Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then they started a fire as the prearranged signal was to be the rising column of smoke up out of the city.
OET-LV And_the_agreement [which]_it_belonged for_men of_Yisrāʼēl/(Israel) with the_ambush [was]_do_much that_sent_up_they the_rising the_smoke from the_city.
UHB וְהַמּוֹעֵ֗ד הָיָ֛ה לְאִ֥ישׁ יִשְׂרָאֵ֖ל עִם־הָאֹרֵ֑ב הֶ֕רֶב לְהַעֲלוֹתָ֛ם מַשְׂאַ֥ת הֶעָשָׁ֖ן מִן־הָעִֽיר׃ ‡
(vəhammōˊēd hāyāh ləʼiysh yisrāʼēl ˊim-hāʼorēⱱ hereⱱ ləhaˊₐlōtām masʼat heˊāshān min-hāˊir.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ σημεῖον ἦν τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ μετὰ τοῦ ἐνέδρου τῆς μάχης ἀνενέγκαι αὐτοὺς σύσσημον καπνοῦ ἀπὸ τῆς πόλεως.
(Kai saʸmeion aʸn tois huiois Israaʸl meta tou enedrou taʸs maⱪaʸs anenegkai autous sussaʸmon kapnou apo taʸs poleōs. )
BrTr And the children of Israel had a signal of battle with the liers in wait, that they should send up a [fn]signal of smoke from the city.
20:38 Or, a concerted signal.
ULT Now there was the prearranged plan for the men of Israel on behalf of the group hiding in ambush: load up so that they would send the rising column of the smoke up out of the city,
UST Now the arranged signal between the soldiers of Israel and the men hiding in secret would be that a great cloud of smoke would rise up out of the city.
BSB § The men of Israel had arranged a signal with the men in ambush: When they sent up a great cloud of smoke from the city,
OEB No OEB JDG book available
WEBBE Now the appointed sign between the men of Israel and the ambushers was that they should make a great cloud of smoke rise up out of the city.
WMBB (Same as above)
NET The Israelites and the men hiding in ambush had arranged a signal. When the men hiding in ambush sent up a smoke signal from the city,
LSV And the appointed sign of the men of Israel with the ambush was their causing a great volume of smoke to go up from the city.
FBV The agreement was that they would send up a great cloud of smoke to show the town had fallen.[fn]
20:38 “Show the town had fallen”: supplied for clarity.
T4T The main group of Israeli men arranged with the men who would be hiding that they should send up a smoke signal to enable the main group of soldiers to know when they should attack. Then the main group of Israeli men retreated for a short distance, because they knew that the other Israeli men who had been hiding on the other side of Gibeah would attack the people of the tribe of Benjamin by surprise. So after the main group of Israeli men retreated a little distance, the men who had been hiding rushed out and ran into Gibeah and used their swords to kill everyone in the city. Then they started to burn the buildings.
LEB Now the appointed time for the men of Israel with the ambush was that they sent up for them a great amount of smoke from the city.
BBE Now the sign fixed between the men of Israel and those making the surprise attack was that when they made a pillar of smoke go up from the town,
Moff No Moff JDG book available
JPS Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers-in-wait, that they should make a great beacon of smoke rise up out of the city. —
ASV Now the appointed sign between the men of Israel and the liers-in-wait was, that they should make a great cloud of smoke rise up out of the city.
DRA Now the children of Israel had given a sign to them, whom they had laid in ambushes, that after they had taken the city, they should make a fire: that by the smoke rising on high, they might shew that the city was taken.
YLT And there was the appointed sign to the men of Israel with the ambush — their causing to go up a great volume of smoke from the city.
Drby Now there was an appointed sign between the men of Israel and the ambush, that they should make a thick column of smoke rise up out of the city.
RV Now the appointed sign between the men of Israel and the liers in wait was, that they should make a great cloud of smoke rise up out of the city.
Wbstr Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers in wait, that they should make a great flame with smoke to rise from the city.
KJB-1769 Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers in wait, that they should make a great flame with smoke rise up out of the city.[fn][fn][fn]
KJB-1611 [fn][fn][fn]Nowe there was an appointed signe between the men of Israel and the liers in wait, that they should make a great flame with smoke rise vp out of the citie.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
Bshps And an appoyntment had the men of Israel from the lyers in wayt, that they should make a great flambe and smoke ryse vp out of the citie.
(And an appoyntment had the men of Israel from the liers in wayt, that they should make a great flambe and smoke rise up out of the city.)
Gnva Also the men of Israel had appoynted a certaine time with the ambushmentes, that they should make a great flame and smoke rise vp out of the citie.
(Also the men of Israel had appointed a certain time with the ambushmentes, that they should make a great flame and smoke rise up out of the city. )
Cvdl They were appoynted betwene them selues the men of Israel and the hynder watch, to fall vpon them with the swerde, whan the smoke of the cite arose.
(They were appointed between themselves the men of Israel and the hynder watch, to fall upon them with the sword, when the smoke of the cite arose.)
Wycl Sotheli the sones of Israel hadden youe a signe to hem whiche thei hadden set in buyschementis, that aftir that thei hadden take the citee, thei schulden kyndle fier, and that bi smook stiynge an hiy, thei schulden schewe the citee takun.
(Truly the sons of Israel had given a sign to them which they had set in buyschementis, that after that they had take the city, they should kyndle fire, and that by smook stiynge an hiy, they should show the city taken.)
Luth Sie hatten aber eine Losung miteinander, die Männer von Israel und der Hinterhalt, mit dem Schwert über sie zu fallen, wenn der Rauch von der Stadt sich erhübe.
(They/She hatten but one Losung miteinander, the men from Israel and the/of_the Hinterhalt, with to_him sword above they/she/them to fallen, when the/of_the Rauch from the/of_the city itself/yourself/themselves erhübe.)
ClVg Signum autem dederant filii Israël his quos in insidiis collocaverant, ut postquam urbem cepissent, ignem accenderent: ut ascendente in altum fumo, captam urbem demonstrarent.
(Signum however dederant children Israel his which in insidiis collocaverant, as postquam city cepissent, ignem accenderent: as ascendente in altum fumo, captam city demonstrarent. )
20:29-44 The third day’s battle followed the same strategies of deception and ambush that were used to conquer Ai (Josh 8:1-29).
Note 1 topic: writing-background
QUOTE_NOT_FOUND: Now a sign was to the men of Israel with the ambush
(Some words not found in UHB: and,the,agreement it_became for,men Yisrael with the,ambush great that,sent_up,they cloud the,smoke from/more_than the=city )
The author is introducing background information that will help readers understand in more detail what happen in this battle. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.
Note 2 topic: figures-of-speech / quotations
QUOTE_NOT_FOUND: Now a sign was to the men of Israel with the ambush: “Make great to send up a column of smoke from the city,”
(Some words not found in UHB: and,the,agreement it_became for,men Yisrael with the,ambush great that,sent_up,they cloud the,smoke from/more_than the=city )
The author is presenting as a direct quotation what the main body of the army told the ambush to do as a sign. It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: [Now the men of Israel and the ambush had agreed on a sign: the ambush would send up a great column of smoke from the city]
Note 3 topic: figures-of-speech / hendiadys
QUOTE_NOT_FOUND: Make great to send up a column of smoke from the city
(Some words not found in UHB: and,the,agreement it_became for,men Yisrael with the,ambush great that,sent_up,they cloud the,smoke from/more_than the=city )
This phrase expresses a single idea by using two expressions. The words make great tell in what way they should send up the column of smoke. Alternate translation: [Send up a great column of smoke from the city]
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
QUOTE_NOT_FOUND: Make great to send up a column of smoke from the city
(Some words not found in UHB: and,the,agreement it_became for,men Yisrael with the,ambush great that,sent_up,they cloud the,smoke from/more_than the=city )
The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [Signal to us that you have captured the city by sending up a great column of smoke from it]