Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 13 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So in turn, we can confidently say:
⇔ “The master is my helper,
⇔ so I won’t be afraid.
⇔ What can mere people do to me?”
OET-LV So_as having_confidence us to_be_saying:
The_master is to_me helper, and not I_will_be_being_afraid, what will_be_doing to_me a_human?
SR-GNT Ὥστε θαρροῦντας ἡμᾶς λέγειν, “˚Κύριος ἐμοὶ βοηθός, καὶ οὐ φοβηθήσομαι· τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος;” ‡
(Hōste tharrountas haʸmas legein, “˚Kurios emoi boaʸthos, kai ou fobaʸthaʸsomai; ti poiaʸsei moi anthrōpos;”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT so that, being confident, we say,
⇔ “The Lord is my helper, and I will not become afraid.
⇔ What will a man do to me?”
UST Because God says that, we boldly speak these words:
⇔ “The Lord God is the one who supports me.
⇔ Because of that, I do not fear anyone.
⇔ No one can do anything to hurt me.”
BSB § So we say with confidence:
⇔ “The Lord is my helper; I will not be afraid.
⇔ What can man do to me?”[fn]
13:6 Psalm 118:6 (see also LXX)
BLB So we are confident to say: "The Lord is my helper, and I will not be afraid; what shall man do to me?"
AICNT so that we may confidently say, “The Lord is my helper; [and][fn] I will not fear, what can man do to me?”[fn]
13:6, and: NA28[] THGNT BYZ TR ‖ Absent from some manuscripts. SBLGNT ℵ(01) C(04)
13:6, Psalms 118:6 LXX
OEB Therefore we may say with confidence –
⇔ “The Lord is my helper, I will not be afraid.
⇔ What can mere people do to me?”
WEBBE So that with good courage we say,
⇔ “The Lord is my helper. I will not fear.
⇔ What can man do to me?”
WMBB (Same as above)
NET So we can say with confidence, “ The Lord is my helper, and I will not be afraid. What can man do to me?*”
LSV so that we boldly say, “The LORD [is] to me a helper, and I will not fear what man will do to me.”
FBV That's why we can confidently say, “The Lord is the one who helps me, so I won't be afraid. What can anyone do to me?”[fn]
13:6 Quoting Psalms 118:6.
TCNT So we can say with confidence,
⇔ “The Lord is my [fn]helper,
⇔ so I will not fear anything that man might do to me.”
13:6 helper, so ¦ helper; SBL WH
T4T So we can say confidently as the Psalmist said,
⇔ Since the Lord is the one who helps me, I will not be afraid! People can do nothing to me that will deprive me of God’s blessings [RHQ].
LEB • So then, we can say with confidence,“The Lord is my helper, I will not be afraid.[fn] • What will man do to me?”[fn]
13:6 Some manuscripts have “and I will not be afraid”
13:6 A quotation from Ps 118:6|link-href="None"
BBE So that we say with a good heart, The Lord is my helper; I will have no fear: what is man able to do to me?
Moff No Moff HEB book available
Wymth So that we fearlessly say, "The Lord is my helper; I will not be afraid: what can man do to me?"
ASV So that with good courage we say,
⇔ The Lord is my helper; I will not fear:
⇔ What shall man do unto me?
DRA So that we may confidently say: The Lord is my helper: I will not fear what man shall do to me.
YLT so that we do boldly say, 'The Lord [is] to me a helper, and I will not fear what man shall do to me.'
Drby So that, taking courage, we may say, The Lord [is] my helper, and I will not be afraid: what will man do unto me?
RV So that with good courage we say, The Lord is my helper; I will not fear: What shall man do unto me?
Wbstr So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do to me.
KJB-1769 So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
KJB-1611 So that wee may boldly say, The Lord is my helper, and I will not feare what man shall doe vnto me.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps So that we may boldely saye, the Lorde is my helper, and I wyll not feare what man way do vnto me.
(So that we may boldely say, the Lord is my helper, and I will not fear what man way do unto me.)
Gnva I will not faile thee, neither forsake thee:
(I will not fail thee/you, neither forsake thee/you: )
Cvdl so that we maye boldely saye: The LORDE is my helper, and I wyl not feare what man maye do vnto me.
(so that we may boldely say: The LORD is my helper, and I will not fear what man may do unto me.)
TNT that we maye boldly saye: the lorde is my helper and I will not feare what man doeth vnto me.
(that we may boldly say: the lord is my helper and I will not fear what man doeth unto me. )
Wycl nether forsake, so that we seie tristily, The Lord is an helpere to me; Y schal not drede, what a man schal do to me.
(nether forsake, so that we say tristily, The Lord is an helpere to me; I shall not drede, what a man shall do to me.)
Luth also daß wir dürfen sagen: Der HErr ist mein Helfer, und will mich nicht fürchten; was sollte mir ein Mensch tun?
(also that we/us dürfen say: The LORD is my Helfer, and will me not fürchten; what/which sollte to_me a person tun?)
ClVg ita ut confidenter dicamus: Dominus mihi adjutor: non timebo quid faciat mihi homo.[fn]
(ita as confidenter dicamus: Master to_me adyutor: not/no timebo quid let_him_do to_me homo. )
13.6 Non timebo, etc. Homo omnis adversarius, etiam diabolus, qui homo ab officio, eo scilicet quod hominem decipiat.
13.6 Non timebo, etc. Homo everyone adversarius, also diabolus, who human away officio, eo scilicet that hominem decipiat.
UGNT ὥστε θαρροῦντας ἡμᾶς λέγειν, Κύριος ἐμοὶ βοηθός, καὶ οὐ φοβηθήσομαι; τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος?
(hōste tharrountas haʸmas legein, Kurios emoi boaʸthos, kai ou fobaʸthaʸsomai; ti poiaʸsei moi anthrōpos?)
SBL-GNT ὥστε θαρροῦντας ἡμᾶς λέγειν· Κύριος ἐμοὶ βοηθός, ⸀οὐ φοβηθήσομαι· τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος;
(hōste tharrountas haʸmas legein; Kurios emoi boaʸthos, ⸀ou fobaʸthaʸsomai; ti poiaʸsei moi anthrōpos;)
TC-GNT Ὥστε θαρροῦντας ἡμᾶς λέγειν,
⇔ Κύριος ἐμοὶ βοηθός,
⇔ [fn]καὶ οὐ φοβηθήσομαι τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος.
(Hōste tharrountas haʸmas legein,
⇔ Kurios emoi boaʸthos,
⇔ kai ou fobaʸthaʸsomai ti poiaʸsei moi anthrōpos. )
13:6 και ¦ — SBL WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
13:6 This quotation from Ps 118:6 offers the response of faith: The Lord is my helper, so we can have no fear of what people might do.
Love in the Community of Christ
Life in community is not always easy. The community of Christ—the church—has been prone to disunity and division throughout its history. Even in its earliest days, the church stuggled with issues of unity (see 1 Cor 1:11-17; Gal 2:11-16).
The answer to relational discord in the community of Christ is to exercise love toward our brothers and sisters in Christ. This command is grounded in the teaching of Jesus (Matt 22:37-40; John 13:34-35; see Lev 19:18), is expressed by Paul (Rom 13:8-10; 1 Cor 13:1-13), and is found elsewhere in the New Testament (1 Pet 1:22; 1 Jn 2:7-11; 3:10; 4:7). Loving others in the body of Christ is central to a Christian ethic (Rom 12:9-10; 1 Thes 4:9; 2 Pet 1:5-8).
This kind of love refers not to an emotion but to a commitment to meet others’ needs which is acted upon in concrete expression. In other words, followers of Christ are to relate to one another in such a way that our communities of faith are characterized by acts of love. The author of Hebrews provides an example of how love can be expressed in tangible ways within Christian communities: by showing hospitality, caring for the needs of those who are persecuted or imprisoned, being faithful in one’s marriage, and rejecting a life motivated by money (Heb 13:1-6).
Great confusion exists in the world about the nature of love and the character of the church. Therefore, there is a great need for the church to live out the Lord’s command to “keep on loving each other as brothers and sisters” (Heb 13:1).
Passages for Further Study
Lev 19:18; Matt 22:39; John 13:34; Rom 12:10; 13:8; 1 Cor 13:1-13; 1 Thes 4:9; Heb 6:10; 10:24; 13:1-6; 1 Pet 1:22; 2 Pet 1:7; 1 Jn 2:10; 3:10; 4:7
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
ὥστε
so_as
Here, the phrase so that introduces the result of what God “has said” as recorded in the previous verse (13:5). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the result or outcome of an action. Alternate translation: [so in response] or [and as a result]
θαρροῦντας ἡμᾶς λέγειν
having_confidence us /to_be/_saying
Alternate translation: [we confidently say] or [we say with confidence]
Note 2 topic: writing-quotations
λέγειν
/to_be/_saying
Here the author quotes from an important text, the Old Testament scriptures. He does not introduce the words as a quotation but instead introduces them as something that the audience says, either to God or to other people. However, the audience would have understood that these were words from the Old Testament, specifically from Psalm 118:6. If your readers would not know that the quotation is from the Old Testament, you could include a footnote or use some other form to identify it. Alternate translation: [to speak these words from the Scriptures:]
Note 3 topic: grammar-connect-words-phrases
καὶ
and
Here, the word and introduces the result of the Lord being a helper. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a result. Alternate translation: [so]
Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion
τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος?
what /will_be/_doing ˱to˲_me /a/_human
The author of the quotation is using the question form to emphatically express the idea that a man cannot do anything to him. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate the question as a strong statement. Alternate translation: [A man cannot do anything to me!]
Note 5 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἄνθρωπος
/a/_human
Although the word man is masculine, the author is using it to refer to any people, whether male or female. If it would be helpful in your language, you could use a word that applies to both men and women or you could refer to both genders. Alternate translation: [a person] or [a man or woman]
Note 6 topic: figures-of-speech / genericnoun
ἄνθρωπος
/a/_human
Here the author is speaking of “men” in general, not of one particular man. If it would be helpful in your language, you could use a form that refers to “men” or “people” in general. Alternate translation: [any man] or [any person]
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
ποιήσει μοι ἄνθρωπος
/will_be/_doing ˱to˲_me /a/_human
Here, the phrase do to me implies that what is “done” is something bad or hurtful. If it would be helpful in your language, you could make it more explicit that the author of the quotation is referring to hurtful or harmful actions. Alternate translation: [will a man do to harm me] or [will a man do that injures me]