Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 21 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Now the Israelis felt sorry for their Benyamite cousins, saying, “An entire tribe has been hacked off Israel today.
OET-LV And_had_compassion the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) to Binyāmīn his/its_woman and_they_said it_has_been_cut_off the_day a_tribe one from_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB וַיִּנָּֽחֲמוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־בִּנְיָמִ֖ן אָחִ֑יו וַיֹּ֣אמְר֔וּ נִגְדַּ֥ע הַיּ֛וֹם שֵׁ֥בֶט אֶחָ֖ד מִיִּשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(vayyinnāḩₐmū bənēy yisrāʼēl ʼel-binyāmin ʼāḩiyv vayyoʼmərū nigdaˊ hayyōm shēⱱeţ ʼeḩād miyyisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ παρεκλήθησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ πρὸς Βενιαμὶν ἀδελφὸν αὐτῶν, καὶ εἶπαν, ἐξεκόπη σήμερον φυλὴ μία ἀπὸ Ἰσραήλ.
(Kai pareklaʸthaʸsan hoi huioi Israaʸl pros Beniamin adelfon autōn, kai eipan, exekopaʸ saʸmeron fulaʸ mia apo Israaʸl. )
BrTr And the children of Israel [fn]relented toward Benjamin their brother, and said, To-day one tribe is cut off from Israel.
21:6 Or, comforted themselves, or were comforted.
ULT The sons of Israel were moved to pity towards Benjamin, his brother. They said, “Today one tribe has been hewn down from Israel.
UST The Israelites felt sorry for their fellow Israelites from the tribe of Benjamin. They said, “Today one of our Israelite tribes has been cut off from Israel.
BSB § And the Israelites grieved for their brothers, the Benjamites, and said, “Today a tribe is cut off from Israel.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE The children of Israel grieved for Benjamin their brother, and said, “There is one tribe cut off from Israel today.
WMBB (Same as above)
NET The Israelites regretted what had happened to their brother Benjamin. They said, “Today we cut off an entire tribe from Israel!
LSV And the sons of Israel sigh concerning their brother Benjamin, and say, “Today there has been one tribe cut off from Israel,
FBV The Israelites felt sorry for their brother Benjamin, saying, “Today one tribe has been hacked off from Israel!
T4T The Israelis felt sorry for their fellow Israelis from the tribe of Benjamin. They said, “Today one of our Israeli tribes ◄has disappeared/no longer exists►.
LEB But the Israelites[fn] had compassion for Benjamin, their relatives,[fn] and they said, “Today one tribe is cut off from Israel.
BBE And the children of Israel were moved with pity for Benjamin their brother, saying, Today one tribe has been cut off from Israel.
Moff No Moff JDG book available
JPS And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said: 'There is one tribe cut off from Israel this day.
ASV And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.
DRA And the children of Israel being moved with repentance for their brother Benjamin, began to say: One tribe is taken away from Israel.
YLT And the sons of Israel repent concerning Benjamin their brother, and say, 'There hath been to-day cut off one tribe from Israel,
Drby And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, To-day is one tribe extirpated from Israel.
RV And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.
Wbstr And the children of Israel repented for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.
KJB-1769 And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.
KJB-1611 And the children of Israel repented them for Beniamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day:
(And the children of Israel repented them for Benyamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day:)
Bshps And the children of Israel had pitie on Beniamin their brethren, and sayde: There is one tribe cut of from Israel this day:
(And the children of Israel had pity on Benyamin their brethren/brothers, and said: There is one tribe cut of from Israel this day:)
Gnva And the children of Israel were sory for Beniamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.
(And the children of Israel were sorry for Benyamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day. )
Cvdl And the children of Israel were sory for BenIamin their brother, and sayde: This daye is there one trybe lesse in Israel.
(And the children of Israel were sorry for BenYamin their brother, and said: This day is there one tribe less in Israel.)
Wyc And the sones of Israel weren led bi penaunce on her brother Beniamyn, and bigunnen to seie, O lynage of Israel is takun awey;
(And the sons of Israel were led by penance on her brother Benyamin, and began to say, O lineage of Israel is taken away;)
Luth Und es reuete die Kinder Israel über Benjamin, ihre Brüder, und sprachen: Heute ist ein Stamm von Israel abgebrochen.
(And it reuete the children Israel above Benyamin, their/her brothers, and said: Heute is a tribe from Israel abgebrochen.)
ClVg Ductique pœnitentia filii Israël super fratre suo Benjamin, cœperunt dicere: Ablata est tribus una de Israël:
(Ductique pœnitentia children Israel over fratre his_own Benyamin, cœperunt dicere: Ablata it_is tribus una about Israel: )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) their brother Benjamin
(Some words not found in UHB: and,had_compassion sons_of Yisrael to/towards Binyāmīn his/its=woman and=they_said cut_off the=day tribe one(ms) from,Israel )
This speaks of the tribe of Benjamin as if it were Israel’s brother to show their closeness to the tribe. Alternate translation: “the surviving Benjamites”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) one tribe has been cut off from Israel
(Some words not found in UHB: and,had_compassion sons_of Yisrael to/towards Binyāmīn his/its=woman and=they_said cut_off the=day tribe one(ms) from,Israel )
The destruction of the tribe of Benjamin is spoken of as if it had been cut off from Israel by a knife. This was an exaggeration because 600 men were still left. However, the women of Benjamin had been killed, so the future of the tribe was in question. Alternate translation: “one tribe has been removed” (See also: figs-hyperbole)