Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 21 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel JDG 21:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 21:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Now the Israelis felt sorry for their Benyamite cousins, saying, “An entire tribe has been hacked off Israel today.

OET-LVAnd_had_compassion the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) to Binyāmīn his/its_woman and_they_said it_has_been_cut_off the_day a_tribe one from_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוַ⁠יִּנָּֽחֲמוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־בִּנְיָמִ֖ן אָחִ֑י⁠ו וַ⁠יֹּ֣אמְר֔וּ נִגְדַּ֥ע הַ⁠יּ֛וֹם שֵׁ֥בֶט אֶחָ֖ד מִ⁠יִּשְׂרָאֵֽל׃
   (va⁠yyinnāḩₐmū bənēy yisrāʼēl ʼel-binyāmin ʼāḩiy⁠v va⁠yyoʼmə nigdaˊ ha⁠yyōm shēⱱeţ ʼeḩād mi⁠yyisrāʼēl.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ παρεκλήθησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ πρὸς Βενιαμὶν ἀδελφὸν αὐτῶν, καὶ εἶπαν, ἐξεκόπη σήμερον φυλὴ μία ἀπὸ Ἰσραήλ.
   (Kai pareklaʸthaʸsan hoi huioi Israaʸl pros Beniamin adelfon autōn, kai eipan, exekopaʸ saʸmeron fulaʸ mia apo Israaʸl. )

BrTrAnd the children of Israel [fn]relented toward Benjamin their brother, and said, To-day one tribe is cut off from Israel.


21:6 Or, comforted themselves, or were comforted.

ULTThe sons of Israel were moved to pity towards Benjamin, his brother. They said, “Today one tribe has been hewn down from Israel.

USTThe Israelites felt sorry for their fellow Israelites from the tribe of Benjamin. They said, “Today one of our Israelite tribes has been cut off from Israel.

BSB  § And the Israelites grieved for their brothers, the Benjamites, and said, “Today a tribe is cut off from Israel.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEThe children of Israel grieved for Benjamin their brother, and said, “There is one tribe cut off from Israel today.

WMBB (Same as above)

NETThe Israelites regretted what had happened to their brother Benjamin. They said, “Today we cut off an entire tribe from Israel!

LSVAnd the sons of Israel sigh concerning their brother Benjamin, and say, “Today there has been one tribe cut off from Israel,

FBVThe Israelites felt sorry for their brother Benjamin, saying, “Today one tribe has been hacked off from Israel!

T4TThe Israelis felt sorry for their fellow Israelis from the tribe of Benjamin. They said, “Today one of our Israeli tribes has disappeared/no longer exists►.

LEBBut the Israelites[fn] had compassion for Benjamin, their relatives,[fn] and they said, “Today one tribe is cut off from Israel.


21:6 Literally “sons/children of Israel”

21:6 Hebrew “his brother”

BBEAnd the children of Israel were moved with pity for Benjamin their brother, saying, Today one tribe has been cut off from Israel.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said: 'There is one tribe cut off from Israel this day.

ASVAnd the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.

DRAAnd the children of Israel being moved with repentance for their brother Benjamin, began to say: One tribe is taken away from Israel.

YLTAnd the sons of Israel repent concerning Benjamin their brother, and say, 'There hath been to-day cut off one tribe from Israel,

DrbyAnd the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, To-day is one tribe extirpated from Israel.

RVAnd the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.

WbstrAnd the children of Israel repented for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.

KJB-1769And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.

KJB-1611And the children of Israel repented them for Beniamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd the children of Israel had pitie on Beniamin their brethren, and sayde: There is one tribe cut of from Israel this day:
   (And the children of Israel had pity on Benyamin their brethren/brothers, and said: There is one tribe cut of from Israel this day:)

GnvaAnd the children of Israel were sory for Beniamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.
   (And the children of Israel were sorry for Benyamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day. )

CvdlAnd the children of Israel were sory for BenIamin their brother, and sayde: This daye is there one trybe lesse in Israel.
   (And the children of Israel were sorry for BenYamin their brother, and said: This day is there one tribe less in Israel.)

WyclAnd the sones of Israel weren led bi penaunce on her brother Beniamyn, and bigunnen to seie, O lynage of Israel is takun awey;
   (And the sons of Israel were led by penance on her brother Benyamin, and began to say, O lineage of Israel is taken away;)

LuthUnd es reuete die Kinder Israel über Benjamin, ihre Brüder, und sprachen: Heute ist ein Stamm von Israel abgebrochen.
   (And it reuete the children Israel above Benyamin, their/her brothers, and said: Heute is a tribe from Israel abgebrochen.)

ClVgDuctique pœnitentia filii Israël super fratre suo Benjamin, cœperunt dicere: Ablata est tribus una de Israël:
   (Ductique pœnitentia children Israel over fratre his_own Benyamin, cœperunt dicere: Ablata it_is tribus una about Israel: )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

Benjamin, his brother

(Some words not found in UHB: and,had_compassion sons_of Yisrael to/towards Binyāmīn his/its=woman and=they_said cut_off the=day tribe one(ms) from,Israel )

The author is speaking of the tribe of Benjamin as if it were the actual brother of the sons of Israel. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the men of the tribe of Benjamin, their fellow Israelites”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

has been hewn

(Some words not found in UHB: and,had_compassion sons_of Yisrael to/towards Binyāmīn his/its=woman and=they_said cut_off the=day tribe one(ms) from,Israel )

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “we have hewn”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

has been hewn

(Some words not found in UHB: and,had_compassion sons_of Yisrael to/towards Binyāmīn his/its=woman and=they_said cut_off the=day tribe one(ms) from,Israel )

The Israelites are speaking as if their people group were a forest and the tribe of Benjamin were a tree that had been hewn or cut down and removed from it. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “is missing”

BI Jdg 21:6 ©