Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But the Benyamites led a surprise attack out of Gibeah and killed twenty-two thousand of the Israeli warriors.
OET-LV And_they_went_out the_descendants of_Binyāmīn from the_Giⱱˊāh and_struck_down in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) in_the_day (the)_that two and_twenty thousand man ground_on.
UHB וַיֵּצְא֥וּ בְנֵֽי־בִנְיָמִ֖ן מִן־הַגִּבְעָ֑ה וַיַּשְׁחִ֨יתוּ בְיִשְׂרָאֵ֜ל בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא שְׁנַ֨יִם וְעֶשְׂרִ֥ים אֶ֛לֶף אִ֖ישׁ אָֽרְצָה׃ ‡
(vayyēʦəʼū ⱱənēy-ⱱinyāmin min-haggiⱱˊāh vayyashḩitū ⱱəyisrāʼēl bayyōm hahūʼ shənayim vəˊesrim ʼelef ʼiysh ʼārəʦāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐξῆλθον οἱ υἱοὶ Βενιαμὶν ἀπὸ τῆς Γαβαὰ, καὶ διέφθειραν ἐν Ἰσραὴλ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ δύο καὶ εἴκοσι χιλιάδας ἀνδρῶν ἐπὶ τὴν γῆν.
(Kai exaʸlthon hoi huioi Beniamin apo taʸs Gabaʼa, kai dieftheiran en Israaʸl en taʸ haʸmera ekeinaʸ duo kai eikosi ⱪiliadas andrōn epi taʸn gaʸn. )
BrTr And the sons of Benjamin went forth from Gabaa, and they destroyed in Israel on that day two and twenty thousand men down to the ground.
ULT But the sons of Benjamin came forth out of the Gibeah region, and they struck down among Israel twenty-two thousand men to the ground on that day.
UST The men of the tribe of Benjamin came out of Gibeah and fought against them, and they killed twenty-two thousand soldiers from Israel on that day.
BSB § And the Benjamites came out of Gibeah and cut down 22,000 Israelites on the battlefield that day.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE The children of Benjamin came out of Gibeah, and on that day destroyed twenty-two thousand of the Israelite men down to the ground.
WMBB (Same as above)
NET The Benjaminites attacked from Gibeah and struck down twenty-two thousand Israelites that day.
LSV and the sons of Benjamin come out from Gibeah, and destroy twenty-two thousand men in Israel on that day—to the earth.
FBV But the Benjamites came out of Gibeah and slaughtered twenty-two thousand Israelites on the battlefield that day.
T4T The men of the tribe of Benjamin came out of Gibeah and fought against them, and they killed 22,000 Israeli men on that day.
LEB The descendants[fn] of Benjamin went out from Gibeah, and they struck down on that day twenty-two thousand men of Israel to the ground.
20:21 Or “sons/children”
BBE Then the children of Benjamin came out from Gibeah, cutting down twenty-two thousand of the Israelites that day.
Moff No Moff JDG book available
JPS And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites on that day twenty and two thousand men.
ASV And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites on that day twenty and two thousand men.
DRA And the children of Benjamin coming out of Gabaa, slew of the children of Israel that day two and twenty thousand men.
YLT and the sons of Benjamin come out from Gibeah, and destroy in Israel on that day two and twenty thousand men — to the earth.
Drby And the children of Benjamin went forth out of Gibeah, and destroyed to the ground of the Israelites that day twenty-two thousand men.
RV And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites on that day twenty and two thousand men.
Wbstr And the children of Benjamin came forth from Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites that day twenty and two thousand men.
KJB-1769 And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites that day twenty and two thousand men.
KJB-1611 And the children of Beniamin came forth out of Gibeah, and destroied downe to the ground of the Israelites that day, twenty & two thousand men.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And the children of Beniamin came out of Gibea, and destroyed downe to the ground of the Israelites that day twentie and two thousand men.
(And the children of Benyamin came out of Gibea, and destroyed down to the ground of the Israelites that day twenty and two thousand men.)
Gnva And the children of Beniamin came out of Gibeah, and slewe downe to the ground of the Israelites that day two and twentie thousand men.
(And the children of Benyamin came out of Gibeah, and slew/killed down to the ground of the Israelites that day two and twenty thousand men. )
Cvdl Then fell the children of Ben Iamin out of Gibea, and slewe the same daye amonge Israel two & twentye thousande to the grounde.
(Then fell the children of Benyamin out of Gibea, and slew/killed the same day among Israel two and twenty thousand to the ground.)
Wycl And the sones of Beniamyn yeden out of Gabaa, and killiden of the sones of Israel in that dai two and twenti thousynde of men.
(And the sons of Benyamin went out of Gabaa, and killed of the sons of Israel in that day two and twenty thousand of men.)
Luth Da fielen die Kinder Benjamin heraus aus Gibea und schlugen des Tages unter Israel zweiundzwanzigtausend zu Boden.
(So fell the children Benyamin heraus out_of Gibea and hit/beat the dayss under Israel zweiundzwanzigtausend to Boden.)
ClVg Egressique filii Benjamin de Gabaa, occiderunt de filiis Israël die illo viginti duo millia virorum.
(Egressique children Benyamin about Gabaa, occiderunt about childrens Israel day illo twenty two thousands of_men. )
20:19-21 The three battles took place around the guilty city. Despite superior numbers and having asked the Lord for guidance, the Israelite troops facing the defenders behind their walls were soundly beaten back the first day.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
and they destroyed down to the ground 22,000 men
(Some words not found in UHB: and=they_went_out sons_of Binyāmīn from/more_than the,Gibeah and,struck_down in/on/at/with,Israel in_the=day (the)=that two and=twenty thousand (a)_man ground,on )
The author is using a common expression of his culture to mean that they killed all of these men. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and they killed a full 22,000 men”