Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then the entire assembly sent a message to the Benyamites at Rimmon rock, saying that they were now ready for peace.
OET-LV and_sent all the_congregation and_they_spoke to the_descendants of_Binyāmīn who in/on/at/with_rock of_Rimmōn and_proclaimed to/for_them peace.
UHB וַֽיִּשְׁלְחוּ֙ כָּל־הָ֣עֵדָ֔ה וַֽיְדַבְּרוּ֙ אֶל־בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֔ן אֲשֶׁ֖ר בְּסֶ֣לַע רִמּ֑וֹן וַיִּקְרְא֥וּ לָהֶ֖ם שָׁלֽוֹם׃ ‡
(vayyishləḩū kāl-hāˊēdāh vayədabrū ʼel-bənēy ⱱinyāmin ʼₐsher bəşelaˊ rimmōn vayyiqrəʼū lāhem shālōm.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπέστειλαν πᾶσα ἡ συναγωγὴ, καὶ ἐλάλησαν πρὸς τοὺς υἱοὺς Βενιαμεὶν ἐν τῇ πέτρᾳ Ῥεμμὼν, καὶ ἐκάλεσαν αὐτοὺς εἰς εἰρήνην.
(Kai apesteilan pasa haʸ sunagōgaʸ, kai elalaʸsan pros tous huious Beniamein en taʸ petra Ɽemmōn, kai ekalesan autous eis eiraʸnaʸn. )
BrTr And all the congregation sent and spoke to the children of Benjamin in the rock Remmon, and invited them to make peace.
ULT The entire assembly reached out and they spoke to the sons of Benjamin who were at the rock of Rimmon, and they proclaimed peace to them.
UST Then all the Israelites who had gathered sent a message to the six hundred men who were at the rock of Rimmon. They said that they would like to make peace with them.
BSB § Then the whole congregation sent a message of peace to the Benjamites who were at the rock of Rimmon.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE The whole congregation sent and spoke to the children of Benjamin who were in the rock of Rimmon, and proclaimed peace to them.
WMBB (Same as above)
NET The entire assembly sent messengers to the Benjaminites at the cliff of Rimmon and assured them they would not be harmed.
LSV And all the congregation sends [word] and speaks to the sons of Benjamin who [are] in the rock of Rimmon, and proclaims peace to them;
FBV Then the whole assembly sent a message to the Benjamites at Pomegranate Rock to tell them, “Peace!”
T4T Then all the Israelis who had gathered sent a message to the 600 men who were at Rimmon Rock. They said that they would like to make peace with them.
LEB Then the congregation sent and spoke all this to the descendants[fn] of Benjamin who were at the rock of Rimmon, and they assured them they would not be hurt.[fn]
BBE And all the meeting sent to the men of Benjamin who were in the rock of Rimmon, offering them peace.
Moff No Moff JDG book available
JPS And the whole congregation sent and spoke to the children of Benjamin that were in the rock of Rimmon, and proclaimed peace unto them.
ASV And the whole congregation sent and spake to the children of Benjamin that were in the rock of Rimmon, and proclaimed peace unto them.
DRA And they sent messengers to the children of Benjamin, that were in the rock Remmon, and commanded them to receive them in peace.
YLT And all the company send, and speak, unto the sons of Benjamin who [are] in the rock Rimmon, and proclaim to them peace;
Drby And the whole assembly sent to speak to the children of Benjamin that were at the cliff of Rimmon, and to proclaim peace to them.
RV And the whole congregation sent and spake to the children of Benjamin that were in the rock of Rimmon, and proclaimed peace unto them.
Wbstr And the whole congregation sent some to speak to the children of Benjamin that were in the rock Rimmon, and to call peaceably to them.
KJB-1769 And the whole congregation sent some to speak to the children of Benjamin that were in the rock Rimmon, and to call peaceably unto them.[fn][fn]
KJB-1611 [fn][fn]And the whole Congregation sent some to speake to the children of Beniamin that were in the rocke Rimmon, and to call peaceably vnto them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
Bshps And the whole congregation sent and spake with the children of Beniamin that were in the rocke of Rimmon, and called peaceably vnto them.
(And the whole congregation sent and spake with the children of Benyamin that were in the rock of Rimmon, and called peaceably unto them.)
Gnva Then the whole Congregation sent and spake with the children of Beniamin that were in the rocke of Rimmon, and called peaceably vnto them:
(Then the whole Congregation sent and spake with the children of Benyamin that were in the rock of Rimmon, and called peaceably unto them: )
Cvdl Then sent the whole congregacion, and caused to talke with the children of BenIamin, which were in the stonie rocke of Rimo and called vnto them frendly.
(Then sent the whole congregation, and caused to talk with the children of BenYamin, which were in the stonie rock of Rimo and called unto them frendly.)
Wycl And `thei senten messangeris to the sones of Beniamyn, that weren in the stoon of Remmon; and thei comaundiden to hem, that thei schulden resseyue tho wymmen in pees.
(And `thei sent messengers to the sons of Benyamin, that were in the stone of Remmon; and they commandedn to them, that they should receive those women in peace.)
Luth Da sandte die ganze Gemeine hin und ließ reden mit den Kindern Benjamin, die im Fels Rimmon waren, und riefen ihnen friedlich.
(So sent the ganze Gemeine there and left/let reden with the Kindern Benyamin, the in_the Fels Rimmon were, and shouted to_them friedlich.)
ClVg Miseruntque nuntios ad filios Benjamin, qui erant in petra Remmon, et præceperunt eis, ut eos susciperent in pace.
(Miseruntque nuntios to filios Benyamin, who they_were in petra Remmon, and præceperunt eis, as them susciperent in pace. )
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וַיִּקְרְא֥וּ לָהֶ֖ם שָׁלֽוֹם
and,proclaimed to/for=them peace
If your language does not use an abstract noun for the idea of peace, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [and they called out to them that they wanted to have peaceful relations with them]