Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel JDG 7:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 7:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and instructed them, “Watch me and do what I do. See, when I get to the edge of their camp, do the same as me.

OET-LVAnd_he/it_said to_them at_me you_all_will_see and_thus/so/as_follows you_all_will_do and_see/lo/see I [will_be]_coming in/on/at/with_outskirts the_camp and_it_was as/like_just_as I_will_do so do.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר אֲלֵי⁠הֶ֔ם מִמֶּ֥⁠נִּי תִרְא֖וּ וְ⁠כֵ֣ן תַּעֲשׂ֑וּ וְ⁠הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֥י בָא֙ בִּ⁠קְצֵ֣ה הַֽ⁠מַּחֲנֶ֔ה וְ⁠הָיָ֥ה כַ⁠אֲשֶׁר־אֶעֱשֶׂ֖ה כֵּ֥ן תַּעֲשֽׂוּ⁠ן׃
   (va⁠yyoʼmer ʼₐlēy⁠hem mimme⁠nnī tirʼū və⁠kēn taˊₐsū və⁠hinnēh ʼānokiy ⱱāʼ bi⁠qəʦēh ha⁠mmaḩₐneh və⁠hāyāh ka⁠ʼₐsher-ʼeˊₑseh kēn taˊₐsū⁠n.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ εἶπε πρὸς αὐτοὺς, ἀπʼ ἐμοῦ ὄψεσθε, καὶ οὕτω ποιήσετε· καὶ ἰδοὺ ἐγὼ εἰσπορεύομαι ἐν ἀρχῇ τῆς παρεμβολῆς, καὶ ἔσται καθὼς ἂν ποιήσω, οὕτω ποιήσετε.
   (kai eipe pros autous, apʼ emou opsesthe, kai houtō poiaʸsete; kai idou egō eisporeuomai en arⱪaʸ taʸs parembolaʸs, kai estai kathōs an poiaʸsō, houtō poiaʸsete. )

BrTrand he said to them, Ye shall look [fn]at me, and so shall ye do; and behold, I will go into the [fn]beginning of the host, and it shall come to pass that as I do, so shall ye do.


7:17 Gr. from. q. d. at the actions proceeding from me.

7:17 Or, corner. See Acts 10. 11.

ULTHe said to them, “You shall look to me and thus you shall do. Watch! When I am coming along the edge of the camp, it shall be just as I do, thus you must do.

USTThen he said to them, “Watch me. When we come close to the enemy camp, spread out to surround the camp. Then do exactly what I do.

BSB  § “Watch me and do as I do,” Gideon said. “When I come to the outskirts of the camp, do exactly as I do.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEHe said to them, “Watch me, and do likewise. Behold, when I come to the outermost part of the camp, it shall be that, as I do, so you shall do.

WMBB (Same as above)

NETHe said to them, “Watch me and do as I do. Watch closely! I am going to the edge of the camp. Do as I do!

LSVAnd he says to them, “Look at me, and thus do; and behold, I am coming into the extremity of the camp—and it has been—as I do so you do;

FBV“Watch me and follow my example,” he told them. “So when I get to the edge of the camp, do exactly what I do.

T4TThen he said to them, “Watch me. When we come close to the enemy camp, spread out to surround the camp. Then do exactly what I do.

LEBAnd he said to them, “Watch me and do the same. When I come to the edge of the camp, do just as I do.[fn]


7:17 Literally “just as I will do, you must do”

BBEAnd he said to them, Keep your eyes on me, and do what I do; when I come to the outer line of tents, whatever I do, you are to do the same.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd he said unto them: 'Look on me, and do likewise; and, behold, when I come to the outermost part of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do.

ASVAnd he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outermost part of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do.

DRAAnd he said to them: What you shall see me do, do you the same: I will go into one part of the camp, and do you as I shall do.

YLTAnd he saith unto them, 'Look at me, and thus do; and lo, I am coming into the extremity of the camp — and it hath been — as I do so ye do;

DrbyAnd he said to them, Look on me, and do likewise; behold, when I come to the extremity of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do.

RVAnd he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outermost part of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do.

WbstrAnd he said to them, Look on me, and do likewise: and behold, when I come to the outside of the camp, it shall be that as I do, so shall ye do.

KJB-1769And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outside of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do.
   (And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outside of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye/you_all do. )

KJB-1611And hee said vnto them, Looke on mee, and doe likewise; and beholde, when I come to the outside of the campe, it shall be that as I doe, so shall ye doe.
   (And he said unto them, Looke on me, and do likewise; and behold, when I come to the outside of the campe, it shall be that as I do, so shall ye/you_all do.)

BshpsAnd sayde vnto them, Loke on me, and do lykewyse: that when I come to the syde of the hoast, euen as I do, so do you.
   (And said unto them, Look on me, and do likewise: that when I come to the side of the hoast, even as I do, so do you.)

GnvaAnd he sayd vnto them, Looke on me, and do likewise, when I come to the side of the hoste: euen as I do, so do you.
   (And he said unto them, Looke on me, and do likewise, when I come to the side of the host: even as I do, so do you. )

Cvdland sayde vnto them: Loke vnto me, and do ye eue so, and beholde, wha I come to the vttemost parte of the hoost, euen as I do, so do ye also.
   (and said unto them: Look unto me, and do ye/you_all eue so, and behold, wha I come to the vttemost part of the hoost, even as I do, so do ye/you_all also.)

WyclAnd he seide to hem, Do ye this thing which ye seen me do; Y schal entre in to a part of the tentis, and sue ye that, that Y do.
   (And he said to them, Do ye/you_all this thing which ye/you_all seen me do; I shall enter in to a part of the tents, and sue ye/you_all that, that I do.)

LuthUnd sprach zu ihnen: Sehet auf mich und tut auch also; und siehe, wenn ich an den Ort des Heers komme: wie ich tue, so tut ihr auch.
   (And spoke to to_them: Sehet on me and tut also also; and look, when I at the place the Heers komme: like I tue, so tut you/their/her also.)

ClVgEt dixit ad eos: Quod me facere videritis, hoc facite: ingrediar partem castrorum, et quod fecero, sectamini.
   (And he_said to them: That me facere videritis, this facite: ingrediar partem castrorum, and that fecero, sectamini. )


TSNTyndale Study Notes:

7:17-20 Surprise and deception took the place of a massive army. The war cry, the sudden blast of 300 trumpets, and the torches bursting into light created the impression of a large force.

BI Jdg 7:17 ©