Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So they asked, “Is there any from our tribes who didn’t show up for Yahweh at Mitspah?” Then listen, no one from Yabesh-Gilead had joined their assembly there.
OET-LV And_they_said who [is_the]_one of_tribes of_Yisrāʼēl/(Israel) which not it_went_up to YHWH the_Miʦpāh and_see/lo/see not he_had_come anyone to the_camp from wwww to the_assembly.
UHB וַיֹּ֣אמְר֔וּ מִ֗י אֶחָד֙ מִשִּׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־עָלָ֥ה אֶל־יְהוָ֖ה הַמִּצְפָּ֑ה וְ֠הִנֵּה לֹ֣א בָא־אִ֧ישׁ אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֛ה מִיָּבֵ֥ישׁ גִּלְעָ֖ד אֶל־הַקָּהָֽל׃ ‡
(vayyoʼmərū miy ʼeḩād mishshiⱱţēy yisrāʼēl ʼₐsher loʼ-ˊālāh ʼel-yhwh hammiʦpāh vəhinnēh loʼ ⱱāʼ-ʼiysh ʼel-hammaḩₐneh miyyāⱱēysh gilˊād ʼel-haqqāhāl.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπαν, τίς εἷς ἀπὸ φυλῶν Ἰσραὴλ, ὃς οὐκ ἀνέβη πρὸς Κύριον εἰς Μασσηφάθ; Καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦλθεν ἀνὴρ εἰς τὴν παρεμβολὴν ἀπὸ Ἰαβεῖς Γαλαὰδ εἰς τὴν ἐκκλησίαν.
(Kai eipan, tis heis apo fulōn Israaʸl, hos ouk anebaʸ pros Kurion eis Massaʸfath; Kai idou ouk aʸlthen anaʸr eis taʸn parembolaʸn apo Yabeis Galaʼad eis taʸn ekklaʸsian. )
BrTr And they said, What one man is there of the tribes of Israel, who went not up to the Lord to Massephath? and, behold, no man came to the camp from Jabis Galaad to the assembly.
ULT They said, “Who is anyone from the tribes of Israel who did not go up to Yahweh at Mizpah?” Now look, not anyone had gone to the camp, to the assembly, from Jabesh Gilead.
UST Then one of them asked, “Which of the tribes of Israel did not send any men here to Mizpah?”
BSB § So they asked, “Which one of the tribes of Israel failed to come up before the LORD at Mizpah?” And, in fact, no one from Jabesh-gilead had come to the camp for the assembly.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE They said, “What one is there of the tribes of Israel who didn’t come up to the LORD to Mizpah?” Behold, no one came from Jabesh Gilead to the camp to the assembly.
WMBB (Same as above)
NET So they asked, “Who from all the Israelite tribes did not assemble before the Lord at Mizpah?” Now it just so happened no one from Jabesh Gilead had come to the gathering.
LSV And they say, “Who is [that] one out of the tribes of Israel who has not come up to YHWH to Mizpeh?” And behold, none has come to the camp from Jabesh-Gilead—to the assembly.
FBV Then they asked, “Which one of all the tribes of Israel didn't attend the assembly we held before the Lord at Mizpah?” They found out that no one from Jabesh-gilead had come to the camp for the assembly,
T4T Then one of them asked, “What group from any of the tribes of Israel did not send any men here to Mizpah?”
LEB They asked, “Which one is there from the tribes of Israel who did not come up to Yahweh at Mizpah?” And behold, no one came from Jabesh-gilead to the camp, to the assembly.
BBE And they said, Which one of the tribes of Israel did not come up to Mizpah to the Lord? And it was seen that no one had come from Jabesh-gilead to the meeting.
Moff No Moff JDG book available
JPS And they said: 'What one is there of the tribes of Israel that came not up unto the LORD to Mizpah?' And, behold, there came none to the camp from Jabesh-gilead to the assembly.
ASV And they said, What one is there of the tribes of Israel that came not up unto Jehovah to Mizpah? And, behold, there came none to the camp from Jabesh-gilead to the assembly.
DRA Therefore they said: Who is thereof all the tribes of Israel, that came not up to the Lord to Maspha. And behold the inhabitants of Jabes Galaad were found not to have been in that army.
YLT And they say, 'Who is [that] one out of the tribes of Israel who hath not come up unto Jehovah to Mizpeh?' and lo, none hath come in unto the camp from Jabesh-Gilead — unto the assembly.
Drby And they said, What one is there of the tribes of Israel that came not up to Mizpah to Jehovah? And behold, there came none to the camp from Jabesh-Gilead, to the congregation;
RV And they said, What one is there of the tribes of Israel that came not up unto the LORD to Mizpah? And, behold, there came none to the camp from Jabesh-gilead to the assembly.
Wbstr And they said, What one is there of the tribes of Israel that came not up to Mizpeh to the LORD? and behold, there came none to the camp from Jabesh-gilead to the assembly.
KJB-1769 ¶ And they said, What one is there of the tribes of Israel that came not up to Mizpeh to the LORD? And, behold, there came none to the camp from Jabesh-gilead to the assembly.
KJB-1611 ¶ And they said, What one is there of the tribes of Israel, that came not vp to Mizpeh to the LORD? And beholde, there came none to the campe from Iabesh Gilead to the assembly.
(¶ And they said, What one is there of the tribes of Israel, that came not up to Mizpeh to the LORD? And behold, there came none to the camp from Yabesh Gilead to the assembly.)
Bshps And they sayde: Is there any of the tribes of Israel, that came not vp to Mispah to the Lord? And behold, there came none of Iabes Gilead vnto the hoaste and congregation.
(And they said: Is there any of the tribes of Israel, that came not up to Mispah to the Lord? And behold, there came none of Yabes Gilead unto the hoaste and congregation.)
Gnva Also they saide, Is there any of the tribes of Israel that came not vp to Mizpeh to the Lord? and beholde, there came none of Iabesh Gilead vnto the hoste and to the Congregation.
(Also they said, Is there any of the tribes of Israel that came not up to Mizpeh to the Lord? and behold, there came none of Yabesh Gilead unto the host and to the Congregation. )
Cvdl And they saide: Where is there eny ma of the trybes of Israel, that is not come vp to the LORDE vnto Mispa?
(And they said: Where is there any man of the tribes of Israel, that is not come up to the LORD unto Mispa?)
Wycl Therfor thei seiden, Who is of alle the lynagis of Israel, that stiede not to the Lord in Maspha? And lo! the dwelleris of Jabes of Galaad weren foundun, that thei weren not in the oost.
(Therefore they said, Who is of all the lynagis of Israel, that stiede not to the Lord in Maspha? And lo! the dwellers of Yabes of Galaad were foundun, that they were not in the oost.)
Luth Und sprachen: Wer ist irgend von den Stämmen Israels, die nicht hinaufkommen sind zum HErr’s gen Mizpa? Und siehe, da war niemand gewesen im Lager der Gemeine von Jabes in Gilead.
(And said: Who is irgend from the Stämmen Israels, the not hinaufkommen are for_the LORD’s to/toward Mizpa? And look, there what/which no_one been in_the camp the/of_the Gemeine from Yabes in Gilead.)
ClVg Idcirco dixerunt: Quis est de universis tribubus Israël, qui non ascendit ad Dominum in Maspha? Et ecce inventi sunt habitatores Jabes Galaad in illo exercitu non fuisse.
(Idcirco dixerunt: Who it_is about universis tribubus Israel, who not/no went_up to Dominum in Maspha? And behold inventi are habitatores Yabes Galaad in illo exercitu not/no fuisse. )