Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The Midianites and Amalekites and others from the east covered the valley like a swarm of locusts. Even their camels were as numerous as sand grains on the beach.
OET-LV And_Midyānites and_ˊAmālēqites and_all [the]_people of_[the]_east [were]_lying in/on/at/with_valley like_the_locusts to_increase_in_number and_to_camels_their there_[was]_not number as_as_the_sand that_on the_shore the_sea to_increase_in_number.
UHB וּמִדְיָ֨ן וַעֲמָלֵ֤ק וְכָל־בְּנֵי־קֶ֨דֶם֙ נֹפְלִ֣ים בָּעֵ֔מֶק כָּאַרְבֶּ֖ה לָרֹ֑ב וְלִגְמַלֵּיהֶם֙ אֵ֣ין מִסְפָּ֔ר כַּח֛וֹל שֶׁעַל־שְׂפַ֥ת הַיָּ֖ם לָרֹֽב׃ ‡
(ūmidyān vaˊₐmālēq vəkāl-bənēy-qedem noflim bāˊēmeq kāʼarbeh lāroⱱ vəligəmallēyhem ʼēyn mişpār kaḩōl sheˊal-səfat hayyām lāroⱱ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ Μαδιὰμ καὶ Ἀμαλὴκ καὶ πάντες οἱ υἱοὶ ἀνατολῶν βεβλημένοι ἐν τῇ κοιλάδι ὡς ἀκρὶς εἰς πλῆθος, καὶ ταῖς καμήλοις αὐτῶν οὐκ ἦν ἀριθμὸς, ἀλλʼ ἦσαν ὡς ἡ ἄμμος ἡ ἐπὶ χείλους τῆς θαλάσσης εἰς πλῆθος.
(Kai Madiam kai Amalaʸk kai pantes hoi huioi anatolōn beblaʸmenoi en taʸ koiladi hōs akris eis plaʸthos, kai tais kamaʸlois autōn ouk aʸn arithmos, allʼ aʸsan hōs haʸ ammos haʸ epi ⱪeilous taʸs thalassaʸs eis plaʸthos. )
BrTr And Madiam and Amalec and all the children of the east were scattered in the valley, as the locust for multitude; and there was no number to their camels, but they were as the sand on the seashore for multitude.
ULT Now Midian, Amalek, and all of the sons of the east were lying down in the valley, as a locust swarm in abundance. As far as their camels they were innumerable, as the sand that is along the edge of the sea in abundance.
UST The armies of the people of Midian and Amalek and from the east had set up their tents and looked like a swarm of locusts. It seemed that their camels were too many to count, like the grains of sand on the seashore.
BSB § Now the Midianites, Amalekites, and all the other people of the east had settled in the valley like a swarm of locusts, and their camels were as countless as the sand on the seashore.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE The Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like locusts for multitude; and their camels were without number, as the sand which is on the seashore for multitude.
WMBB (Same as above)
NET Now the Midianites, Amalekites, and the people from the east covered the valley like a swarm of locusts. Their camels could not be counted; they were as innumerable as the sand on the seashore.
LSV and Midian, and Amalek, and all the sons of the east are lying in the valley, as the locust for multitude, and of their camels there is no number, as sand which [is] on the seashore for multitude.
FBV The Midianites, Amalekites, and all the peoples of the East filled the valley like a swarm of locusts, and as for their camels, they were as uncountable as the sand on the seashore.
T4T The armies of the people of Midian and Amalek and from the east had set up their tents and looked like a swarm of locusts. It seemed that their camels were as impossible to count as the grains of sand on the seashore.
LEB Now the Midianites,[fn] Amalekites,[fn] and all the people of the east were lying in the valley, like a great multitude of locusts; their camels were without number, as numerous as the sand that is on the shore of the sea.
BBE Now the Midianites and the Amalekites and all the people of the east were covering the valley like locusts; and their camels were like the sand by the seaside, without number.
Moff No Moff JDG book available
JPS Now the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like locusts for multitude; and their camels were without number, as the sand which is upon the sea-shore for multitude.
ASV And the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like locusts for multitude; and their camels were without number, as the sand which is upon the sea-shore for multitude.
DRA But Madian and Amalec, and all the eastern people lay scattered in the valley, as a multitude of locusts: their camels also were innumerable as the sand that lieth on the sea shore.
YLT and Midian and Amalek, and all the sons of the east are lying in the valley, as the locust for multitude, and of their camels there is no number, as sand which [is] on the sea-shore for multitude.
Drby And Midian and Amalek and all the children of the east lay along in the valley as locusts for multitude; and their camels were without number, as the sand upon the sea-shore for multitude.
RV And the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like locusts for multitude; and their camels were without number, as the sand which is upon the sea shore for multitude.
Wbstr And the Midianites, and the Amalekites, and all the children of the east, lay along in the valley like grasshoppers for multitude; and their camels were without number, as the sand by the sea side for multitude.
KJB-1769 And the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like grasshoppers for multitude; and their camels were without number, as the sand by the sea side for multitude.
(And the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like grasshoppers for multitude; and their camels were without number, as the sand by the seaside for multitude. )
KJB-1611 [fn]And the Midianites, and the Amalekites, and all the children of the East, lay along in the valley like grashoppers for multitude, and their camels were without number, as the sand by the Sea side for multitude.
7:12 Chap.6. 33.
Bshps And the Madianites, the Amalekites, and all they of the east, lay along in the valley lyke a multitude of grashoppers, and their camelles were without numbre, euen as the sande by the sea syde in multitude.
(And the Midianites, the Amalekites, and all they of the east, lay along in the valley like a multitude of grashoppers, and their camelles were without number, even as the sand by the seaside in multitude.)
Gnva And the Midianites, and the Amalekites and all they of the East, lay in the valley like grashoppers in multitude, and their camels were without nomber, as the sande which is by the sea side for multitude.
(And the Midianites, and the Amalekites and all they of the East, lay in the valley like grashoppers in multitude, and their camels were without number, as the sand which is by the seaside for multitude. )
Cvdl And ye Madianites and Amalechites, and all the children of the south, had layed them selues beneth in the valley, as a multitude of greshoppers, and their Camels were not to be nombred for multitude, eue as the sonde on ye see shore.
(And ye/you_all Midianites and Amalechites, and all the children of the south, had laid themselves beneth in the valley, as a multitude of greshoppers, and their Camels were not to be numbered for multitude, eue as the sonde on ye/you_all see shore.)
Wycl Forsothe Madian, and Amalech, and alle the puplis of the eest layen spred in the valey, as the multitude of locustis; sotheli the camelis weren vnnoumbrable, as grauel that liggith in the `brenke of the see.
(Forsothe Madian, and Amalech, and all the peoples of the east layen spread in the valley, as the multitude of locustis; truly the camelis were unnoumbrable, as grauel that liggith in the `brenke of the see.)
Luth Und die Midianiter und Amalekiter und alle aus dem Morgenlande hatten sich niedergelegt im Grunde wie eine Menge Heuschrecken; und ihre Kamele waren nicht zu zählen vor der Menge, wie der Sand am Ufer des Meers.
(And the Midianiter and Amalekiter and all out_of to_him Morgenlande hatten itself/yourself/themselves niedergelegt in_the Grunde like one Menge Heuschrecken; and their/her Kamele were not to zählen before/in_front_of the/of_the Menge, like the/of_the sand in/at/on_the Ufer the Meers.)
ClVg Madian autem et Amalec, et omnes orientales populi, fusi jacebant in valle, ut locustarum multitudo: cameli quoque innumerabiles erant, sicut arena quæ jacet in littore maris.
(Madian however and Amalec, and everyone orientales of_the_people, fusi yacebant in valle, as locustarum multitudo: cameli too innumerabiles erant, like arena which yacet in littore maris. )
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
כָּאַרְבֶּ֖ה לָרֹ֑ב
like_the,locusts to=increase_in_number
The point of this comparison is that just as a locust swarm is very great in multitude, that is, extremely numerous, so this combined army had a very great number of soldiers. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: “in huge numbers, such as in a swarm of locusts”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
בְּנֵי־קֶ֨דֶם֙
sons_of east
See how you translated this expression in 6:3.
Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole
וְלִגְמַלֵּיהֶם֙ אֵ֣ין מִסְפָּ֔ר
and,to,camels,their not number
The author is making an overstatement for emphasis. If it would be clearer in your language, you could express the emphasis in a different way. Alternate translation: “And they had so many camels that one could hardly count them”
Note 4 topic: figures-of-speech / simile
כַּח֛וֹל שֶׁעַל־שְׂפַ֥ת הַיָּ֖ם לָרֹֽב
as_~_as_the,sand that,on language_of the=sea to=increase_in_number
The point of this comparison is that just as the grains of sand that are along the edge of the sea are very numerous, so this combined army had a very great number of camels. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “There was a huge number of them, as there is a huge number of grains of sand along the edge of the sea”