Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel HEB 13:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Heb 13:25 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)May God’s grace be with all of you. May it be so.

OET-LVThe grace be with all of_you.
Truly.

SR-GNT χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν. ἀμήν!
   (Haʸ ⱪaris meta pantōn humōn. amaʸn!)

Key: light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTGrace be with all of you.[fn]


Some ancient manuscripts add Amen.

USTI pray that God will be gracious to you all.

BSB  § Grace be with all of you.[fn]


13:25 BYZ and TR include Amen.

BLBGrace be with all of you.


AICNTGrace be with all of you. [[Amen]][fn]
¶  [[To the Hebrews, written from Italy by Timothy.]] [fn]


13:25, Amen: THGNT BYZ TR ‖ Absent from some manuscripts. NA28 SBLGNT 𝔓46 ℵ(01)

13:25, Later TR manuscripts add.

OEB  ¶ May God bless you all.

WEBBEGrace be with you all. Amen.

WMBB (Same as above)

NETGrace be with you all.

LSVThe grace [is] with you all! Amen.

FBVMay God's grace be with all of you. Amen.

TCNTGrace be with you all. [fn]Amen.[fn]


13:25 Amen ¦ — NA SBL WH

13:25 The following scribal note is included in the colophons of many Greek manuscripts: Written to the Hebrews from Italy and delivered by Timothy.

T4TI pray that you will continue to experience God’s acting kindly toward you all.

LEBGrace be with all of you.

BBEMay grace be with you all.

MoffNo Moff HEB book available

WymthGrace be with you all! Amen.
¶ 

ASVGrace be with you all. Amen.

DRAGrace be with you all. Amen.

YLTthe grace [is] with you all! Amen.

DrbyGrace [be] with you all. Amen.

RVGrace be with you all. Amen.

WbstrGrace be with you all. Amen.

KJB-1769Grace be with you all. Amen.

KJB-1611Grace be with you all. Amen.
 ¶ ¶ Written to the Hebrewes, from Italy, by Timothie.
   (Grace be with you all. Amen.
    ¶ ¶ Written to the Hebrews, from Italy, by Timothie.)

BshpsGrace be with you all. Amen. Written from Italie by Timotheus.

GnvaGrace be with you all, Amen. ‘Written to the Hebrewes from Italie, and sent by Timotheus.’
   (Grace be with you all, Amen. ‘Written to the Hebrews from Italie, and sent by Timotheus.’ )

CvdlGrace be with you all, Amen.
   (Same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

TNTGrace be with you all. Amen. ‘Sent from Italy by Timotheus.’

WyclThe grace of God be with you alle. Amen.

LuthDie Gnade sei mit euch allen! Amen.
   (The Gnade be with you allen! Amen.)

ClVgGratia cum omnibus vobis. Amen.
   (Gratia when/with to_all vobis. Amen. )

UGNTἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν.
   (haʸ ⱪaris meta pantōn humōn.)

SBL-GNTἡ χάρις μετὰ πάντων ⸀ὑμῶν.
   (haʸ ⱪaris meta pantōn ⸀humōn.)

TC-GNTἩ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν. [fn]Ἀμήν.[fn]
   (Haʸ ⱪaris meta pantōn humōn. Amaʸn. )


13:25 αμην ¦ — NA SBL WH

13:25 The following scribal note is included in the colophons of many Greek manuscripts: Πρὸς Ἑβραίους ἐγράφη ἀπὸ τῆς Ἰταλίας διὰ Τιμοθέου.

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:24-25 The book closes with a formal greeting and a blessing.
• The believers from Italy: The author is probably writing back to Rome from elsewhere in the Mediterranean world; some scholars, however, have thought that the author was writing from Rome.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-blessing

ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν

¬The grace_‹be› with all ˱of˲_you_all

As was customary in his culture, the author closes his letter with a blessing for the audience. Use a form that people would recognize as a blessing in your language. Alternate translation: [May all of you experience kindness within you] or [I pray that you all will have grace]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἡ χάρις μετὰ

¬The grace_‹be› with

If your language does not use an abstract noun for the idea of Grace, you could express the idea by using an adjective such as “gracious.” Alternate translation: [May God be gracious to]

Note 3 topic: translate-textvariants

ὑμῶν

˱of˲_you_all

After you, many early manuscripts add the word “Amen.” However, some of the earliest manuscripts do not include it, and people who copied the letter may have added it later. Consider whether translations that your readers are familiar with include “Amen” here. Otherwise, it is recommended that you follow the ULT and do not include “amen.”

BI Heb 13:25 ©