Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Because they said, “They must be able to procreate so that an entire Israeli tribe isn’t blotted out.
OET-LV And_they_said a_possession of_[the]_escaped_remnant of_Binyāmīn and_not it_will_be_wiped_out a_tribe from_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB וַיֹּ֣אמְר֔וּ יְרֻשַּׁ֥ת פְּלֵיטָ֖ה לְבִנְיָמִ֑ן וְלֹֽא־יִמָּחֶ֥ה שֵׁ֖בֶט מִיִּשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(vayyoʼmərū yərushshat pəlēyţāh ləⱱinyāmin vəloʼ-yimmāḩeh shēⱱeţ miyyisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπαν, κληρονομία διασωζομένων τῶν Βενιαμίν· καὶ οὐκ ἐξαλειφθήσεται φυλὴ ἀπὸ Ἰσραὴλ,
(Kai eipan, klaʸronomia diasōzomenōn tōn Beniamin; kai ouk exaleifthaʸsetai fulaʸ apo Israaʸl, )
BrTr And they said, There must be an inheritance of them that are escaped of Benjamin; and so a tribe shall not be destroyed out of Israel.
ULT They said, “There must be an inheritance for the escaped remnant of Benjamin, so that a tribe is not blotted out from Israel.
UST These men must have wives to give birth to children, in order that their families of Benjamin will continue. If that does not happen, all the people of one of the tribes of Israel will all die out, and the tribe will be destroyed.
BSB They added, “There must be heirs for the survivors of Benjamin, so that a tribe of Israel will not be wiped out.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE They said, “There must be an inheritance for those who are escaped of Benjamin, that a tribe not be blotted out from Israel.
WMBB (Same as above)
NET The remnant of Benjamin must be preserved. An entire Israelite tribe should not be wiped out.
LSV And they say, “A possession of an escaped party [is] to Benjamin, and a tribe is not blotted out from Israel;
FBV They added, “There have to be heirs for the Benjamite survivors—an Israelite tribe of Israel can't be wiped out.
T4T These men must have wives to give birth to children, in order that their families will continue. If that does not happen, all the people of one of the tribes of Israel will die.
LEB And they said, “There must be a remnant for Benjamin, so that a tribe will not be blotted out from Israel.
BBE And they said, How is the rest of Benjamin to be given offspring so that one tribe of Israel may not be put out of existence,
Moff No Moff JDG book available
JPS And they said: 'They that are escaped must be as an inheritance for Benjamin, that a tribe be not blotted out from Israel.
ASV And they said, There must be an inheritance for them that are escaped of Benjamin, that a tribe be not blotted out from Israel.
DRA And we must use all care, and provide with great diligence, that one tribe be not destroyed out of Israel.
YLT And they say, 'A possession of an escaped party [is] to Benjamin, and a tribe is not blotted out from Israel;
Drby And they said, There must be a possession for those of Benjamin that have escaped, that a tribe be not blotted out of Israel.
RV And they said, There must be an inheritance for them that are escaped of Benjamin, that a tribe be not blotted out from Israel.
Wbstr And they said, There must be an inheritance for them that have escaped of Benjamin, that a tribe be not destroyed out of Israel.
KJB-1769 And they said, There must be an inheritance for them that be escaped of Benjamin, that a tribe be not destroyed out of Israel.
KJB-1611 And they said, There must be an inheritance for them that bee escaped of Beniamin, that a tribe be not destroyed out of Israel.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And they sayde: There must be an inheritaunce for them that be escaped of Beniamin, that a tribe be not destroyed out of Israel.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Gnva And they saide, there must be an inheritance for them that be escaped of Beniamin, that a tribe be not destroyed out of Israel.
(And they said, there must be an inheritance for them that be escaped of Benyamin, that a tribe be not destroyed out of Israel. )
Cvdl and they sayde: The enheritaunce of them of BenIamin that are escaped, must nedes remayne, that there be not a trybe destroyed out of Israel:
(and they said: The inheritance of them of BenYamin that are escaped, must needs remayne, that there be not a tribe destroyed out of Israel:)
Wycl and it `is to vs to puruey `with greet cure and greet studie, that o lynage be not don awey fro Israel.
(and it `is to us to puruey `with great cure and great studie, that o lineage be not done away from Israel.)
Luth Und sprachen: Die übrigen von Benjamin müssen ja ihr Erbe behalten, daß nicht ein Stamm ausgetilget werde von Israel.
(And said: The übrigen from Benyamin müssen ja you/their/her heritage keep, that not a tribe ausgetilget become from Israel.)
ClVg et magna nobis cura, ingentique studio providendum est, ne una tribus deleatur ex Israël.
(and magna us cura, ingentique studio providendum it_is, not una tribus deleatur from Israel. )
21:15-17 The people felt sorry for Benjamin: Israel was concerned about the brokenness of the nation.
• The gap in Israel was an act of the Lord, because the war against Benjamin had been a response to the Lord’s covenant.
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
(Occurrence 0) There must be an inheritance … is not destroyed from Israel
(Some words not found in UHB: and=they_said heirs survivors of,Benjamin and=not blotted_out tribe from,Israel )
The Israelites are exaggerating. They had already given wives to four hundred of the Benjamites, so the tribe would not be completely destroyed.