Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) specifically they had to kill every male, and every woman who’s slept with a male.
OET-LV And_this the_thing which you_all_will_do every male and_all woman [who_has]_known lying of_a_male you_all_will_totally_destroy.
UHB וְזֶ֥ה הַדָּבָ֖ר אֲשֶׁ֣ר תַּעֲשׂ֑וּ כָּל־זָכָ֗ר וְכָל־אִשָּׁ֛ה יֹדַ֥עַת מִשְׁכַּב־זָכָ֖ר תַּחֲרִֽימוּ׃ ‡
(vəzeh haddāⱱār ʼₐsher taˊₐsū kāl-zākār vəkāl-ʼishshāh yodaˊat mishkaⱱ-zākār taḩₐrimū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ τοῦτο ποιήσετε· πᾶν ἄρσεν καὶ πᾶσαν γυναῖκα εἰδυῖαν κοίτην ἄρσενος, ἀναθεματιεῖτε· τὰς δὲ παρθένους, περιποιήσεσθε· καὶ ἐποίησαν οὕτως.
(Kai touto poiaʸsete; pan arsen kai pasan gunaika eiduian koitaʸn arsenos, anathematieite; tas de parthenous, peripoiaʸsesthe; kai epoiaʸsan houtōs. )
BrTr And this shall ye do: every male and every woman that has known the lying with man ye shall devote to destruction, but the virgins ye shall save alive: and they did so.
ULT This is the thing that you must do: every male, and every woman who has known the bed of a male, you must ban for destruction.”
UST They told this to those men: “This is what you must do: You must kill every man in Jabesh Gilead. You must also kill every married woman. But do not kill the unmarried women.”
BSB This is what you are to do: Devote to destruction [fn] every male, as well as every female who has had relations with a man.”
21:11 Forms of the Hebrew cherem refer to the giving over of things or persons to the LORD, either by destroying them or by giving them as an offering.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE This is the thing that you shall do: you shall utterly destroy every male, and every woman who has lain with a man.”
WMBB (Same as above)
NET Do this: exterminate every male, as well as every woman who has had sexual relations with a male. But spare the lives of any virgins.” So they did as instructed.
LSV And this [is] the thing which you do; every male, and every woman knowing the lying of a male, you devote.”
FBV This is what you have to do: Destroy[fn] every male and every woman who has had sex with a man.”
21:11 Literally, “devote to destruction”: this was the way God had ordered the Israelites to deal with the Canaanite towns (for example Jericho). Now it is being illegitimately applied to another Israelite town.
T4T They told this to those men: “This is what you must do: You must kill every man in Jabesh-Gilead. You must also kill every married woman. But do not kill the unmarried women.”
LEB This is the thing you will do: you will destroy[fn] every man and every woman who had sex with a man.”[fn]
21:11 Literally “you will devote to destruction”
21:11 Literally “every woman who knows the bed of a man”
BBE And this is what you are to do: every male, and every woman who has had sex relations with a man, you are to put to the curse, but you are to keep safe the virgins. And they did so.
Moff No Moff JDG book available
JPS And this is the thing that ye shall do: ye shall utterly destroy every male, and every woman that hath lain by man.'
ASV And this is the thing that ye shall do: ye shall utterly destroy every male, and every woman that hath lain by man.
DRA And this is what you shall observe: Every male, and all women that have known men, you shall kill, but the virgins you shall save.
YLT And this [is] the thing which ye do; every male, and every woman knowing the lying of a male, ye devote.'
Drby And this is the thing which ye shall do: ye shall utterly destroy every male, and every woman that hath lain with man.
RV And this is the thing that ye shall do; ye shall utterly destroy every male, and every woman that hath lain by man.
Wbstr And this is the thing that ye shall do, Ye shall utterly destroy every male, and every woman that hath lain by man.
KJB-1769 And this is the thing that ye shall do, Ye shall utterly destroy every male, and every woman that hath lain by man.[fn]
(And this is the thing that ye/you_all shall do, Ye/You_all shall utterly destroy every male, and every woman that hath/has lain by man. )
21.11 hath lain…: Heb. knoweth the lying with man
KJB-1611 [fn][fn]And this is the thing that yee shall doe, Yee shall vtterly destroy euery male, and euery woman that hath lien by man.
(And this is the thing that ye/you_all shall do, Ye/You_all shall utterly destroy every male, and every woman that hath/has lien by man.)
Bshps And this is it that ye shall do: ye shall vtterly destroy all the males, and al the women that haue lyen by men.
(And this is it that ye/you_all shall do: ye/you_all shall utterly destroy all the males, and all the women that have lyen by men.)
Gnva And this is it that ye shall do: ye shall vtterly destroye all the males and all the women that haue lien by men.
(And this is it that ye/you_all shall do: ye/you_all shall utterly destroy all the males and all the women that have lien by men. )
Cvdl but so that ye do after this maner: Se that ye damne all them that are males, and all the wemen that haue lyen with men.
(but so that ye/you_all do after this manner: See that ye/you_all damne all them that are males, and all the women that have lyen with men.)
Wycl And this thing schal be, which ye `owen to kepe, sle ye alle of male kynde, and the wymmen, that knewen men fleischli; reserue ye the virgyns.
(And this thing shall be, which ye/you_all `owen to kepe, slay/kill ye/you_all all of male kynde, and the women, that knew men fleshli; reserve ye/you_all the virgins.)
Luth Doch also sollt ihr tun: Alles, was männlich ist, und alle Weiber, die beim Mann gelegen sind, verbannet. Aber Naemi sprach: Kehret um, meine Töchter; warum wollt ihr mit mir gehen? Wie kann ich fürder Kinder in meinem Leibe haben, die eure Männer sein möchten?
(Doch also sollt you/their/her tun: Alles, what/which männlich is, and all women, the beim man gelegen are, banisht. But Naomi spoke: Kehret um, my Töchter; warum wollt you/their/her with to_me go? How kann I fürder children in my Leibe have, the your men his möchten?)
ClVg Et hoc erit quod observare debebitis: omne generis masculini, et mulieres quæ cognoverunt viros, interficite; virgines autem reservate.
(And this will_be that observare debebitis: omne generis masculini, and mulieres which cognoverunt viros, interficite; virgines however reservate. )
21:11 Completely destroy: See Lev 27:28-29.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וְכָל אִשָּׁ֛ה יֹדַ֥עַת מִשְׁכַּב זָכָ֖ר
and=all woman/wife experiencing relation_of male
The author is using a common expression of his culture to mean a woman who had had sexual relations with a man. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and every woman who has had sexual relations with a man]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
תַּחֲרִֽימוּ
devote_to_destruction
See how you translated the similar expression in 1:17. Alternate translation: [you shall destroy completely]