Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 7 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So tell the men that anyone who’s afraid or trembling can leave Mt. Gilead and go back home.” Twenty-two thousand of them went back, leaving only ten thousand.
OET-LV And_now proclaim please in/on/at/with_hearing the_troops to_say who [is]_fearful and_trembling let_him_go_back and_leave from_hill the_Gilˊād and_returned of the_troops twenty and_two thousand and_ten thousand(s) they_remained.
UHB וְעַתָּ֗ה קְרָ֨א נָ֜א בְּאָזְנֵ֤י הָעָם֙ לֵאמֹ֔ר מִֽי־יָרֵ֣א וְחָרֵ֔ד יָשֹׁ֥ב וְיִצְפֹּ֖ר מֵהַ֣ר הַגִּלְעָ֑ד וַיָּ֣שָׁב מִן־הָעָ֗ם עֶשְׂרִ֤ים וּשְׁנַ֨יִם֙ אֶ֔לֶף וַעֲשֶׂ֥רֶת אֲלָפִ֖ים נִשְׁאָֽרוּ׃ס ‡
(vəˊattāh qərāʼ nāʼ bəʼāzənēy hāˊām lēʼmor miy-yārēʼ vəḩārēd yāshoⱱ vəyiʦpor mēhar haggilˊād vayyāshāⱱ min-hāˊām ˊesrim ūshənayim ʼelef vaˊₐseret ʼₐlāfim nishʼārū.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ νῦν λάλησον δὴ ἐν ὠσὶ τοῦ λαοῦ, λέγων, τίς ὁ φοβούμενος καὶ δειλός; ἐπιστραφέτω καὶ ἐκχωρείτω ἀπὸ ὄρους Γαλαάδ· καὶ ἐπέστρεψεν ἀπὸ τοῦ λαοῦ εἴκοσι καὶ δύο χιλιάδες, καὶ δέκα χιλιάδες ὑπελείφθησαν.
(Kai nun lalaʸson daʸ en ōsi tou laou, legōn, tis ho foboumenos kai deilos; epistrafetō kai ekⱪōreitō apo orous Galaʼad; kai epestrepsen apo tou laou eikosi kai duo ⱪiliades, kai deka ⱪiliades hupeleifthaʸsan. )
BrTr And now speak in the ears of the people, saying, Who is afraid and fearful? let him turn and depart from mount Galaad: and there returned of the people twenty-two thousand, and ten thousand were left.
ULT Now therefore, announce in the ears of the people saying, ‘Whoever is afraid and trembling, let him return and depart from Mount Gilead.’ ” So twenty-two thousand of the people turned back, but ten thousand remained.
UST So tell the men, ‘Whoever among you is timid or afraid may leave us and depart from Mount Gilead.’ ” So after Gideon told that to them, twenty-two thousand of them went home. Only ten thousand men were left there.
BSB Now, therefore, proclaim in the hearing of the people: ‘Whoever is fearful and trembling may turn back and leave Mount Gilead.’ ”
§ So twenty-two thousand of them turned back, but ten thousand remained.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE Now therefore proclaim in the ears of the people, saying, ‘Whoever is fearful and trembling, let him return and depart from Mount Gilead.’ ” So twenty-two thousand of the people returned, and ten thousand remained.
WMBB (Same as above)
NET Now, announce to the men, ‘Whoever is shaking with fear may turn around and leave Mount Gilead.’ ” Twenty-two thousand men went home; ten thousand remained.
LSV and now, please call in the ears of the people, saying, Whoever [is] afraid and trembling, let him turn back and go early from Mount Gilead”; and there return twenty-two thousand of the people, and ten thousand have been left.
FBV So tell the soldiers, ‘Anyone who is worried or afraid can leave Mount Gilead and go back home.’ ” Twenty-two thousand of them went back home, but ten thousand stayed.
T4T So tell the men, ‘Whoever among you is timid or afraid may leave us and go home.’ ” So after Gideon told that to them, 22,000 of them went home. Only 10,000 men were left there.
LEB So then, please proclaim in the hearing[fn] of the troops, saying, ‘Whoever is fearful and trembling, let him return and depart from the Mount of Gilead.’ ” About twenty-two thousand troops returned, and ten thousand remained.
7:3 Literally “ears”
BBE So now, let it be given out to the people that anyone who is shaking with fear is to go back from Mount Galud. So twenty-two thousand of the people went back, but there were still ten thousand.
Moff No Moff JDG book available
JPS Now therefore make proclamation in the ears of the people, saying: Whosoever is fearful and trembling, let him return and depart early from mount Gilead.' And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand.
ASV Now therefore proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever is fearful and trembling, let him return and depart from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand.
DRA Speak to the people, and proclaim in the hearing of all, I Whosoever is fearful and timorous, let him return. So two and twenty thousand men went away from mount Galaad and returned home, and only ten thousand remained.
YLT and now, call, I pray thee, in the ears of the people, saying, Whoso [is] afraid and trembling, let him turn back and go early from mount Gilead;' and there turn back of the people twenty and two thousand, and ten thousand have been left.
Drby And now proclaim in the ears of the people, saying, Whoever is timid and afraid, let him go back and turn from mount Gilead. And there went back of the people twenty-two thousand; and there remained ten thousand.
RV Now therefore go to, proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever is fearful and trembling, let him return and depart from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand.
Wbstr Now therefore, proclaim in the ears of the people, saying, Whoever is fearful and afraid, let him return and depart early from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand.
KJB-1769 Now therefore go to, proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever is fearful and afraid, let him return and depart early from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand.
KJB-1611 [fn]Now therefore go to, proclaime in the eares of the people, saying, Whosoeuer is fearefull and afraid, let him returne and depart earely from mount Gilead: and there returned of the people twentie and two thousand, & there remained ten thousand.
(Now therefore go to, proclaime in the ears of the people, saying, Whosoever is fearefull and afraid, let him return and depart early from mount Gilead: and there returned of the people twenty and two thousand, and there remained ten thousand.)
7:3 Deut.20.8 1.mac.3.56
Bshps Nowe therfore make a proclamation in the eares of people, and saye: If any man dread or be afeard, let him returne and depart early from mount Gilead. And there returned of the people 22 thousande, & there abode ten thousande.
(Now therefore make a proclamation in the ears of people, and say: If any man dread or be afeard, let him return and depart early from mount Gilead. And there returned of the people 22 thousand, and there abode ten thousand.)
Gnva Now therefore proclaime in the audience of the people, and say, Who so is timerous or fearefull, let him returne, and depart earely from mount Gilead. And there returned of the people which were at mount Gilead, two and twentie thousand: so ten thousand remayned.
(Now therefore proclaime in the audience of the people, and say, Who so is timerous or fearefull, let him returne, and depart early from mount Gilead. And there returned of the people which were at mount Gilead, two and twenty thousand: so ten thousand remained. )
Cvdl Cause a proclamacion now to be made in the eares of the people, and saye: He that feareth, and is afrayed, let him turne backe, and get him soone fro mount Gilead. Then returned there of the people aboute a two and twenty thousande so that there was left but ten thousande.
(Cause a proclamacion now to be made in the ears of the people, and say: He that feareth, and is afraid, let him turn back, and get him soon from mount Gilead. Then returned there of the people about a two and twenty thousand so that there was left but ten thousand.)
Wyc Speke thou to the puple, and preche thou, while alle men heren, He that is ferdful `in herte, and dredeful `with outforth, turne ayen. And thei yeden awei fro the hil of Galaad, and two and twenti thousynde of men turniden ayen fro the puple; and oneli ten thousynde dwelliden.
(Speak thou/you to the people, and preach thou/you, while all men heren, He that is ferdful `in heart, and dredeful `with outforth, turn ayen. And they went away from the hill of Galaad, and two and twenty thousand of men turniden again from the puple; and oneli ten thousand dwelled/dwelt.)
Luth So laß nun ausschreien vor den Ohren des Volks und sagen: Wer blöde und verzagt ist, der kehre um und hebe bald sich vom Gebirge Gilead. Da kehrete des Volks um zweiundzwanzigtausend, daß nur zehntausend überblieben.
(So let now ausschreien before/in_front_of the ears the peoples and say: Who blöde and verzagt is, the/of_the kehre around/by/for and hebe soon itself/yourself/themselves from_the mountains Gilead. So returned the peoples around/by/for zweiundzwanzigtausend, that nur zehntausend left-over.)
ClVg Loquere ad populum, et cunctis audientibus prædica: Qui formidolosus et timidus est, revertatur. Recesseruntque de monte Galaad, et reversi sunt de populo viginti duo millia virorum, et tantum decem millia remanserunt.[fn]
(Loquere to the_people, and cunctis audientibus prædica: Who formidolosus and timidus it_is, revertatur. Recesseruntque about mountain Galaad, and reversi are about to_the_people twenty two thousands of_men, and only ten thousands remanserunt. )
7.3 Qui formidolosus, etc. ADAM., hom. 9. Idem hodie clamat Jesus, etc., usque ad sic inter ingentia et nefanda crimina, timoris et formidinis crimen ponitur. LXX: Formidolosus est, qui quasi adolescente vitio antequam videat mala, sola cogitatione terretur, gelidam per membra formidinem volvens, ut non tam conspectu malorum quam auditu et exspectatione solvatur. Ideo, juxta LXX, formidolosus corde dicitur, in corde enim et in interioribus animi defixum manet hoc vitium. Timidus autem est qui primo aspectu ad congressum trepidat, non tamen toto corde terretur, sed reparari et animari denuo potest.
7.3 Who formidolosus, etc. ADAM., hom. 9. Idem hodie clamat Yesus, etc., until to so between ingentia and nefanda crimina, timoris and formidinis crimen putsur. LXX: Formidolosus it_is, who as_if adolescente vitio before videat mala, sola cogitatione terretur, gelidam through members formidinem volvens, as not/no tam in_sight malorum how auditu and exspectatione solvatur. Ideo, next_to LXX, formidolosus corde it_is_said, in corde because and in interioribus animi defixum manet this vitium. Timidus however it_is who primo aspectu to congressum trepidat, not/no tamen toto corde terretur, but reparari and animari denuo potest.
7:3 The first reduction sorted out those who initially responded with enthusiasm but then had second thoughts.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
קְרָ֨א & בְּאָזְנֵ֤י הָעָם֙ לֵאמֹ֔ר מִֽי־יָרֵ֣א וְחָרֵ֔ד יָשֹׁ֥ב וְיִצְפֹּ֖ר מֵהַ֣ר הַגִּלְעָ֑ד
proclaim & in/on/at/with,hearing the,troops to=say who? fearing and,trembling return and,leave from=hill the,Gilead
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “proclaim in the ears of the people that anyone who is afraid or trembling may turn back and depart from Mount Gilead”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
בְּאָזְנֵ֤י הָעָם֙
in/on/at/with,hearing the,troops
Yahweh is using one part of Gideon’s soldiers, their ears, to mean all of them in the act of hearing. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “loudly so that the people can hear”
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
יָרֵ֣א וְחָרֵ֔ד
fearing and,trembling
The terms afraid and trembling mean similar things. Yahweh wants Gideon to use the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “is trembling with fear” or “is very afraid”
Note 4 topic: translate-names
מֵהַ֣ר הַגִּלְעָ֑ד
from=hill the,Gilead
See the discussion in the General Notes to this chapter for a suggestion of how to translate this name in this context.
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
נִשְׁאָֽרוּ
remained
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “remained”