Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 20 V1V3V5V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel JDG 20:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 20:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Listen, all of you Israelis, what’s your advice? What should we do about it?.”

OET-LVHere all_of_you_all Oh_people_of Yisrāʼēl/(Israel) give to/for_you_all a_message and_counsel here.

UHBהִנֵּ֥ה כֻלְּ⁠כֶ֖ם בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל הָב֥וּ לָ⁠כֶ֛ם דָּבָ֥ר וְ⁠עֵצָ֖ה הֲלֹֽם׃
   (hinnēh kullə⁠kem bənēy yisrāʼēl hāⱱū lā⁠kem dāⱱār və⁠ˊēʦāh hₐlom.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἸδοὺ πάντες ὑμεῖς υἱοὶ Ἰσραὴλ, δότε ἑαυτοῖς λόγον καὶ βουλὴν ἐκεῖ.
   (Idou pantes humeis huioi Israaʸl, dote heautois logon kai boulaʸn ekei. )

BrTrBehold, all ye are children of Israel; and consider and take counsel here among yourselves.

ULTBehold, all of you sons of Israel, give to yourselves a word and advice here.”

USTSo now, all you Israelites, talk together here and decide what you should do about this!”

BSBBehold, all you Israelites give your advice and verdict here and now.”

MSB (Same as above)


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEBehold, you children of Israel, all of you, give here your advice and counsel.”

WMBB (Same as above)

NETAll you Israelites, make a decision here!”

LSVbehold, you [are] all sons of Israel; give for yourselves a word and counsel here.”

FBVSo all of you Israelites have to decide here and now what you're going to do about it!”

T4TSo now, all you Israeli people, speak, and tell me what you think should be done!”

LEBNo LEB JDG book available

BBEHere you all are, you children of Israel; give now your suggestions about what is to be done.

MoffNo Moff JDG book available

JPSBehold, ye are all here, children of Israel, give here your advice and council.'

ASVBehold, ye children of Israel, all of you, give here your advice and counsel.

DRAYou are all here, O children of Israel, determine what you ought to do.

YLTlo, ye [are] all sons of Israel; give for you a word and counsel here.'

DrbyBehold, all ye, children of Israel, deliberate and give here [your] counsel.

RVBehold, ye children of Israel, all of you, give here your advice and counsel.
   (Behold, ye/you_all children of Israel, all of you, give here your advice and counsel. )

SLTBehold, all ye sons of Israel; give for yourselves the word and counsel here.

WbstrBehold, ye are all children of Israel; give here your advice and counsel.

KJB-1769Behold, ye are all children of Israel; give here your advice and counsel.
   (Behold, ye/you_all are all children of Israel; give here your advice and counsel. )

KJB-1611Behold, ye are all children of Israel, giue here your aduise and counsell.
   (Behold, ye/you_all are all children of Israel, give here your advise and council/counsel.)

BshpsNo Bshps JDG book available

GnvaBehold, ye are al children of Israel: giue your aduise, and counsell herein.
   (Behold, ye/you_all are all children of Israel: give your advise, and council/counsel herein. )

CvdlNo Cvdl JDG book available

WyclNo Wycl JDG book available

LuthNo Luth JDG book available

ClVgAdestis, omnes filii Israël: decernite quid facere debeatis.
   (Adestis, everyone children Israel: decernite what to_do debeatis. )

RP-GNTNo RP-GNT JDG book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

הִנֵּ֥ה

see/lo/see!

See the Introduction to Judges for a discussion of this word.

Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys

דָּבָ֥ר וְ⁠עֵצָ֖ה

advice and,counsel

This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The word advice tells what kind of word is needed. Alternate translation: [a word of advice]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

דָּבָ֥ר וְ⁠עֵצָ֖ה

advice and,counsel

The Levite is using the term word to represent counsel that the assembled Israelites would give by using words. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [some wise counsel]

BI Jdg 20:7 ©