Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JDG 20:13 verse available
OET-LV And_now give_up DOM the_men sons of_worthlessness who in/on/at/with_Gibeah and_put_todeath_them and_purge evil from_Yisrāʼēl/(Israel) and_not they_were_willing[fn][fn] of_Binyāmīn to_listen in/on/at/with_voice fellow_their the_people of_Yisrāʼēl/(Israel).
20:13 Variant note: (x-qere) ’בְּנֵ֣י’: lemma_1121 a morph_HNcmpc id_07Kvd בְּנֵ֣י
20:13 Note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.
UHB וְעַתָּ֡ה תְּנוּ֩ אֶת־הָאֲנָשִׁ֨ים בְּנֵֽי־בְלִיַּ֜עַל אֲשֶׁ֤ר בַּגִּבְעָה֙ וּנְמִיתֵ֔ם וּנְבַעֲרָ֥ה רָעָ֖ה מִיִּשְׂרָאֵ֑ל וְלֹ֤א אָבוּ֙ בִּנְיָמִ֔ן לִשְׁמֹ֕עַ בְּק֖וֹל אֲחֵיהֶ֥ם בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(vəˊattāh tənū ʼet-hāʼₐnāshiym bənēy-ⱱəliyyaˊal ʼₐsher baggiⱱˊāh ūnəmītēm ūnəⱱaˊₐrāh rāˊāh miyyisrāʼēl vəloʼ ʼāⱱū binyāmin lishəmoˊa bəqōl ʼₐḩēyhem bənēy-yisrāʼēl.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Therefore, now, give over the men, the sons of worthlessness, who are in the region of Gibeah, that we may put them to death, and thus we may incinerate evil out of Israel.” But they were not willing, Benjamin, to heed the voice of their brothers, the sons of Israel.
UST Bring those wicked men to us, in order that we can execute them. By doing that, we will get rid of this evil thing that has happened in Israel.”
¶ But the people of the tribe of Benjamin paid no attention to their fellow Israelites.
BSB Hand over the wicked men of Gibeah so we can put them to death and purge Israel of this evil.”
§ But the Benjamites refused to heed the voice of their fellow Israelites.
OEB No OEB JDG book available
WEB Now therefore deliver up the men, the wicked fellows who are in Gibeah, that we may put them to death and put away evil from Israel.”
¶ But Benjamin would not listen to the voice of their brothers, the children of Israel.
NET Now, hand over the good-for-nothings in Gibeah so we can execute them and purge Israel of wickedness.” But the Benjaminites refused to listen to their Israelite brothers.
LSV And now, give up the men—sons of worthlessness—which [are] in Gibeah, and we put them to death, and we put away evil from Israel.” And [the sons of] Benjamin have not been willing to listen to the voice of their brothers, the sons of Israel;
FBV Hand over these wicked men so we can execute them and get rid of this evil from Israel!” But the Benjamites refused to listen to what their fellow Israelites had to say.
T4T Bring those wicked men to us, in order that we can execute them. By doing that, we will be doing what should be done because of this evil thing that has happened in Israel.”
¶ But the people of the tribe of Benjamin did not pay attention to their fellow Israelis.
LEB So then, hand over the men, the perverse lot,[fn] whoare in Gibeah, so that we may kill them and purge this wickedness from Israel.” But the descendants[fn] of Benjamin were not willing to listen to the voice of their relatives,[fn] theIsraelites.[fn]
?:? Literally “sons of uselessness”
?:? Or “sons/children”
?:? Or “brothers”
?:? Literally “sons/children of Israel”
BBE Now give up those good-for-nothing persons in Gibeah so that we may put them to death, clearing away the evil from Israel. But the children of Benjamin would not give ear to the voice of their brothers, the children of Israel.
MOF No MOF JDG book available
JPS Now therefore deliver up the men, the base fellows that are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel.' But the children of Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel.
ASV Now therefore deliver up the men, the base fellows, that are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel.
DRA Deliver up the men of Gabaa, that have committed this heinous crime, that they may die, and the evil may be taken away out of Israel. But they would not hearken to the proposition of their brethren the children of Israel:
YLT And now, give up the men — sons of worthlessness — which [are] in Gibeah, and we put them to death, and we put away evil from Israel.' And [the sons of] Benjamin have not been willing to hearken to the voice of their brethren, the sons of Israel;
DBY And now give up the men, the sons of Belial, who are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But [the children of] Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel.
RV Now therefore deliver up the men, the sons of Belial, which are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel.
WBS Now therefore deliver us the men, the children of Belial, who are in Gibeah, that we may put them to death, and banish evil from Israel. But the children of Benjamin would not hearken to the voice of their brethren, the children of Israel:
KJB Now therefore deliver us the men, the children of Belial, which are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But the children of Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel:
(Now therefore deliver us the men, the children of Belial, which are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But the children of Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel: )
BB Nowe therfore deliuer vs the men, those children of belial whiche are in Gibea, that we may slea them, and put away euill from Israel.
(Now therefore deliver us the men, those children of belial which are in Gibea, that we may slea them, and put away evil from Israel.)
GNV Nowe therefore deliuer vs those wicked men which are in Gibeah, that we may put them to death, and put away euill from Israel: but the children of Beniamin would not obey the voyce of their brethren the children of Israel.
(Now therefore deliver us those wicked men which are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel: but the children of Beniamin would not obey the voice of their brethren the children of Israel. )
CB Delyuer here therfore the men the children of Belial at Gibea, that we maye put them to death, and do awaye the euell out of Israel. Neuertheles the children of BenIamin wolde not folowe the voyce of their brethren the children of Israel,
(Delyuer here therefore the men the children of Belial at Gibea, that we may put them to death, and do away the evil out of Israel. Nevertheless the children of BenIamin would not follow the voice of their brethren the children of Israel,)
WYC Bitake ye the men of Gabaa, that diden this wickidnesse, that thei die, and yuel be doon awey fro Israel. `Whiche nolden here the comaundement of her britheren, the sones of Israel,
(Bitake ye/you_all the men of Gabaa, that diden this wickednesse, that they die, and yuel be doon awey from Israel. `Which nolden here the commandment of her brethren/brothers, the sons of Israel,)
LUT So gebet nun her die Männer, die bösen Buben zu Gibea, daß wir sie töten und das Übel aus Israel tun. Aber die Kinder Benjamin wollten nicht gehorchen der Stimme ihrer Brüder, der Kinder Israel,
(So gebet now her the Männer, the evil Buben to Gibea, that wir they/she/them töten and the Übel out of Israel tun. But the children Benjamin wantedn not gehorchen the Stimme ihrer brothers, the children Israel,)
CLV Tradite homines de Gabaa, qui hoc flagitium perpetrarunt, ut moriantur, et auferatur malum de Israël. Qui noluerunt fratrum suorum filiorum Israël audire mandatum:
(Tradite homines about Gabaa, who hoc flagitium perpetrarunt, as moriantur, and auferatur malum about Israël. Who noluerunt fratrum suorum filiorum Israël audire mandatum: )
BRN Now then give up the men the [fn]sons of transgressors that are in Gabaa, and we will put them to death, and purge out wickedness from Israel: but the children of Benjamin consented not to hearken to the voice of their brethren the children of Israel.
20:13 Gr. it, sc. Gabas.
BrLXX Καὶ νῦν δότε τοὺς ἄνδρας υἱοὺς παρανόμων τοὺς ἐν Γαβαὰ, καὶ θανατώσομεν αὐτοὺς, καὶ ἐκκαθαριοῦμεν πονηρίαν ἀπὸ Ἰσραήλ· καὶ οὐκ εὐδόκησαν οἱ υἱοὶ Βενιαμὶν ἀκοῦσαι τῆς φωνῆς τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν υἱῶν Ἰσραήλ.
(Kai nun dote tous andras huious paranomōn tous en Gabaʼa, kai thanatōsomen autous, kai ekkatharioumen ponaʸrian apo Israaʸl; kai ouk eudokaʸsan hoi huioi Beniamin akousai taʸs fōnaʸs tōn adelfōn autōn huiōn Israaʸl. )
20:12-13 Israel recognized corporate responsibility. The leading citizens of Gibeah were guilty (20:5), and all of Gibeah became an accessory to their crimes by failing to discipline them. The tribe of Benjamin, in turn, had a responsibility to bring Gibeah to justice; failing that, they all shared the guilt. Had Israel not done something about Benjamin’s sin, the guilt would then have extended to the entire nation.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) put them to death
(Some words not found in UHB: and=now hand_over DOM the,men sons_of wicked which/who in/on/at/with,Gibeah and,put_~_todeath,them and,purge evil from,Israel and=not would Binyāmīn to,listen in/on/at/with,voice fellow,their sons_of Yisrael )
This is an idiom. Alternate translation: “kill them” or “execute them”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the voice of their brothers
(Some words not found in UHB: and=now hand_over DOM the,men sons_of wicked which/who in/on/at/with,Gibeah and,put_~_todeath,them and,purge evil from,Israel and=not would Binyāmīn to,listen in/on/at/with,voice fellow,their sons_of Yisrael )
Here “voice” refers to the message that they spoke. Alternate translation: “what their brother said”