Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When Gideon got close, a man was telling his companion about his dream. “Listen,” he said, “I had a dream and wow, a round loaf of barley bread was tumbling into our camp. It came as far as the tent and struck it so that it fell and turned it upside down, and collapsed completely.”
OET-LV And_arrived Gidˊōn and_see/lo/see a_man [was]_recounting to_friend_his a_dream and_he/it_said here a_dream I_have_dreamed and_see/lo/see a_round_loaf[fn] of_bread of_barley(s) [was]_tumbling in/on/at/with_camp of_Midyān and_came to the_tent and_struck_it and_fell and_turned_down_it to_ top_on and_collapsed the_tent.
7:13 Variant note: צלול: (x-qere) ’צְלִ֜יל’: lemma_6742 n_0.1.1.0 morph_HNcmsc id_07vwy צְלִ֜יל
UHB וַיָּבֹ֣א גִדְע֔וֹן וְהִ֨נֵּה־אִ֔ישׁ מְסַפֵּ֥ר לְרֵעֵ֖הוּ חֲל֑וֹם וַיֹּ֜אמֶר הִנֵּ֧ה חֲל֣וֹם חָלַ֗מְתִּי וְהִנֵּ֨ה צלול[fn] לֶ֤חֶם שְׂעֹרִים֙ מִתְהַפֵּךְ֙ בְּמַחֲנֵ֣ה מִדְיָ֔ן וַיָּבֹ֣א עַד־הָ֠אֹהֶל וַיַּכֵּ֧הוּ וַיִּפֹּ֛ל וַיַּהַפְכֵ֥הוּ לְמַ֖עְלָה וְנָפַ֥ל הָאֹֽהֶל׃ ‡
(vayyāⱱoʼ gidˊōn vəhinnēh-ʼiysh məşapēr lərēˊēhū ḩₐlōm vayyoʼmer hinnēh ḩₐlōm ḩālamtī vəhinnēh ʦlvl leḩem səˊorīm mithapēk bəmaḩₐnēh midyān vayyāⱱoʼ ˊad-hāʼohel vayyakkēhū vayyipol vayyahafkēhū ləmaˊlāh vənāfal hāʼohel.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q צְלִ֜יל
BrLXX Καὶ ἦλθε Γεδεὼν, καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἐξηγούμενος τῷ πλησίον αὐτοῦ ἐνύπνιον, καὶ εἶπεν, ἰδοὺ ἐνυπνιασάμην ἐνύπνιον, καὶ ἰδοὺ μαγὶς ἄρτου κριθίνου στρεφομένη ἐν τῇ παρεμβολῇ Μαδιὰμ, καὶ ἦλθεν ἕως τῆς σκηνῆς, καὶ ἐπάταξεν αὐτὴν, καὶ ἔπεσε, καὶ ἀνέστρεψεν αὐτὴν ἄνω, καὶ ἔπεσεν ἡ σκηνή.
(Kai aʸlthe Gedeōn, kai idou anaʸr exaʸgoumenos tōi plaʸsion autou enupnion, kai eipen, idou enupniasamaʸn enupnion, kai idou magis artou krithinou strefomenaʸ en taʸ parembolaʸ Madiam, kai aʸlthen heōs taʸs skaʸnaʸs, kai epataxen autaʸn, kai epese, kai anestrepsen autaʸn anō, kai epesen haʸ skaʸnaʸ. )
BrTr And Gedeon came, and behold a man was relating to his neighbour a dream, and he said, Behold, I have dreamed a dream, and behold, a cake of barley bread rolling into the camp of Madiam, and it came as far as a tent, and smote it, and it fell, and it turned it up, and the tent fell.
ULT Gideon came, and look, a man was telling a dream to his neighbor. He said, “Look! I have dreamed a dream, and look, a round loaf of barley bread was tumbling into the camp of Midian. It came as far as the tent, and struck it so that it fell and turned it upside down, so that the tent collapsed.”
UST Gideon crept closer and heard one man telling a friend about a dream. He said, “I just had a dream, and in the dream I saw a round loaf of barley bread tumble down into our Midian camp. It struck a tent so hard that the tent turned upside down and collapsed!”
BSB And as Gideon arrived, a man was telling his friend about a dream. “Behold, I had a dream,” he said, “and I saw a loaf of barley bread come tumbling into the Midianite camp. It struck the tent so hard that the tent overturned and collapsed.”
OEB No OEB JDG book available
WEBBE When Gideon had come, behold, there was a man telling a dream to his fellow. He said, “Behold, I dreamt a dream; and behold, a cake of barley bread tumbled into the camp of Midian, came to the tent, and struck it so that it fell, and turned it upside down, so that the tent lay flat.”
WMBB (Same as above)
NET When Gideon arrived, he heard a man telling another man about a dream he had. The man said, “Look! I had a dream. I saw a stale cake of barley bread rolling into the Midianite camp. It hit a tent so hard it knocked it over and turned it upside down. The tent just collapsed.”
LSV And Gideon comes in, and behold, a man is recounting a dream to his companion, and says, “Behold, I have dreamed a dream, and behold, a cake of barley-bread is turning itself over into the camp of Midian, and it comes to the tent, and strikes it, and it falls, and turns it upwards, and the tent has fallen.”
FBV Just as Gideon arrived, a man was telling his friend about a dream he'd had. He was saying, “I had this dream. I dreamed I saw a round loaf of barley bread come rolling into the Midianite camp. It hit a tent, knocking it upside-down, flat on the ground!”
T4T Gideon crept closer and heard one man telling a friend about a dream. He said, “I just had a dream, and in the dream I saw a round loaf of barley bread tumble down into our Midian camp. It struck a tent so hard that the tent turned upside down and collapsed!”
LEB When Gideon came, a man was recounting a dream[fn] to his friend, and he said, “Behold, I had a dream;[fn] a round loaf of barley bread was tumbling into the camp of Midian, and it came up to the tent, it struck it, and it fell and turned it upside down so that the tent fell.”
BBE When Gideon came there, a man was giving his friend an account of his dream, saying, See, I had a dream about a cake of barley bread which, falling into the tents of Midian, came on to the tent, overturning it so that it was stretched out flat on the earth.
Moff No Moff JDG book available
JPS And when Gideon was come, behold, there was a man telling a dream unto his follow, and saying: 'Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the camp of Midian, and came unto the tent, and smote it that it fell, and turned it upside down, that the tent lay flat.'
ASV And when Gideon was come, behold, there was a man telling a dream unto his fellow; and he said, Behold, I dreamed a dream; and, lo, a cake of barley bread tumbled into the camp of Midian, and came unto the tent, and smote it so that it fell, and turned it upside down, so that the tent lay flat.
DRA And when Gedeon was come, one told his neighbour a dream: and in this manner related what he had seen: I dreamt a dream, and it seemed to me as if a hearth cake of barley bread rolled and came down into the camp of Madian: and when it was come to a tent it struck it, and beat it down flat to the ground.
YLT And Gideon cometh in, and lo, a man is recounting to his companion a dream, and saith, 'Lo, a dream I have dreamed, and lo, a cake of barley-bread is turning itself over into the camp of Midian, and it cometh in unto the tent, and smiteth it, and it falleth, and turneth it upwards, and the tent hath fallen.'
Drby And Gideon came, and behold, a man was telling a dream to his fellow; and he said, Behold, I dreamed a dream, and lo, a cake of barley-bread tumbled into the camp of Midian, and came to the tent, and smote it that it fell, and overturned it; and the tent lay along.
RV And when Gideon was come, behold, there was a man that told a dream unto his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the camp of Midian, and came unto the tent, and smote it that it fell, and turned it upside down, that the tent lay along.
Wbstr And when Gideon had come, behold, there was a man that told a dream to his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and lo, a cake of barley-bread rolled into the host of Midian, and came to a tent, and smote it that it fell, and overturned it that the tent lay along.
KJB-1769 And when Gideon was come, behold, there was a man that told a dream unto his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the host of Midian, and came unto a tent, and smote it that it fell, and overturned it, that the tent lay along.
KJB-1611 And when Gideon was come, beholde, there was a man that tolde a dreame vnto his fellow, and sayd, Behold, I dreamed a dreame, and loe, a cake of Barley bread tumbled into the hoste of Midian, and came vnto a tent, and smote it that it fell, and ouerturned it, that the tent lay along.
(And when Gideon was come, behold, there was a man that told a dream unto his fellow, and said, Behold, I dreamed a dreame, and lo, a cake of Barley bread tumbled into the host of Midian, and came unto a tent, and smote it that it fell, and overturned it, that the tent lay along.)
Bshps And when Gedeon was come, behold, there was a man that tolde a dreame vnto his neyghbour, and sayd: Behold, I dreamed a dreame, and me thought that a cake of barley bread tumbled into the hoast of Madian, and came vnto a tent, and smote it that it fell, and ouerturned it that the tent lay along.
(And when Gedeon was come, behold, there was a man that told a dream unto his neighbour, and said: Behold, I dreamed a dreame, and me thought that a cake of barley bread tumbled into the host of Madian, and came unto a tent, and smote it that it fell, and overturned it that the tent lay along.)
Gnva And when Gideon was come, beholde, a man tolde a dreame vnto his neighbour, and said, Behold, I dreamed a dreame, and lo, a cake of barley bread tumbled from aboue into the hoste of Midian, and came vnto a tent, and smote it that it fell, and ouerturned it, that the tent fell downe.
(And when Gideon was come, behold, a man told a dream unto his neighbour, and said, Behold, I dreamed a dreame, and lo, a cake of barley bread tumbled from above into the host of Midian, and came unto a tent, and smote it that it fell, and overturned it, that the tent fell down. )
Cvdl Now whan Gedeon came, beholde, one tolde another his dreame, & sayde: Beholde, I haue dreamed a dreame: Me thoughte a bake barlye lofe came rollinge downe to ye hoost of ye Madianites: and whan it came to the tente, it smote it, and ouerthrew it, and turned it vpsyde downe, so that the tente fell.
(Now when Gedeon came, behold, one told another his dreame, and said: Behold, I have dreamed a dream: Me thought a bake barlye lofe came rollinge down to ye/you_all host of ye/you_all Midianites: and when it came to the tente, it smote it, and overthrew it, and turned it upsyde down, so that the tente fell.)
Wycl And whanne Gedeon hadde come, a man tolde a dreem to his neiybore, and telde bi this maner that, that he hadde seyn, I siy a dreem, and it semyde to me, that as `o loof of barly bakun vndur the aischis was walewid, and cam doun in to the tentis of Madian; and whanne it hadde come to a tabernacle, it smoot and distriede `that tabernacle, and made euene outirly to the erthe.
(And when Gedeon had come, a man told a dreem to his neighbour, and told by this manner that, that he had seen, I saw a dreem, and it seemed to me, that as `o loof of barly bakun under the aischis was walewid, and came down in to the tents of Madian; and when it had come to a tabernacle, it smote and destroyed `that tabernacle, and made even outirly to the earth.)
Luth Da nun Gideon kam, siehe, da er zählete einer einem andern einen Traum und sprach: Siehe, mir hat geträumet, mich deuchte, ein geröstet Gerstenbrot wälzte sich zum Heer der Midianiter, und da es kam an die Gezelte, schlug es dieselbigen und warf sie nieder und kehrete sie um, das Oberste zu unterst, daß das Gezelt lag.
(So now Gideon came, look, there he counted einer one change a Traum and spoke: See, to_me has geträumet, me deuchte, a geröstet Gerstenbrot wälzte itself/yourself/themselves for_the Heer the/of_the Midianiter, and there it came at the Gezelte, hit/beat it dieselbigen and threw they/she/them nieder and returned they/she/them um, the top to unterst, that the Gezelt lay.)
ClVg Cumque venisset Gedeon, narrabat aliquis somnium proximo suo: et in hunc modum referebat quod viderat: Vidi somnium, et videbatur mihi quasi subcinericius panis ex hordeo volvi, et in castra Madian descendere: cumque pervenisset ad tabernaculum, percussit illud, atque subvertit, et terræ funditus coæquavit.[fn]
(Cumque venisset Gedeon, narrabat aliwho/any somnium the_next suo: and in this_one modum referebat that viderat: Vidi somnium, and videbatur to_me as_if subcinericius bread from hordeo volvi, and in castra Madian descendere: cumque pervenisset to tabernaculum, he_struck illud, atque subvertit, and terræ funditus coæquavit. )
7.13 Percussit illud atque subvertit. Greg., lib. XXX Moral., cap. 25. De hoc bello per prophetam, etc., usque ad quod ferrum hostium crucis ligno superetur.
7.13 Percussit illud atque subvertit. Greg., lib. XXX Moral., cap. 25. De this bello through prophetam, etc., until to that ferrum hostium crucis ligno superetur.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo
חֲל֣וֹם חָלַ֗מְתִּי
(a)_dream dreamed
It might seem that the expression I dreamed a dream contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: “I had a dream”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וְהִ֨נֵּה־אִ֔ישׁ מְסַפֵּ֥ר & הִנֵּ֧ה & וְהִנֵּ֨ה
and=see/lo/see! (a)_man telling & see/lo/see! & and=see/lo/see!
As the General Introduction to Judges discusses, the author is using the term behold to call attention to what he is about to say. Similarly, the man is saying Behold … behold not to get his comrade to look at something but to get him to pay attention to what he is about to say. Your language may have comparable expressions that you can use in your translation. Alternate translation: “and what he found was that a man was recounting … Now listen … and in my dream”