Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yahweh helped the Israelis to defeat the Benyamites that day, and over twenty-five thousand Benyamite swordsmen were killed
OET-LV and_defeated YHWH DOM Binyāmīn to_(the)_face_of/in_front_of/before Yisrāʼēl/(Israel) and_destroyed the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_Binyāmīn in_the_day (the)_that twenty and_five thousand and_one_hundred man all these [was_one_who]_drew a_sword.
UHB וַיִּגֹּ֨ף יְהוָ֥ה ׀ אֶֽת־בִּנְיָמִן֮ לִפְנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ וַיַּשְׁחִיתוּ֩ בְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֤ל בְּבִנְיָמִן֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא עֶשְׂרִ֨ים וַחֲמִשָּׁ֥ה אֶ֛לֶף וּמֵאָ֖ה אִ֑ישׁ כָּל־אֵ֖לֶּה שֹׁ֥לֵף חָֽרֶב׃ ‡
(vayyiggof yhwh ʼet-binyāmin lifənēy yisrāʼēl vayyashḩītū ⱱənēy yisrāʼēl bəⱱinyāmin bayyōm hahūʼ ˊesrim vaḩₐmishshāh ʼelef ūmēʼāh ʼiysh kāl-ʼēlleh sholēf ḩāreⱱ.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπάταξε Κύριος τὸν Βενιαμὶν ἐνώπιον υἱῶν Ἰσραήλ· καὶ διέφθειραν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἐκ τοῦ Βενιαμὶν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ εἴκοσι καὶ πέντε χιλιάδας καὶ ἑκατὸν ἄνδρας· πάντες οὗτοι εἷλκον ῥομφαίαν.
(Kai epataxe Kurios ton Beniamin enōpion huiōn Israaʸl; kai dieftheiran hoi huioi Israaʸl ek tou Beniamin en taʸ haʸmera ekeinaʸ eikosi kai pente ⱪiliadas kai hekaton andras; pantes houtoi heilkon ɽomfaian. )
BrTr And the Lord smote Benjamin before the children of Israel; and the children of Israel destroyed of Benjamin in that day a hundred and twenty-five thousand men: all these drew sword.
ULT Thus Yahweh defeated Benjamin before Israel. The sons of Israel destroyed Benjamin on that day, twenty five thousand one hundred men, everyone of those were wielding a sword.
UST Yahweh enabled the Israelite men to defeat the men of the tribe of Benjamin. They killed 25,100 of them, all of them were fighting men.
BSB The LORD defeated Benjamin in the presence of Israel, and on that day the Israelites slaughtered 25,100 Benjamites, all armed with swords.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE The LORD struck Benjamin before Israel; and the children of Israel destroyed of Benjamin that day twenty-five thousand and one hundred men. All these drew the sword.
WMBB (Same as above)
NET The Lord annihilated Benjamin before Israel; the Israelites struck down that day 25,100 sword-wielding Benjaminites.
LSV And YHWH strikes Benjamin before Israel, and the sons of Israel destroy in Benjamin, on that day, twenty-five thousand and one hundred men; all these [are] drawing sword.
FBV So the Lord defeated Benjamin before Israel. That day the Israelites killed twenty-five thousand one hundred Benjamites, all armed with swords.
T4T Yahweh enabled the Israeli men to defeat the men of the tribe of Benjamin. They killed 25,000 of them, even though they all were using swords.
¶ This is what happened:
LEB And Yahweh defeated Benjamin in the presence of Israel, and the Israelites[fn] destroyed on that day twenty-five thousand one hundred men of Benjamin, all of them sword-wielding.[fn]
BBE Then the Lord sent sudden fear on Benjamin before Israel; and that day the children of Israel put to death twenty-five thousand, one hundred men of Benjamin, all of them swordsmen.
Moff No Moff JDG book available
JPS And the LORD smote Benjamin before Israel; and the children of Israel destroyed of Benjamin that day twenty and five thousand and a hundred men; all these drew the sword.
ASV And Jehovah smote Benjamin before Israel; and the children of Israel destroyed of Benjamin that day twenty and five thousand and a hundred men: all these drew the sword.
DRA And the Lord defeated them before the children of Israel, and they slew of them in that day five and twenty thousand, and one hundred, all fighting men and that drew the sword.
YLT And Jehovah smiteth Benjamin before Israel, and the sons of Israel destroy in Benjamin, on that day, twenty and five thousand, and a hundred men; all these [are] drawing sword.
Drby And Jehovah smote Benjamin before Israel; and the children of Israel destroyed of the Benjaminites that day twenty-five thousand one hundred men: all these drew the sword.
RV And the LORD smote Benjamin before Israel: and the children of Israel destroyed of Benjamin that day twenty and five thousand and an hundred men: all these drew the sword.
Wbstr And the LORD smote Benjamin before Israel: and the children of Israel destroyed of the Benjaminites that day twenty and five thousand and a hundred men: all these drew the sword.
KJB-1769 And the LORD smote Benjamin before Israel: and the children of Israel destroyed of the Benjamites that day twenty and five thousand and an hundred men: all these drew the sword.
KJB-1611 And the LORD smote Beniamin before Israel, and the children of Israel destroyed of the Beniamites that day, twentie and fiue thousand, and an hundred men; all these drew the sword.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And the Lord plagued Beniamin before Israel, and the children of Israel destroyed of the Beniamites the same day twentie and fyue thousand and an hundred men, that drue swordes euerie one of them.
(And the Lord plagued Benyamin before Israel, and the children of Israel destroyed of the Benyamites the same day twenty and five thousand and an hundred men, that drew swords every one of them.)
Gnva And the Lord smote Beniamin before Israel, and the children of Israel destroyed of the Beniamites the same day fiue and twenty thousand and an hundreth men: all they could handle the sword.
(And the Lord smote Benyamin before Israel, and the children of Israel destroyed of the Benyamites the same day five and twenty thousand and an hundreth men: all they could handle the sword. )
Cvdl Thus the LORDE smote BenIamin before the children of Israel, so that the same daye the children of Israel destroyed fyue & twentye thousande and an hundreth men in Ben Iamin, which all drue the swerde.
(Thus the LORD smote BenYamin before the children of Israel, so that the same day the children of Israel destroyed five and twenty thousand and an hundreth men in Ben Yamin, which all drew the sword.)
Wycl And the Lord smoot hem in the siyt of the sones of Israel, and `thei killiden of hem in that dai fyue and twenti thousynde and an hundrid men, alle the werryours and drawynge swerd.
(And the Lord smote them in the sight of the sons of Israel, and `thei killed of them in that day five and twenty thousand and an hundred men, all the werryours and drawynge sword.)
Luth Also schlug der HErr Benjamin vor den Kindern Israel, daß die Kinder Israel auf den Tag verderbeten fünfundzwanzigtausend und hundert Mann in Benjamin, die alle das Schwert führeten.
(So hit/beat the/of_the LORD Benyamin before/in_front_of the Kindern Israel, that the children Israel on the Tag verderbeten fünfundzwanzigtausend and hundred man in Benyamin, the all the sword led.)
ClVg Percussitque eos Dominus in conspectu filiorum Israël, et interfecerunt ex eis in illo die viginti quinque millia, et centum viros, omnes bellatores et educentes gladium.
(Percussitque them Master in in_sight of_children Israel, and interfecerunt from to_them in illo day twenty quinque millia, and hundred viros, everyone bellatores and educentes gladium. )
20:29-44 The third day’s battle followed the same strategies of deception and ambush that were used to conquer Ai (Josh 8:1-29).
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
25,100 men
(Some words not found in UHB: and,defeated YHWH DOM Binyāmīn to=(the)_face_of/in_front_of/before Yisrael and,destroyed sons_of Yisrael in/on/at/with,Benjamin in_the=day (the)=that twenty and,five thousand and,one_hundred (a)_man all/each/any/every these draw sword )
The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “They killed 25,100 men”
Note 2 topic: translate-numbers
25,100 men
(Some words not found in UHB: and,defeated YHWH DOM Binyāmīn to=(the)_face_of/in_front_of/before Yisrael and,destroyed sons_of Yisrael in/on/at/with,Benjamin in_the=day (the)=that twenty and,five thousand and,one_hundred (a)_man all/each/any/every these draw sword )
See how you translated the similar instances in 16:5 and 17:2 of large numbers with 100 added. Alternate translation: “fully 25,000 men”