Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel JDG 20:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 20:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But the Benyamites led a surprise attack out of Gibeah and killed twenty-two thousand of the Israeli warriors.

OET-LVAnd_they_went_out the_descendants of_Binyāmīn from the_Giⱱˊāh and_struck_down in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) in_the_day (the)_that two and_twenty thousand man ground_on.

UHBוַ⁠יֵּצְא֥וּ בְנֵֽי־בִנְיָמִ֖ן מִן־הַ⁠גִּבְעָ֑ה וַ⁠יַּשְׁחִ֨יתוּ בְ⁠יִשְׂרָאֵ֜ל בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֗וּא שְׁנַ֨יִם וְ⁠עֶשְׂרִ֥ים אֶ֛לֶף אִ֖ישׁ אָֽרְצָ⁠ה׃
   (va⁠yyēʦəʼū ənēy-ⱱinyāmin min-ha⁠ggiⱱˊāh va⁠yyashḩitū ə⁠yisrāʼēl ba⁠yyōm ha⁠hūʼ shənayim və⁠ˊesrim ʼelef ʼiysh ʼārəʦā⁠h.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐξῆλθον οἱ υἱοὶ Βενιαμὶν ἀπὸ τῆς Γαβαὰ, καὶ διέφθειραν ἐν Ἰσραὴλ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ δύο καὶ εἴκοσι χιλιάδας ἀνδρῶν ἐπὶ τὴν γῆν.
   (Kai exaʸlthon hoi huioi Beniamin apo taʸs Gabaʼa, kai dieftheiran en Israaʸl en taʸ haʸmera ekeinaʸ duo kai eikosi ⱪiliadas andrōn epi taʸn gaʸn. )

BrTrAnd the sons of Benjamin went forth from Gabaa, and they destroyed in Israel on that day two and twenty thousand men down to the ground.

ULTBut the sons of Benjamin came forth out of the Gibeah region, and they struck down among Israel twenty-two thousand men to the ground on that day.

USTThe men of the tribe of Benjamin came out of Gibeah and fought against them, and they killed twenty-two thousand soldiers from Israel on that day.

BSB  § And the Benjamites came out of Gibeah and cut down 22,000 Israelites on the battlefield that day.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEThe children of Benjamin came out of Gibeah, and on that day destroyed twenty-two thousand of the Israelite men down to the ground.

WMBB (Same as above)

NETThe Benjaminites attacked from Gibeah and struck down twenty-two thousand Israelites that day.

LSVand the sons of Benjamin come out from Gibeah, and destroy twenty-two thousand men in Israel on that day—to the earth.

FBVBut the Benjamites came out of Gibeah and slaughtered twenty-two thousand Israelites on the battlefield that day.

T4TThe men of the tribe of Benjamin came out of Gibeah and fought against them, and they killed 22,000 Israeli men on that day.

LEBThe descendants[fn] of Benjamin went out from Gibeah, and they struck down on that day twenty-two thousand men of Israel to the ground.


20:21 Or “sons/children”

BBEThen the children of Benjamin came out from Gibeah, cutting down twenty-two thousand of the Israelites that day.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites on that day twenty and two thousand men.

ASVAnd the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites on that day twenty and two thousand men.

DRAAnd the children of Benjamin coming out of Gabaa, slew of the children of Israel that day two and twenty thousand men.

YLTand the sons of Benjamin come out from Gibeah, and destroy in Israel on that day two and twenty thousand men — to the earth.

DrbyAnd the children of Benjamin went forth out of Gibeah, and destroyed to the ground of the Israelites that day twenty-two thousand men.

RVAnd the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites on that day twenty and two thousand men.

WbstrAnd the children of Benjamin came forth from Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites that day twenty and two thousand men.

KJB-1769And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites that day twenty and two thousand men.

KJB-1611And the children of Beniamin came forth out of Gibeah, and destroied downe to the ground of the Israelites that day, twenty & two thousand men.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd the children of Beniamin came out of Gibea, and destroyed downe to the ground of the Israelites that day twentie and two thousand men.
   (And the children of Benyamin came out of Gibea, and destroyed down to the ground of the Israelites that day twenty and two thousand men.)

GnvaAnd the children of Beniamin came out of Gibeah, and slewe downe to the ground of the Israelites that day two and twentie thousand men.
   (And the children of Benyamin came out of Gibeah, and slew/killed down to the ground of the Israelites that day two and twenty thousand men. )

CvdlThen fell the children of Ben Iamin out of Gibea, and slewe the same daye amonge Israel two & twentye thousande to the grounde.
   (Then fell the children of Benyamin out of Gibea, and slew/killed the same day among Israel two and twenty thousand to the ground.)

WyclAnd the sones of Beniamyn yeden out of Gabaa, and killiden of the sones of Israel in that dai two and twenti thousynde of men.
   (And the sons of Benyamin went out of Gabaa, and killed of the sons of Israel in that day two and twenty thousand of men.)

LuthDa fielen die Kinder Benjamin heraus aus Gibea und schlugen des Tages unter Israel zweiundzwanzigtausend zu Boden.
   (So fell the children Benyamin heraus out_of Gibea and hit/beat the dayss under Israel zweiundzwanzigtausend to Boden.)

ClVgEgressique filii Benjamin de Gabaa, occiderunt de filiis Israël die illo viginti duo millia virorum.
   (Egressique children Benyamin about Gabaa, occiderunt about childrens Israel day illo twenty two thousands of_men. )


TSNTyndale Study Notes:

20:19-21 The three battles took place around the guilty city. Despite superior numbers and having asked the Lord for guidance, the Israelite troops facing the defenders behind their walls were soundly beaten back the first day.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

and they destroyed down to the ground 22,000 men

(Some words not found in UHB: and=they_went_out sons_of Binyāmīn from/more_than the,Gibeah and,struck_down in/on/at/with,Israel in_the=day (the)=that two and=twenty thousand (a)_man ground,on )

The author is using a common expression of his culture to mean that they killed all of these men. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and they killed a full 22,000 men”

BI Jdg 20:21 ©