Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25

Parallel JDG 21:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 21:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But we can’t be the ones to give our daughters to them to marry because we made an oath that anyone who did that would be cursed.”

OET-LVAnd_we not we_are_able to_give to/for_them wives of_daughters_our if/because they_had_sworn the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) to_say [be]_cursed [one_who]_gives a_wife to_Binyāmīn.

UHBוַ⁠אֲנַ֗חְנוּ לֹ֥א נוּכַ֛ל לָ⁠תֵת־לָ⁠הֶ֥ם נָשִׁ֖ים מִ⁠בְּנוֹתֵ֑י⁠נוּ כִּֽי־נִשְׁבְּע֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ לֵ⁠אמֹ֔ר אָר֕וּר נֹתֵ֥ן אִשָּׁ֖ה לְ⁠בִנְיָמִֽן׃ס
   (va⁠ʼₐnaḩnū loʼ nūkal lā⁠tēt-lā⁠hem nāshim mi⁠bənōtēy⁠nū kiy-nishbəˊū ənēy-yisrāʼēl lē⁠ʼmor ʼārūr notēn ʼishshāh lə⁠ⱱinyāmin)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὅτι ἡμεῖς οὐ δυνησόμεθα δοῦναι αὐτοῖς γυναῖκας ἀπὸ τῶν θυγατέρων ἡμῶν, ὅτι ὠμόσαμεν ἐν υἱοῖς Ἰσραὴλ, λέγοντες, ἐπικατάρατος ὁ διδοὺς γυναῖκα τῷ Βενιαμίν.
   (hoti haʸmeis ou dunaʸsometha dounai autois gunaikas apo tōn thugaterōn haʸmōn, hoti ōmosamen en huiois Israaʸl, legontes, epikataratos ho didous gunaika tōi Beniamin. )

BrTrFor we shall not be able to give them wives of our daughters, because we swore among the children of Israel, saying, Cursed is he that gives a wife to Benjamin.

ULTBut we are not able to give them wives from our daughters, because the sons of Israel are bound to an oath, saying, ‘Cursed is anyone who gives a wife to Benjamin.’ ”

USTBut we cannot allow our daughters to marry these men, because we solemnly declared that Yahweh will curse anyone who gives one of his daughters to become a wife of any man of the tribe of Benjamin.”

BSBBut we cannot give them our daughters as wives.”
§ For the Israelites had sworn, “Cursed is he who gives a wife to a Benjamite.”


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEHowever, we may not give them wives of our daughters, for the children of Israel had sworn, saying, ‘Cursed is he who gives a wife to Benjamin.’ ”

WMBB (Same as above)

NETBut we can’t allow our daughters to marry them, for the Israelites took an oath, saying, ‘Whoever gives a woman to a Benjaminite will be destroyed!’

LSVand we are not able to give wives to them out of our daughters, for the sons of Israel have sworn, saying, Cursed [is] he who is giving a wife to Benjamin.”

FBVBut we can't let them have our daughters as wives, since we as the people of Israel swore a sacred oath, saying, ‘Anyone who gives a wife to a Benjamite is cursed!’ ”

T4TBut we cannot allow our daughters to marry these men, because we vowed that Yahweh will curse anyone who gives one of his daughters to become a wife of any man of the tribe of Benjamin.”

LEBBut we cannot give them wives from our daughters.” (For the Israelites[fn] swore, saying, “Cursed be anyone who gives a wife to Benjamin.”)


21:18 Literally “sons/children of Israel”

BBESeeing that we may not give them our daughters as wives? For the children of Israel had taken an oath, saying, Cursed is he who gives a wife to Benjamin.

MoffNo Moff JDG book available

JPSHowbeit we may not give them wives of our daughters.' For the children of Israel had sworn, saying: 'Cursed be he that giveth a wife to Benjamin.'

ASVHowbeit we may not give them wives of our daughters, for the children of Israel had sworn, saying, Cursed be he that giveth a wife to Benjamin.

DRAFor as to our own daughters we cannot give them, being bound with an oath and a curse, whereby we said: Cursed be he that shall give Benjamin any of his daughters to wife.

YLTand we — we are not able to give to them wives out of our daughters, for the sons of Israel have sworn, saying, Cursed [is] he who is giving a wife to Benjamin.'

DrbyBut we cannot give them wives of our daughters, for the children of Israel have sworn, saying, Cursed be he that giveth a wife to the Benjaminites!

RVHowbeit we may not give them wives of our daughters: for the children of Israel had sworn, saying, Cursed be he that giveth a wife to Benjamin.

WbstrBut, we may not give them wives of our daughters: for the children of Israel have sworn, saying, Cursed be he that giveth a wife to Benjamin.

KJB-1769Howbeit we may not give them wives of our daughters: for the children of Israel have sworn, saying, Cursed be he that giveth a wife to Benjamin.
   (Howbeit we may not give them wives of our daughters: for the children of Israel have sworn, saying, Cursed be he that giveth/gives a wife to Benjamin. )

KJB-1611Howbeit wee may not giue them wiues of our daughters. For the children of Israel haue sworne, saying, Cursed be he that giueth a wife to Beniamin.
   (Howbeit we may not give them wives of our daughters. For the children of Israel have sworne, saying, Cursed be he that giveth/gives a wife to Benyamin.)

BshpsHowbeit, we may not geue the wyues of our daughters. For the children of Israel had sworne, saying: Cursed be he that geueth a wyfe to Beniamin.
   (Howbeit, we may not give the wives of our daughters. For the children of Israel had sworne, saying: Cursed be he that giveth/gives a wife to Benyamin.)

GnvaHowbeit we may not giue them wiues of our daughters: for the childre of Israel had sworne, saying, Cursed be he that giueth a wise to Beniamin.
   (Howbeit we may not give them wives of our daughters: for the children of Israel had sworne, saying, Cursed be he that giveth/gives a wise to Benyamin. )

Cvdl& we cannot geue them oure doughters to wiues. For the children of Israel haue sworne and sayde: Cursed be he that geueth a wyfe to the BenIamites.
   (& we cannot give them our daughters to wives. For the children of Israel have sworn and said: Cursed be he that giveth/gives a wife to the BenYamites.)

WyclWe moun not yyue oure douytris to hem, for we ben boundun with an ooth and cursyng, bi which we seiden, Be he cursid that yyueth of hise douytris a wijf to Beniamyn.
   (We moun not give our daughters to them, for we been bound with an oath and cursyng, by which we said, Be he cursid that giveth/gives of his daughters a wife to Benyamin.)

LuthUnd wir können ihnen unsere Töchter nicht zu Weibern geben; denn die Kinder Israel haben geschworen und gesagt: Verflucht sei, der den Benjaminitern ein Weib gibt!
   (And we/us können to_them unsere Töchter not to women geben; because the children Israel have geschworen and said: Verflucht sei, the/of_the the Benyaminitern a woman gibt!)

ClVgFilias enim nostras eis dare non possumus, constricti juramento et maledictione qua diximus: Maledictus qui dederit de filiabus suis uxorem Benjamin.
   (Filias because nostras to_them dare not/no possumus, constricti yuramento and maledictione which diximus: Maledictus who dederit about daughterbus to_his_own wife Benyamin. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

אָר֕וּר נֹתֵ֥ן

cursing gives

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to specify an agent, the context suggests that this would be Yahweh. Alternate translation: [May Yahweh curse the one]

BI Jdg 21:18 ©