Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then they started a fire as the prearranged signal was to be the rising column of smoke up out of the city.
OET-LV And_the_agreement which_it_belonged for_men_of Yisrāʼēl/(Israel) with the_ambush was_do_much that_sent_up_they the_rising_of the_smoke from the_city.
UHB וְהַמּוֹעֵ֗ד הָיָ֛ה לְאִ֥ישׁ יִשְׂרָאֵ֖ל עִם־הָאֹרֵ֑ב הֶ֕רֶב לְהַעֲלוֹתָ֛ם מַשְׂאַ֥ת הֶעָשָׁ֖ן מִן־הָעִֽיר׃ ‡
(vəhammōˊēd hāyāh ləʼiysh yisrāʼēl ˊim-hāʼorēⱱ hereⱱ ləhaˊₐlōtām masʼat heˊāshān min-hāˊir.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ σημεῖον ἦν τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ μετὰ τοῦ ἐνέδρου τῆς μάχης ἀνενέγκαι αὐτοὺς σύσσημον καπνοῦ ἀπὸ τῆς πόλεως.
(Kai saʸmeion aʸn tois huiois Israaʸl meta tou enedrou taʸs maⱪaʸs anenegkai autous sussaʸmon kapnou apo taʸs poleōs. )
BrTr And the children of Israel had a signal of battle with the liers in wait, that they should send up a [fn]signal of smoke from the city.
20:38 Or, a concerted signal.
ULT Now a sign was to the men of Israel with the ambush, “Make great” for them sending up a signal of smoke from the city
UST The main group of Israelite soldiers knew when to stop fleeing and turn around and attack because they had arranged for the soldiers who were hiding to give them a signal. They told them to set the city on fire once they had entered it so that a great cloud of smoke would rise from it into the sky.
BSB The men of Israel had arranged a signal with the men in ambush: When they sent up a great cloud of smoke from the city,
MSB (Same as above)
OEB No OEB JDG book available
WEBBE Now the appointed sign between the men of Israel and the ambushers was that they should make a great cloud of smoke rise up out of the city.
WMBB (Same as above)
NET The Israelites and the men hiding in ambush had arranged a signal. When the men hiding in ambush sent up a smoke signal from the city,
LSV And the appointed sign of the men of Israel with the ambush was their causing a great volume of smoke to go up from the city.
FBV The agreement was that they would send up a great cloud of smoke to show the town had fallen.[fn]
20:38 “Show the town had fallen”: supplied for clarity.
T4T 36-38 The main group of Israeli men arranged with the men who would be hiding that they should send up a smoke signal to enable the main group of soldiers to know when they should attack. Then the main group of Israeli men retreated for a short distance, because they knew that the other Israeli men who had been hiding on the other side of Gibeah would attack the people of the tribe of Benjamin by surprise. So after the main group of Israeli men retreated a little distance, the men who had been hiding rushed out and ran into Gibeah and used their swords to kill everyone in the city. Then they started to burn the buildings.
LEB No LEB JDG book available
BBE Now the sign fixed between the men of Israel and those making the surprise attack was that when they made a pillar of smoke go up from the town,
Moff No Moff JDG book available
JPS Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers-in-wait, that they should make a great beacon of smoke rise up out of the city. —
ASV Now the appointed sign between the men of Israel and the liers-in-wait was, that they should make a great cloud of smoke rise up out of the city.
DRA Now the children of Israel had given a sign to them, whom they had laid in ambushes, that after they had taken the city, they should make a fire: that by the smoke rising on high, they might shew that the city was taken.
YLT And there was the appointed sign to the men of Israel with the ambush — their causing to go up a great volume of smoke from the city.
Drby Now there was an appointed sign between the men of Israel and the ambush, that they should make a thick column of smoke rise up out of the city.
RV Now the appointed sign between the men of Israel and the liers in wait was, that they should make a great cloud of smoke rise up out of the city.
(Now the appointed sign between the men of Israel and the liars in wait was, that they should make a great cloud of smoke rise up out of the city. )
SLT And there was an appointment to the men of Israel with the ambush for them to raise up a great ascending of smoke from the city.
Wbstr Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers in wait, that they should make a great flame with smoke to rise from the city.
KJB-1769 Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers in wait, that they should make a great flame with smoke rise up out of the city.[fn][fn][fn]
(Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liars in wait, that they should make a great flame with smoke rise up out of the city. )
KJB-1611 Nowe there was an appointed [fn]signe between the men of Israel [fn]and the liers in wait, that they should make a great [fn]flame with smoke rise vp out of the citie.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
Bshps No Bshps JDG book available
Gnva Also the men of Israel had appoynted a certaine time with the ambushmentes, that they should make a great flame and smoke rise vp out of the citie.
(Also the men of Israel had appointed a certain time with the ambushmentes, that they should make a great flame and smoke rise up out of the city. )
Cvdl No Cvdl JDG book available
Wycl No Wycl JDG book available
Luth No Luth JDG book available
ClVg Signum autem dederant filii Israël his quos in insidiis collocaverant, ut postquam urbem cepissent, ignem accenderent: ut ascendente in altum fumo, captam urbem demonstrarent.
(Signum however dederant children Israel his which in/into/on insidiis collocaverant, as after city cepissent, fire accenderent: as ascendente in/into/on altum fumo, captam city demonstrarent. )
RP-GNT No RP-GNT JDG book available
20:29-44 The third day’s battle followed the same strategies of deception and ambush that were used to conquer Ai (Josh 8:1-29).
Note 1 topic: writing-background
וְהַמּוֹעֵ֗ד הָיָ֛ה לְאִ֥ישׁ יִשְׂרָאֵ֖ל עִם־הָאֹרֵ֑ב
and,the,agreement it_became for,men_of Yisrael with the,ambush
The author is introducing background information that will help readers understand in more detail what happens in this battle. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.
Note 2 topic: figures-of-speech / quotations
וְהַמּוֹעֵ֗ד הָיָ֛ה לְאִ֥ישׁ יִשְׂרָאֵ֖ל עִם־הָאֹרֵ֑ב הֶ֕רֶב לְהַעֲלוֹתָ֛ם מַשְׂאַ֥ת הֶעָשָׁ֖ן מִן־הָעִֽיר
and,the,agreement it_became for,men_of Yisrael with the,ambush great that,sent_up,they cloud_of the,smoke from/more_than the=city
The author is presenting as a direct quotation what the main body of the army told the ambush to do as a sign. It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: [Now the men of Israel and the ambush had agreed on a sign: the ambush would send up a great column of smoke from the city]
Note 3 topic: figures-of-speech / hendiadys
הֶ֕רֶב לְהַעֲלוֹתָ֛ם מַשְׂאַ֥ת הֶעָשָׁ֖ן מִן־הָעִֽיר
great that,sent_up,they cloud_of the,smoke from/more_than the=city
This phrase expresses a single idea by using two expressions. The words Make great tell in what way they should be sending up the signal of smoke. If you combine these expressions, you could present all of this as a direct quotation. Alternate translation: [“Send up a great column of smoke from the city”]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
לְהַעֲלוֹתָ֛ם מַשְׂאַ֥ת הֶעָשָׁ֖ן מִן־הָעִֽיר
that,sent_up,they cloud_of the,smoke from/more_than the=city
The author means that the men of Israel had agreed with the ambush that they should do this once they had captured the city. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [for them sending up a signal of smoke from the city once they had captured it]