Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and you’ll hear what they’re saying, then you’ll have the courage to go down and attack the camp.” So Gideon and his servant Purah went quietly down to the unit at the edge of the camp.
OET-LV And_hear what will_they_speak and_after they_will_be_strong hands_you and_go_down in/on/at/with_camp and_he/it_descended he and_Furāh servant_his to the_edge the_armed_men who in/on/at/with_camp.
UHB וְשָֽׁמַעְתָּ֙ מַה־יְדַבֵּ֔רוּ וְאַחַר֙ תֶּחֱזַ֣קְנָה יָדֶ֔יךָ וְיָרַדְתָּ֖ בַּֽמַּחֲנֶ֑ה וַיֵּ֤רֶד הוּא֙ וּפֻרָ֣ה נַעֲר֔וֹ אֶל־קְצֵ֥ה הַחֲמֻשִׁ֖ים אֲשֶׁ֥ר בַּֽמַּחֲנֶֽה׃ ‡
(vəshāmaˊtā mah-yədabērū vəʼaḩar teḩₑzaqnāh yādeykā vəyāradtā bammaḩₐneh vayyēred hūʼ ūfurāh naˊₐrō ʼel-qəʦēh haḩₐmushim ʼₐsher bammaḩₐneh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἀκούσῃ τί λαλήσουσι, καὶ μετὰ τοῦτο ἰσχύσουσιν αἱ χεῖρές σου καὶ καταβήσῃ ἐν τῇ παρεμβολῇ· καὶ κατέβη αὐτὸς καὶ Φαρὰ τὸ παιδάριον αὐτοῦ πρὸς ἀρχὴν τῶν πεντήκοντα, οἳ ἦσαν ἐν τῇ παρεμβολῇ.
(kai akousaʸ ti lalaʸsousi, kai meta touto isⱪusousin hai ⱪeires sou kai katabaʸsaʸ en taʸ parembolaʸ; kai katebaʸ autos kai Fara to paidarion autou pros arⱪaʸn tōn pentaʸkonta, hoi aʸsan en taʸ parembolaʸ. )
BrTr And thou shalt hear what they shall say, and afterwards thy hands shall be strong, and thou shalt go down into the camp: and he went down and Phara his servant to the extremity of the companies of fifty, which were in the camp.
ULT and you shall hear what they are speaking, and afterwards your hands will be encouraged and you shall go down against the camp.” So he went down, he and Purah his armor bearer, to the edge of the fifty who were in the camp.
UST Go down and listen to what some of the Midian soldiers are saying. Then you will be very encouraged, and you will be ready to attack their camp.” So Gideon took Purah with him, and they went down to the edge of the enemy camp.
BSB and listen to what they are saying. Then your hands will be strengthened to attack the camp.” So he went with Purah his servant to the outposts where armed men were guarding the camp.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE You will hear what they say; and afterward your hands will be strengthened to go down into the camp.” Then went he down with Purah his servant to the outermost part of the armed men who were in the camp.
WMBB (Same as above)
NET and listen to what they are saying. Then you will be brave and attack the camp.” So he went down with Purah his servant to where the sentries were guarding the camp.
LSV and you have heard what they speak, and afterward your hands are strengthened, and you have gone down against the camp.” And he goes down, he and his young man Phurah, to the extremity of the fifties who [are] in the camp;
FBV You'll hear what they're talking about and then you'll have the courage to attack the camp.” So he took his servant Purah with him and went to the edge of the camp where armed men were on guard.
T4T Go down and listen to what some of the Midian soldiers are saying. Then you will be very encouraged, and you will be ready to attack their camp.” So Gideon took Purah with him, and they went down to the edge of the enemy camp.
LEB and you will hear what they say; and afterward you will have courage,[fn] and you will go down against the camp.” Then he went down with Purah his servant to the outpost of the armed men[fn] that were in the camp.
BBE And after hearing what they are saying, you will get strength to go down against the army. So he went down with his servant Purah to the outer line of the tents of the armed men.
Moff No Moff JDG book available
JPS And thou shalt hear what they say; and afterward shall thy hands be strengthened to go down upon the camp.' Then went he down with Purah his servant unto the outermost part of the armed men that were in the camp.
ASV and thou shalt hear what they say; and afterward shall thy hands be strengthened to go down into the camp. Then went he down with Purah his servant unto the outermost part of the armed men that were in the camp.
DRA And when thou shalt hear what they are saying, then shall thy hands be strengthened, and thou shalt go down more secure to the enemies’ camp. And he went down with Phara his servant into part of the camp, where was the watch of men in arms.
YLT and thou hast heard what they speak, and afterwards are thy hands strengthened, and thou hast gone down against the camp.' And he goeth down, he and Phurah his young man, unto the extremity of the fifties who [are] in the camp;
Drby and thou shalt hear what they say; and afterwards shall thy hand be strengthened, and thou shalt go down unto the camp. And he went down with Phurah his servant to the outside of the armed men that were in the camp.
RV and thou shalt hear what they say; and afterward shall thine hands be strengthened to go down into the camp. Then went he down with Purah his servant unto the outermost part of the armed men that were in the camp.
Wbstr And thou shalt hear what they say; and afterward shall thy hands be strengthened to go down to the host. Then went he down with Phurah his servant to the outside of the armed men that were in the host.
KJB-1769 And thou shalt hear what they say; and afterward shall thine hands be strengthened to go down unto the host. Then went he down with Phurah his servant unto the outside of the armed men that were in the host.[fn]
(And thou/you shalt hear what they say; and afterward shall thine/your hands be strengthened to go down unto the host. Then went he down with Phurah his servant unto the outside of the armed men that were in the host. )
7.11 armed men: or, ranks by five
KJB-1611 [fn]And thou shalt heare what they say, and afterward shall thine handes be strengthened to goe downe vnto the hoste. Then went hee downe, with Phurah his seruant, vnto the outside of the armed men, that were in the hoste.
(And thou/you shalt hear what they say, and afterward shall thine/your hands be strengthened to go down unto the hoste. Then went he down, with Phurah his servant, unto the outside of the armed men, that were in the hoste.)
7:11 Or, rankes by fiue.
Bshps And thou shalt hearken what they say, and so shall thine handes be strong to go downe vnto ye hoast. Then went he downe & Phara his ladde vnto the outsyde of the men of armes that were in the hoast.
(And thou/you shalt hearken what they say, and so shall thine/your hands be strong to go down unto ye/you_all hoast. Then went he down and Phara his lad unto the outsyde of the men of arms that were in the hoast.)
Gnva And thou shalt hearken what they say, and so shall thine handes be strong to go downe vnto the hoste. Then went he downe and Phurah his seruant vnto the outside of the souldiers that were in the hoste.
(And thou/you shalt hearken what they say, and so shall thine/your hands be strong to go down unto the hoste. Then went he down and Phurah his servant unto the outside of the soldiers that were in the hoste. )
Cvdl yt thou maiest heare what they saie: after that shalt thou be bolde, and thy honde stronge, that thou mayest go downe in to the hoost. Than wente Gedeon downe with his sernaunt vnto ye uttemost parte of ye watchme of armes yt were in ye hoost.
(yt thou/you mayest/may hear what they saie: after that shalt thou/you be bolde, and thy/your hand stronge, that thou/you mayest/may go down in to the hoost. Than went Gedeon down with his sernaunt unto ye/you_all uttemost part of ye/you_all watchme of arms it were in ye/you_all hoost.)
Wyc And whanne thou schalt here what thei speken, thanne thin hondis schulen be coumfortid, and thou schalt do down sikerere to the tentis of enemyes. Therfor he yede doun, and Phara, his child, in to the part of tentis, where the watchis of armed men weren.
(And when thou/you shalt here what they speken, then thin hands should be comforted, and thou/you shalt do down sikerere to the tents of enemies. Therefore he went down, and Phara, his child, in to the part of tents, where the watchis of armed men weren.)
Luth daß du hörest, was sie reden. Danach sollst du mit der Macht hinabziehen zum Lager. Da ging Gideon mit seinem Knaben Pura hinab an den Ort der Schildwächter, die im Lager waren.
(daß you listenst, what/which they/she/them reden. Thereafter/Then should you with the/of_the Macht hinabziehen for_the Lager. So went Gideon with his Knaben Pura down at the place the/of_the Schildwächter, the in_the camp were.)
ClVg Et cum audieris quid loquantur, tunc confortabuntur manus tuæ, et securior ad hostium castra descendes. Descendit ergo ipse et Phara puer ejus in partem castrorum, ubi erant armatorum vigiliæ.
(And when/with audieris quid loquantur, tunc confortabuntur hands tuæ, and securior to hostium castra descendes. Descendit therefore exactly_that/himself and Phara puer his in partem castrorum, where they_were armatorum vigiliæ. )
7:11 With the enemy camp spread out across the valley (7:1, 12), it was easy for Gideon and his servant to sneak undetected into the camp.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
תֶּחֱזַ֣קְנָה יָדֶ֔יךָ
strengthened hands,you
Yahweh is using one part of Gideon, his hands, to mean all of him. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “you will feel courageous”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
אֶל־קְצֵ֥ה הַחֲמֻשִׁ֖ים אֲשֶׁ֥ר בַּֽמַּחֲנֶֽה
to/towards outposts the,armed_men which/who in/on/at/with,camp
If your language does not use a passive form such as armed, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The emphasis here may be on the fact that these men were holding weapons because they were sentries guarding the camp. Alternate translation: “to the edge of the camp, where the sentries were”