Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 21 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel JDG 21:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 21:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)asking, “Oh Yahweh, God of Israel, why has this happened to Israel—for one tribe to be missing from Israel now?”

OET-LVAnd_they_said to/for_why Oh_YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) has_it_happened this_[thing] in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) that_missing the_day from_Yisrāʼēl/(Israel) a_tribe one.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמְר֔וּ לָ⁠מָ֗ה יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הָ֥יְתָה זֹּ֖את בְּ⁠יִשְׂרָאֵ֑ל לְ⁠הִפָּקֵ֥ד הַ⁠יּ֛וֹם מִ⁠יִּשְׂרָאֵ֖ל שֵׁ֥בֶט אֶחָֽד׃
   (va⁠yyoʼmə lā⁠māh yhwh ʼₑlohēy yisrāʼēl hāyətāh zoʼt bə⁠yisrāʼēl lə⁠hipāqēd ha⁠yyōm mi⁠yyisrāʼēl shēⱱeţ ʼeḩād.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ εἶπαν, εἰς τί Κύριε Θεὲ Ισραὴλ ἐγενήθη αὕτη, τοῦ ἐπισκεπῆναι σήμερον ἀπὸ Ἰσραὴλ φυλὴν μίαν;
   (kai eipan, eis ti Kurie Thee Israaʸl egenaʸthaʸ hautaʸ, tou episkepaʸnai saʸmeron apo Israaʸl fulaʸn mian; )

BrTrand said, Wherefore, O Lord God of Israel, has this come to pass, that to-day one tribe should be counted as missing from Israel?

ULTThey said, “Why, O Yahweh, God of Israel, has this happened to Israel, to be missing today one tribe from Israel?”

USTThey kept saying, “Yahweh, God of us Israelite people, one of the tribes of us Israelites does not exist anymore! Why has this happened to us?

BSB“Why, O LORD God of Israel,” they cried out, “has this happened in Israel? Today in Israel one tribe is missing!”


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEThey said, “The LORD, the God of Israel, why has this happened in Israel, that there should be one tribe lacking in Israel today?”

WMBB (Same as above)

NETThey said, “Why, O Lord God of Israel, has this happened in Israel?” An entire tribe has disappeared from Israel today!”

LSVand say, “Why, O YHWH, God of Israel, has this been in Israel—to be lacking one tribe from Israel today?”

FBV“Lord, God of Israel, why has this happened to Israel?” they asked. “Today one of our tribes is missing from Israel.”

T4TThey kept saying, “Yahweh, God of us Israeli people, it is as though one of the tribes of us Israelis does not exist any more! Why has this happened to us?/It is terrible that this has happened to us!►” [RHQ]

LEBAnd they said, “Why, Yahweh, God of Israel, has it happened today in Israel that one tribe is lacking from Israel?”

BBEAnd they said, O Lord, the God of Israel, why has this fate come on Israel, that today one tribe has been cut off from Israel?

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd they said: 'O LORD, the God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to-day one tribe lacking in Israel?'

ASVAnd they said, O Jehovah, the God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to-day one tribe lacking in Israel?

DRAO Lord God of Israel, why is so great an evil come to pass in thy people, that this day one tribe should be taken away from among us?

YLTand say, 'Why, O Jehovah, God of Israel, hath this been in Israel — to be lacking to-day, from Israel, one tribe?'

Drbyand said, Jehovah, [fn]God of Israel, why is it come to pass in Israel, that there should be this day one tribe lacking in Israel?


21.3 Elohim

RVAnd they said, O LORD, the God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be today one tribe lacking in Israel?

WbstrAnd said, O LORD God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to-day one tribe lacking in Israel?

KJB-1769And said, O LORD God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to day one tribe lacking in Israel?

KJB-1611And said, O LORD God of Israel, why is this come to passe in Israel, that there should bee to day one tribe lacking in Israel?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd sayde: O Lorde God of Israel, why is this come to passe in Israel, that there shoulde be this day one tribe lacking in Israel?
   (And said: O Lord God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be this day one tribe lacking in Israel?)

GnvaAnd sayde, O Lord God of Israel, why is this come to passe in Israel, that this day one tribe of Israel should want?
   (And said, O Lord God of Israel, why is this come to pass in Israel, that this day one tribe of Israel should want? )

Cvdland sayde: O LORDE God of Israel, wherfore is this come to passe in Israel this daye?
   (and said: O LORD God of Israel, wherefore is this come to pass in Israel this daye?)

Wycland seiden, Lord God of Israel, whi is this yuel don in thi puple, that to dai o lynage be takun awey of vs?
   (and said, Lord God of Israel, why is this evil done in thy/your people, that to day o lineage be taken away of us?)

Luthund sprachen: O HErr, GOtt von Israel, warum ist das geschehen in Israel, daß heute eines Stammes von Israel weniger worden ist?
   (and said: O LORD, God from Israel, warum is the geschehen in Israel, that heute one Stammes from Israel weniger worden ist?)

ClVgQuare, Domine Deus Israël, factum est hoc malum in populo tuo, ut hodie una tribus auferretur ex nobis?
   (Quare, Domine God Israel, done it_is this evil in to_the_people tuo, as hodie una tribus auferretur from nobis? )


TSNTyndale Study Notes:

21:3 The concept of a twelve-tribe league was deeply rooted in Israel, having survived the separation of Levi from the secular tribes, the virtual disappearance of Simeon and Asher, and the division of Joseph into two (Manasseh and Ephraim). The loss of one tribe would have suggested that God’s covenant with Abraham, Isaac, and Jacob was coming unglued.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

Why, Yahweh, God of Israel, should this be in Israel, to be missing today one tribe from Israel?

(Some words not found in UHB: and=they_said to/for,why? YHWH god Yisrael she/it_was this in/on/at/with,Israel that,missing the=day from,Israel tribe one(ms) )

The Israelites are using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “Yahweh, God of Israel, this should not be in Israel, to be missing today one tribe from Israel!”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

to be missing

(Some words not found in UHB: and=they_said to/for,why? YHWH god Yisrael she/it_was this in/on/at/with,Israel that,missing the=day from,Israel tribe one(ms) )

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that we should have lost”

BI Jdg 21:3 ©