Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 20 V1V3V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel JDG 20:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 20:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The citizens of Gibeah conspired together against me. They surrounded the house at night because of me, intending to kill me. Instead, they assaulted and abused my slave-wife so that she died.

OET-LVAnd_rose_up against_me the_citizens the_Giⱱˊāh and_surrounded because_of_me DOM the_house night DOM_me they_intended to_kill and_DOM concubine_my they_abused and_died.

UHBוַ⁠יָּקֻ֤מוּ עָלַ⁠י֙ בַּעֲלֵ֣י הַ⁠גִּבְעָ֔ה וַ⁠יָּסֹ֧בּוּ עָלַ֛⁠י אֶת־הַ⁠בַּ֖יִת לָ֑יְלָה אוֹתִ⁠י֙ דִּמּ֣וּ לַ⁠הֲרֹ֔ג וְ⁠אֶת־פִּילַגְשִׁ֥⁠י עִנּ֖וּ וַ⁠תָּמֹֽת׃
   (va⁠yyāqumū ˊāla⁠y baˊₐlēy ha⁠ggiⱱˊāh va⁠yyāşobū ˊāla⁠y ʼet-ha⁠bayit lāyəlāh ʼōti⁠y dimmū la⁠hₐrog və⁠ʼet-pīlagshi⁠y ˊinnū va⁠ttāmot.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ ἀνέστησαν ἐπʼ ἐμὲ οἱ ἄνδρες τῆς Γαβαὰ, καὶ ἐκύκλωσαν ἐπʼ ἐμὲ ἐπὶ τὴν οἰκίαν νυκτός· ἐμὲ ἠθέλησαν φονεῦσαι, καὶ τὴν παλλακήν μου ἐταπείνωσαν, καὶ ἀπέθανε.
   (kai anestaʸsan epʼ eme hoi andres taʸs Gabaʼa, kai ekuklōsan epʼ eme epi taʸn oikian nuktos; eme aʸthelaʸsan foneusai, kai taʸn pallakaʸn mou etapeinōsan, kai apethane. )

BrTrAnd the men of Gabaa rose up against me, and compassed the house by night against me; they wished to slay me, and they have humbled my concubine, and she is dead.

ULTThe citizens of the Gibeah region rose up against me. They surrounded the house at night because of me. They intended to kill me. Instead they assaulted my concubine so that she died.

USTThat evening, the men of Gibeah came to attack me. They surrounded the house where I was staying and wanted to have sex with me and then kill me. They abused my slave wife and raped her all night, and she died.

BSBAnd during the night, the men of Gibeah rose up against me and surrounded the house. They intended to kill me, but they abused my concubine, and she died.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEThe men of Gibeah rose against me, and surrounded the house by night. They intended to kill me and they raped my concubine, and she is dead.

WMBB (Same as above)

NETThe leaders of Gibeah attacked me and at night surrounded the house where I was staying. They wanted to kill me; instead they abused my concubine so badly that she died.

LSVand the masters of Gibeah rise against me—and they go around the house against me by night—they thought to slay me, and they have humbled my concubine, and she dies;

FBVThe leaders of Gibeah came to attack me at night. They surrounded the house, intending to kill me.[fn] They raped my concubine and she died.


20:5 It's interesting that the Levite glosses over the intended homosexual rape and instead states that this was a case of attempted murder.

T4TThat evening, the men of Gibeah came to attack me. They surrounded the house where I was staying and wanted to have sex with me and then kill me. They raped and abused my slave wife all night, and she died.

LEBThe lords of Gibeah rose up against me and surrounded the house at night. They intended to kill me, and they raped my concubine, and she died.

BBEAnd the townsmen of Gibeah came together against me, going round the house on all sides by night; it was their purpose to put me to death, and my servant-wife was violently used by them and is dead.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd the men of Gibeah rose against me, and beset the house round about upon me by night; me they thought to have slain, and my concubine they forced, and she is dead.

ASVAnd the men of Gibeah rose against me, and beset the house round about me by night; me they thought to have slain, and my concubine they forced, and she is dead.

DRAAnd behold the men of that city in the night beset the house wherein I was, intending to kill me, and abused my wife with an incredible fury of lust, so that at last she died.

YLTand rise against me do the masters of Gibeah — and they go round the house against me by night — me they thought to slay, and my concubine they have humbled, and she dieth;

DrbyAnd the citizens of Gibeah rose against me, and surrounded the house because of me, by night; they thought to slay me, and my concubine have they humbled so that she died.

RVAnd the men of Gibeah rose against me, and beset the house round about upon me by night; me they thought to have slain, and my concubine they forced, and she is dead.

WbstrAnd the men of Gibeah rose against me, and surrounded the house upon me by night, and thought to have slain me: and my concubine have they forced, that she is dead.

KJB-1769And the men of Gibeah rose against me, and beset the house round about upon me by night, and thought to have slain me: and my concubine have they forced, that she is dead.[fn]
   (And the men of Gibeah rose against me, and beset the house round about upon me by night, and thought to have slain/killed me: and my concubine have they forced, that she is dead. )


20.5 forced: Heb. humbled

KJB-1611[fn]And the men of Gibeah rose against me, and beset the house round about vpon me by night, and thought to haue slaine mee, and my concubine haue they forced that she is dead.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


20:5 Heb. humbled.

BshpsAnd the men of Gibea rose against me, and beset the house rounde about vpon me by night, & thought to haue slayne me, and my concubyne haue they forced, that she is dead.
   (And the men of Gibea rose against me, and beset the house round about upon me by night, and thought to have slain/killed me, and my concubine have they forced, that she is dead.)

GnvaAnd the men of Gibeah arose against me, and beset the house round about vpon mee by night, thinking to haue slaine me, and haue forced my concubine that she is dead.
   (And the men of Gibeah arose against me, and beset the house round about upon me by night, thinking to have slain/killed me, and have forced my concubine that she is dead. )

Cvdlthen the cytesins of Gibea gat them vp agaynst me, and compased me aboute in the house by night, and thoughte to slaye me, and defyled my cocubyne, so that she dyed:
   (then the cytesins of Gibea gat them up against me, and compased me about in the house by night, and thought to slay/kill me, and defyled my cocubyne, so that she dyed:)

WyclAnd lo! men of that citee cumpassiden in nyyt the hows, in which Y dwellide, and thei wolden sle me, and thei bitraueliden my wijf with vnbileueful woodnesse of letcherie; at the last sche was deed.
   (And lo! men of that city cumpassiden in night the house, in which I dwelled/dwelt, and they wolden slay/kill me, and they bitraueliden my wife with unbeliefful woodnesse of letcherie; at the last she was dead.)

LuthDa machten sich wider mich auf die Bürger zu Gibea und umgaben mich im Hause des Nachts und gedachten mich zu erwürgen; und haben mein Kebsweib geschändet, daß sie gestorben ist.
   (So make itself/yourself/themselves against me on the Bürger to Gibea and umgaben me in_the house the Nachts and thoughtn me to erwürgen; and have my Kebsweib geschändet, that they/she/them gestorben is.)

ClVget ecce homines civitatis illius circumdederunt nocte domum in qua manebam, volentes me occidere, et uxorem meam incredibili furore libidinis vexantes, denique mortua est.
   (and behold homines of_the_city illius circumdederunt nocte home in which manebam, volentes me occidere, and wife meam incredibili furore libidinis vexantes, denique mortua it_is. )


TSNTyndale Study Notes:

20:5 The “troublemakers” (19:22) were leading citizens (literally lords).
• planning to kill me: The death of his concubine convinced the Levite that the men of Gibeah intended his death.

BI Jdg 20:5 ©