Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And_the_agreement [which]_it_belonged for_men of_Yisrāʼēl/(Israel) with the_ambush [was]_do_much that_sent_up_they the_rising the_smoke from the_city.
OET (OET-RV) Then they started a fire as the prearranged signal was to be the rising column of smoke up out of the city.
Note 1 topic: writing-background
Now a sign was to the men of Israel with the ambush
(Some words not found in UHB: and,the,agreement it_became for,men Yisrael with the,ambush great that,sent_up,they cloud the,smoke from/more_than the=city )
The author is introducing background information that will help readers understand in more detail what happen in this battle. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.
Note 2 topic: figures-of-speech / quotations
Now a sign was to the men of Israel with the ambush: “Make great to send up a column of smoke from the city,”
(Some words not found in UHB: and,the,agreement it_became for,men Yisrael with the,ambush great that,sent_up,they cloud the,smoke from/more_than the=city )
The author is presenting as a direct quotation what the main body of the army told the ambush to do as a sign. It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: “Now the men of Israel and the ambush had agreed on a sign: the ambush would send up a great column of smoke from the city”
Note 3 topic: figures-of-speech / hendiadys
Make great to send up a column of smoke from the city
(Some words not found in UHB: and,the,agreement it_became for,men Yisrael with the,ambush great that,sent_up,they cloud the,smoke from/more_than the=city )
This phrase expresses a single idea by using two expressions. The words make great tell in what way they should send up the column of smoke. Alternate translation: “Send up a great column of smoke from the city”
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
Make great to send up a column of smoke from the city
(Some words not found in UHB: and,the,agreement it_became for,men Yisrael with the,ambush great that,sent_up,they cloud the,smoke from/more_than the=city )
The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “Signal to us that you have captured the city by sending up a great column of smoke from it”
20:29-44 The third day’s battle followed the same strategies of deception and ambush that were used to conquer Ai (Josh 8:1-29).
OET (OET-LV) And_the_agreement [which]_it_belonged for_men of_Yisrāʼēl/(Israel) with the_ambush [was]_do_much that_sent_up_they the_rising the_smoke from the_city.
OET (OET-RV) Then they started a fire as the prearranged signal was to be the rising column of smoke up out of the city.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.