Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 21 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) asking, “Oh Yahweh, God of Israel, why has this happened to Israel—for one tribe to be missing from Israel now?”
OET-LV And_they_said to/for_why Oh_YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) has_it_happened this_[thing] in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) that_missing the_day from_Yisrāʼēl/(Israel) a_tribe one.
UHB וַיֹּ֣אמְר֔וּ לָמָ֗ה יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הָ֥יְתָה זֹּ֖את בְּיִשְׂרָאֵ֑ל לְהִפָּקֵ֥ד הַיּ֛וֹם מִיִּשְׂרָאֵ֖ל שֵׁ֥בֶט אֶחָֽד׃ ‡
(vayyoʼmərū lāmāh yhwh ʼₑlohēy yisrāʼēl hāyətāh zoʼt bəyisrāʼēl ləhipāqēd hayyōm miyyisrāʼēl shēⱱeţ ʼeḩād.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ εἶπαν, εἰς τί Κύριε Θεὲ Ισραὴλ ἐγενήθη αὕτη, τοῦ ἐπισκεπῆναι σήμερον ἀπὸ Ἰσραὴλ φυλὴν μίαν;
(kai eipan, eis ti Kurie Thee Israaʸl egenaʸthaʸ hautaʸ, tou episkepaʸnai saʸmeron apo Israaʸl fulaʸn mian; )
BrTr and said, Wherefore, O Lord God of Israel, has this come to pass, that to-day one tribe should be counted as missing from Israel?
ULT They said, “Why, O Yahweh, God of Israel, has this happened to Israel, to be missing today one tribe from Israel?”
UST They kept saying, “Yahweh, God of us Israelite people, one of the tribes of us Israelites does not exist anymore! Why has this happened to us?
BSB “Why, O LORD God of Israel,” they cried out, “has this happened in Israel? Today in Israel one tribe is missing!”
OEB No OEB JDG book available
WEBBE They said, “The LORD, the God of Israel, why has this happened in Israel, that there should be one tribe lacking in Israel today?”
WMBB (Same as above)
NET They said, “Why, O Lord God of Israel, has this happened in Israel?” An entire tribe has disappeared from Israel today!”
LSV and say, “Why, O YHWH, God of Israel, has this been in Israel—to be lacking one tribe from Israel today?”
FBV “Lord, God of Israel, why has this happened to Israel?” they asked. “Today one of our tribes is missing from Israel.”
T4T They kept saying, “Yahweh, God of us Israeli people, it is as though one of the tribes of us Israelis does not exist any more! ◄Why has this happened to us?/It is terrible that this has happened to us!►” [RHQ]
LEB And they said, “Why, Yahweh, God of Israel, has it happened today in Israel that one tribe is lacking from Israel?”
BBE And they said, O Lord, the God of Israel, why has this fate come on Israel, that today one tribe has been cut off from Israel?
Moff No Moff JDG book available
JPS And they said: 'O LORD, the God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to-day one tribe lacking in Israel?'
ASV And they said, O Jehovah, the God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to-day one tribe lacking in Israel?
DRA O Lord God of Israel, why is so great an evil come to pass in thy people, that this day one tribe should be taken away from among us?
YLT and say, 'Why, O Jehovah, God of Israel, hath this been in Israel — to be lacking to-day, from Israel, one tribe?'
Drby and said, Jehovah, [fn]God of Israel, why is it come to pass in Israel, that there should be this day one tribe lacking in Israel?
21.3 Elohim
RV And they said, O LORD, the God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be today one tribe lacking in Israel?
Wbstr And said, O LORD God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to-day one tribe lacking in Israel?
KJB-1769 And said, O LORD God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to day one tribe lacking in Israel?
KJB-1611 And said, O LORD God of Israel, why is this come to passe in Israel, that there should bee to day one tribe lacking in Israel?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And sayde: O Lorde God of Israel, why is this come to passe in Israel, that there shoulde be this day one tribe lacking in Israel?
(And said: O Lord God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be this day one tribe lacking in Israel?)
Gnva And sayde, O Lord God of Israel, why is this come to passe in Israel, that this day one tribe of Israel should want?
(And said, O Lord God of Israel, why is this come to pass in Israel, that this day one tribe of Israel should want? )
Cvdl and sayde: O LORDE God of Israel, wherfore is this come to passe in Israel this daye?
(and said: O LORD God of Israel, wherefore is this come to pass in Israel this daye?)
Wycl and seiden, Lord God of Israel, whi is this yuel don in thi puple, that to dai o lynage be takun awey of vs?
(and said, Lord God of Israel, why is this evil done in thy/your people, that to day o lineage be taken away of us?)
Luth und sprachen: O HErr, GOtt von Israel, warum ist das geschehen in Israel, daß heute eines Stammes von Israel weniger worden ist?
(and said: O LORD, God from Israel, warum is the geschehen in Israel, that heute one Stammes from Israel weniger worden ist?)
ClVg Quare, Domine Deus Israël, factum est hoc malum in populo tuo, ut hodie una tribus auferretur ex nobis?
(Quare, Domine God Israel, done it_is this evil in to_the_people tuo, as hodie una tribus auferretur from nobis? )
21:3 The concept of a twelve-tribe league was deeply rooted in Israel, having survived the separation of Levi from the secular tribes, the virtual disappearance of Simeon and Asher, and the division of Joseph into two (Manasseh and Ephraim). The loss of one tribe would have suggested that God’s covenant with Abraham, Isaac, and Jacob was coming unglued.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
Why, Yahweh, God of Israel, should this be in Israel, to be missing today one tribe from Israel?
(Some words not found in UHB: and=they_said to/for,why? YHWH god Yisrael she/it_was this in/on/at/with,Israel that,missing the=day from,Israel tribe one(ms) )
The Israelites are using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “Yahweh, God of Israel, this should not be in Israel, to be missing today one tribe from Israel!”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
to be missing
(Some words not found in UHB: and=they_said to/for,why? YHWH god Yisrael she/it_was this in/on/at/with,Israel that,missing the=day from,Israel tribe one(ms) )
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that we should have lost”