Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V35V37V39V41V43V45V47

Parallel JDG 20:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 20:33 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then the main group of Israelis retreated and set up battle lines at Baal-Tamar, as the ones hiding in ambush made a surprise attack from their places in Maareh-Gibeah.

OET-LVAnd_all/each/any/every (the)_man of_Yisrāʼēl/(Israel) they_rose from_places_their and_took_up_positions in/on/at/with wwww and_ambush of_Yisrāʼēl/(Israel) [was]_bursting_forth out_of_place_their from_west of_Geⱱaˊ.

UHBוְ⁠כֹ֣ל ׀ אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֗ל קָ֚מוּ מִ⁠מְּקוֹמ֔⁠וֹ וַ⁠יַּעַרְכ֖וּ בְּ⁠בַ֣עַל תָּמָ֑ר וְ⁠אֹרֵ֧ב יִשְׂרָאֵ֛ל מֵגִ֥יחַ מִ⁠מְּקֹמ֖⁠וֹ מִ⁠מַּֽעֲרֵה־גָֽבַע׃
   (və⁠kol ʼiysh yisrāʼēl qāmū mi⁠mməqōm⁠ō va⁠yyaˊarkū bə⁠ⱱaˊal tāmār və⁠ʼorēⱱ yisrāʼēl mēgiyaḩ mi⁠mməqom⁠ō mi⁠mmaˊₐrēh-gāⱱaˊ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ πᾶς ἀνὴρ ἀνέστη ἐκ τοῦ τόπου αὐτῶν, καὶ συνῆψαν ἐν Βάαλ Θαμάρ· καὶ τὸ ἔνεδρον Ἰσραὴλ ἐπήρχετο ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ ἀπὸ Μαρααγαβέ.
   (Kai pas anaʸr anestaʸ ek tou topou autōn, kai sunaʸpsan en Baal Thamar; kai to enedron Israaʸl epaʸrⱪeto ek tou topou autou apo Maraʼagabe. )

BrTrAnd all the men rose up out of their places, and engaged in Baal Thamar; and the liers in wait of Israel advanced from their place from [fn]Maraagabe.


20:33 Heb. plain of the south.

ULTThen every man of Israel rose up out of his place and they set up battle lines at Baal Tamar. The one hiding in ambush of Israel burst forth out of his place from Maareh Gibeah.

USTThe main group of Israelite men left their positions and retreated, and then they stood in their battle positions again at a place named Baal Tamar. Then the soldiers of Israel who had been hiding in secret places ran out from their places in Maareh Gibeah.

BSB  § So all the men of Israel got up from their places and arrayed themselves at Baal-tamar, and the Israelites in ambush charged from their positions west of Gibeah.[fn]


20:33 Some LXX manuscripts and Vulgate; Hebrew charged from their positions in Maareh-geba or charged from their positions into the open space of Geba


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEAll the men of Israel rose up out of their place and set themselves in array at Baal Tamar. Then the ambushers of Israel broke out of their place, even out of Maareh Geba.

WMBB (Same as above)

NETAll the men of Israel got up from their places and took their positions at Baal Tamar, while the Israelites hiding in ambush jumped out of their places west of Gibeah.

LSVAnd all the men of Israel have risen from their place, and arrange themselves at Ba‘al-Tamar, and the ambush of Israel is coming forth out of its place, out of the meadow of Gibeah.

FBVThe main army of Israelites left where they were and took up positions at Baal-tamar, while those in the ambush west of Gibeah charged out to attack from where they had been hiding.

T4TThe main group of Israeli men left their positions and retreated, and then they stood in their battle positions again at a place named Baal-Tamar.

LEBAnd all the men of Israel got up from their places[fn] and took up positions in Baal Tamar; and the ambush of Israel charged from their places,[fn] from the vicinity of Gibeah.[fn]


20:33 Hebrew “place”

20:33 Hebrew “Geba”

BBESo all the men of Israel got up and put themselves in fighting order at Baal-tamar: and those who had been waiting secretly to make a surprise attack came rushing out of their place on the west of Geba.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd all the men of Israel rose up out of their place, and set themselves in array at Baal-tamar; and the liers-in-wait of Israel broke forth out of their place, even out of Maareh-geba.

ASVAnd all the men of Israel rose up out of their place, and set themselves in array at Baal-tamar: and the liers-in-wait of Israel brake forth out of their place, even out of Maareh-geba.

DRAThen all the children of Israel rising up out of the places where they were, set their army in battle array, in the place which is called Baalthamar. The ambushes also which were about the city, began by little and little to come forth,

YLTAnd all the men of Israel have risen from their place, and arrange themselves at Baal-Tamar, and the ambush of Israel is coming forth out of its place, out of the meadow of Gibeah.

DrbyAnd all the men of Israel rose up out of their place, and put themselves in array at Baal-Tamar; and the ambush of Israel rushed forth out of their place, out of the meadows of Geba.

RVAnd all the men of Israel rose up out of their place, and set themselves in array at Baal-tamar: and the liers in wait of Israel brake forth out of their place, even out of Maareh-geba.

WbstrAnd all the men of Israel rose out of their place, and put themselves in array at Baal-tamar: and the liers in wait of Israel came forth out of their places, even out of the meadows of Gibeah.

KJB-1769And all the men of Israel rose up out of their place, and put themselves in array at Baal-tamar: and the liers in wait of Israel came forth out of their places, even out of the meadows of Gibeah.

KJB-1611And all the men of Israel rose vp out of their place, and put themselues in aray at Baal Tamar: and the lyers in waite of Israel came foorth out of their places, euen out of the medowes of Gibeah.
   (And all the men of Israel rose up out of their place, and put themselves in array at Baal Tamar: and the liers in wait of Israel came forth out of their places, even out of the meadows of Gibeah.)

BshpsAnd all the men of Israel rose vp out of their place, & put them selues in aray at Baal Thamar: And lykewyse the liers in wayte of Israel came foorth out of their places, euen out of the medowes that were about Gibea,
   (And all the men of Israel rose up out of their place, and put themselves in array at Baal Thamar: And likewise the liers in wait of Israel came forth out of their places, even out of the meadows that were about Gibea,)

GnvaAnd all the men of Israel rose vp out of their place, and put themselues in aray at Baal-tamar: and the men that lay in wayte of the Israelites came forth of their place, euen out of the medowes of Gibeah,
   (And all the men of Israel rose up out of their place, and put themselves in array at Baal-tamar: and the men that lay in wait of the Israelites came forth of their place, even out of the meadows of Gibeah, )

CvdlThen all the men of Israel gat them vp from their place, and prepared them selues vnto Baal Thamar. And the hinder watch of Israel brake out of their place, from ye caue of Gaba,
   (Then all the men of Israel gat them up from their place, and prepared themselves unto Baal Thamar. And the hinder watch of Israel brake out of their place, from ye/you_all cave of Gaba,)

WyclTherfor alle the sones of Israel risiden of her seetis, and settiden schiltrun in the place which is clepid Baalthamar. And the buschementis, that weren aboute the citee, bigunnen to opene hem silf litil and litil,
   (Therefore all the sons of Israel risiden of her seetis, and settiden schiltrun in the place which is called Baalthamar. And the buschementis, that were about the city, began to opene them self little and little,)

LuthDa machten sich auf alle Männer von Israel von ihrem Ort und rüsteten sich zu Baal-Thamar. Und der Hinterhalt Israels brach hervor an seinem Ort von der Höhle Gaba.
   (So make itself/yourself/themselves on all men from Israel from their place and rüsteten itself/yourself/themselves to Baal-Thamar. And the/of_the Hinterhalt Israels brach out at his place from the/of_the Höhle Gaba.)

ClVgOmnes itaque filii Israël surgentes de sedibus suis, tetenderunt aciem in loco qui vocatur Baalthamar. Insidiæ quoque, quæ circa urbem erant, paulatim se aperire cœperunt,
   (All_of_them therefore children Israel surgentes about sedibus to_his_own, tetenderunt aciem in instead who is_called Baalthamar. Insidiæ quoque, which circa city erant, paulatim se aperire cœperunt, )


TSNTyndale Study Notes:

20:33 Baal-tamar is an unidentified town.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

And the ambush of Israel gushed from his place

(Some words not found in UHB: and=all/each/any/every (a)_man Yisrael got_up from,places,their and,took_up_positions in/on/at/with, תָּמָר and,ambush Yisrael charged out_of,place,their from,west Geⱱaˊ )

The author is speaking of the Israelite soldiers who were hiding in ambush as if they had been water that gushed out. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And the ambush of Israel rushed out of its place” or “And the Israelite soldiers rushed out from where they had been hiding”

Note 2 topic: translate-names

from Maareh Gibeah

(Some words not found in UHB: and=all/each/any/every (a)_man Yisrael got_up from,places,their and,took_up_positions in/on/at/with, תָּמָר and,ambush Yisrael charged out_of,place,their from,west Geⱱaˊ )

The words Maareh Gibeah could be a description rather than a name. Alternate translation: “from the fields around Gibeah”

BI Jdg 20:33 ©