Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So that’s what the Benyamites did—they grabbed enough dancing girls to be their wives, then they returned to their allocated land and rebuilt their cities and lived in them.
OET-LV and_did thus the_descendants of_Binyāmīn and_took wives for_number_their from the_dancers whom they_seized and_went and_returned to inheritance_their and_rebuilt DOM the_cities and_they_lived in/on/at/with_them.
UHB וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵן֙ בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֔ן וַיִּשְׂא֤וּ נָשִׁים֙ לְמִסְפָּרָ֔ם מִן־הַמְּחֹלְל֖וֹת אֲשֶׁ֣ר גָּזָ֑לוּ וַיֵּלְכ֗וּ וַיָּשׁ֨וּבוּ֙ אֶל־נַ֣חֲלָתָ֔ם וַיִּבְנוּ֙ אֶת־הֶ֣עָרִ֔ים וַיֵּשְׁב֖וּ בָּהֶֽם׃ ‡
(vayyaˊₐsū-kēn bənēy ⱱinyāmin vayyisʼū nāshīm ləmişpārām min-hamməḩollōt ʼₐsher gāzālū vayyēləkū vayyāshūⱱū ʼel-naḩₐlātām vayyiⱱnū ʼet-heˊārim vayyēshəⱱū bāhem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐποίησαν οὕτως οἱ υἱοὶ Βενιαμίν· καὶ ἔλαβον γυναῖκας εἰς ἀριθμὸν αὐτῶν ἀπὸ τῶν χορευουσῶν ὧν ἥρπασαν· καὶ ἐπορεύθησαν, καὶ ὑπέστρεψαν εἰς τὴν κληρονομίαν αὐτῶν· καὶ ᾠκοδόμησαν τὰς πόλεις, καὶ ἐκάθισαν ἐν αὐταῖς.
(Kai epoiaʸsan houtōs hoi huioi Beniamin; kai elabon gunaikas eis arithmon autōn apo tōn ⱪoreuousōn hōn haʸrpasan; kai eporeuthaʸsan, kai hupestrepsan eis taʸn klaʸronomian autōn; kai ōkodomaʸsan tas poleis, kai ekathisan en autais. )
BrTr And the children of Benjamin did so; and they took wives according to their number from the dancers whom they seized: and they went and returned to their inheritance, and built the cities, and dwelt in them.
ULT The sons of Benjamin did so. They carried off wives sufficient for their number from the ones who were dancing, who they snatched away. Then they went and they returned to their inheritance. They rebuilt the cities and they lived in them.
UST So that is what the men of the tribe of Benjamin did. They went to Shiloh at the time of the festival. And when the young women were dancing, each man caught one of them and took her away and married her. Then they took their wives back to the land that God had given to them. They rebuilt their cities that had been burned down, and they lived there.
BSB § The Benjamites did as instructed and carried away the number of women they needed from the dancers they caught. They went back to their own inheritance, rebuilt their cities, and settled in them.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE The children of Benjamin did so, and took wives for themselves according to their number, of those who danced, whom they carried off. They went and returned to their inheritance, built the cities, and lived in them.
WMBB (Same as above)
NET The Benjaminites did as instructed. They abducted two hundred of the dancing girls to be their wives. They went home to their own territory, rebuilt their cities, and settled down.
LSV And the sons of Benjamin do so, and take women according to their number, out of the dancers whom they have seized; and they go, and return to their inheritance, and build the cities, and dwell in them.
FBV The Benjaminites did as they were ordered. Each man grabbed one of the women dancers up to the total needed and carried her off to be his wife. Then they went back to their own land, where they rebuilt their towns and lived in them.
T4T So that is what the men of the tribe of Benjamin did. They went to Shiloh at the time of the festival. And when the young women were dancing, each man caught one of them and took her away and married her. Then they took their wives back to the land that God had given to them. They rebuilt their cities that had been burned down, and they lived there.
LEB The descendants[fn] of Benjamin did likewise, and they took wives for each of them from the dancers whom they seized, and they went and returned to their territory, and they rebuilt the cities and they lived in them.
21:23 Or “sons/children”
BBE So the men of Benjamin did this, and got wives for themselves for every one of their number, taking them away by force from the dance; then they went back to their heritage, building up their towns and living in them.
Moff No Moff JDG book available
JPS And the children of Benjamin did so, and took them wives, according to their number, of them that danced, whom they carried off; and they went and returned unto their inheritance, and built the cities, and dwelt in them.
ASV And the children of Benjamin did so, and took them wives, according to their number, of them that danced, whom they carried off: and they went and returned unto their inheritance, and built the cities, and dwelt in them.
DRA And the children of Benjamin did, as they had been commanded: and according to their number, they carried off for themselves every man his wife of them that were dancing: and they went into their possession and built up their cities, and dwelt in them.
YLT And the sons of Benjamin do so, and take women according to their number, out of the dancers whom they have taken violently away; and they go, and turn back unto their inheritance, and build the cities, and dwell in them.
Drby And the children of Benjamin did so, and took wives, according to their number, of them that danced, whom they caught; and they went and returned to their inheritance, and built the cities, and dwelt in them.
RV And the children of Benjamin did so, and took them wives, according to their number, of them that danced, whom they carried off: and they went and returned unto their inheritance, and built the cities, and dwelt in them.
Wbstr And the children of Benjamin did so, and took them wives, according to their number, of them that danced, whom they caught: and they went and returned to their inheritance, and repaired the cities and dwelt in them.
KJB-1769 And the children of Benjamin did so, and took them wives, according to their number, of them that danced, whom they caught: and they went and returned unto their inheritance, and repaired the cities, and dwelt in them.
KJB-1611 And the children of Beniamin did so, and tooke them wiues according to their number, of them that daunced, whome they caught: and they went and returned vnto their inheritance, and repaired the cities, and dwelt in them.
(And the children of Benyamin did so, and took them wives according to their number, of them that daunced, whom they caught: and they went and returned unto their inheritance, and repaired the cities, and dwelt in them.)
Bshps And the children of Beniamin did eue so, and toke them wyues according to the numbre of them that dauced, whom they caught: and they went, and returned vnto their inheritaunce, and repayred the cities, and dwelt in them.
(And the children of Benyamin did eue so, and took them wives according to the number of them that dauced, whom they caught: and they went, and returned unto their inheritance, and repaired the cities, and dwelt in them.)
Gnva And the children of Beniamin did so, and tooke wiues of them that danced according to their nomber: which they tooke, and went away, and returned to their inheritance, and repaired the cities and dwelt in them.
(And the children of Benyamin did so, and took wives of them that danced according to their number: which they tooke, and went away, and returned to their inheritance, and repaired the cities and dwelt in them. )
Cvdl The children of BenIamin did so, and acordinge to their nombre toke them wyues from the daunse, whom they caught by violence, and wente their waye, & dwelt in their awne inheritaunce, and buylded cities and dwelt therin.
(The children of BenYamin did so, and according to their number took them wives from the daunse, whom they caught by violence, and went their way, and dwelt in their own inheritance, and builded/built cities and dwelt therein.)
Wycl And the sones of Beniamyn diden as it was comaundid to hem, and bi her noumbre thei rauyschiden wyues to hem, ech man o wijf, of hem that ledden daunsis. And thei yeden in to her possessioun, and bildiden citees, and dwelliden in tho.
(And the sons of Benyamin did as it was commanded to them, and by her number they rauyschiden wives to them, each man o wife, of them that ledden daunsis. And they went in to her possession, and builded/builtn cities, and dwelled/dwelt in tho.)
Luth Die Kinder Benjamin taten also und nahmen Weiber nach ihrer Zahl von den Reigen, die sie raubten; und zogen hin und wohneten in ihrem Erbteil; und baueten Städte und wohneten drinnen.
(The children Benyamin did also and took women after of_their/her Zahl from the Reigen, the they/she/them raubten; and pulled there and livedn in their Erbteil; and built cities and livedn drinnen.)
ClVg Feceruntque filii Benjamin ut sibi fuerat imperatum: et juxta numerum suum, rapuerunt sibi de his quæ ducebant choros, uxores singulas: abieruntque in possessionem suam ædificantes urbes, et habitantes in eis.
(Feceruntque children Benyamin as sibi fuerat imperatum: and next_to numerum his_own, rapuerunt sibi about his which ducebant choros, uxores singulas: they_are_goneque in possession his_own ædificantes urbes, and habitantes in eis. )
21:23 Their own land was the land allotted to the tribe of Benjamin by the Lord’s covenant (2:6).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
אֶל נַ֣חֲלָתָ֔ם
to/towards inheritance,their
See how you translated the term inheritance in 18:1. Alternate translation: [to their territory]