Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “That could only be the sword of Yoash’s son Gideon from Israel,” the other man replied. “The true God has caused Midian and all of the camp to be defeated by him.”
OET-LV And_answered his/its_neighbour and_he/it_said [is]_not this except (if) the_sword of_Gidˊōn the_son of_Yōʼāsh/(Joash) the_man of_Yisrāʼēl/(Israel) he_has_given the_ʼElohīm in_his/its_hand DOM Midyān and_DOM all the_camp.
UHB וַיַּ֨עַן רֵעֵ֤הוּ וַיֹּ֨אמֶר֙ אֵ֣ין זֹ֔את בִּלְתִּ֗י אִם־חֶ֛רֶב גִּדְע֥וֹן בֶּן־יוֹאָ֖שׁ אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֑ל נָתַ֤ן הָֽאֱלֹהִים֙ בְּיָד֔וֹ אֶת־מִדְיָ֖ן וְאֶת־כָּל־הַֽמַּחֲנֶֽה׃פ ‡
(vayyaˊan rēˊēhū vayyoʼmer ʼēyn zoʼt biltiy ʼim-ḩereⱱ gidˊōn ben-yōʼāsh ʼiysh yisrāʼēl nātan hāʼₑlohīm bəyādō ʼet-midyān vəʼet-kāl-hammaḩₐneh.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπεκρίθη ὁ πλησίον αὐτοῦ, καὶ εἶπεν, οὐκ ἔστιν αὕτη εἰ μὴ ῥομφαία Γεδεὼν υἱοῦ Ἰωὰς ἀνδρὸς Ἰσραήλ· παρέδωκεν ὁ Θεὸς ἐν χειρὶ αὐτοῦ τὴν Μαδιὰμ καὶ πᾶσαν τὴν παρεμβολήν.
(Kai apekrithaʸ ho plaʸsion autou, kai eipen, ouk estin hautaʸ ei maʸ ɽomfaia Gedeōn huiou Yōas andros Israaʸl; paredōken ho Theos en ⱪeiri autou taʸn Madiam kai pasan taʸn parembolaʸn. )
BrTr And his neighbour answered and said, This is none other than the sword of Gedeon, son of Joas, a man of Israel: God has delivered Madiam and all the host into his hand.
ULT His neighbor answered and said, “There is nothing else this can be if not the sword of Gideon, the son of Joash, the man of Israel. The true God has given Midian into his hand and all of the camp.”
UST His friend said, “Your dream can mean only one thing. It means that God will enable Gideon, the man of Israel, to defeat all of the armies that are here with us men from Midian.”
BSB § His friend replied: “This is nothing less than the sword of Gideon son of Joash, the Israelite. God has delivered Midian and the whole camp into his hand.”
OEB No OEB JDG book available
WEBBE His fellow answered, “This is nothing other than the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel. God has delivered Midian into his hand, with all the army.”
WMBB (Same as above)
NET The other man said, “Without a doubt this symbolizes the sword of Gideon son of Joash, the Israelite. God is handing Midian and all the army over to him.”
LSV And his companion answers and says, “This is nothing except the sword of Gideon son of Joash, a man of Israel; God has given Midian and all the camp into his hand.”
FBV “This can only represent the victory by the sword of Gideon, son of Joash, a man of Israel,” his friend answered. “God has handed over to him the Midianites and everyone else camped here.”
T4T His friend said, “Your dream can mean only one thing. It means that God will enable Gideon, the man of Israel, to defeat all of the armies that are here with us men from Midian.”
LEB His friend answered him and said, “This cannot be anything except the sword of Gideon son of Jehoash, a man of Israel; God has given Midian and the entire camp into his hand.”
BBE And his friend in answer said, This is certainly the sword of Gideon, the son of Joash, the men of Israel: into their hands God has given up all the army of Midian.
Moff No Moff JDG book available
JPS And his fellow answered and said: 'This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: into his hand God hath delivered Midian, and all the host.'
ASV And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: into his hand God hath delivered Midian, and all the host.
DRA He to whom he spoke, answered: This is nothing else but the sword of Gedeon the son of Joas a man of Israel. For the Lord hath delivered Madian, and all their camp into his hand.
YLT And his companion answereth and saith, 'This is nothing save the sword of Gideon son of Joash, a man of Israel; God hath given into his hand Midian and all the camp.'
Drby And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, the man of Israel: [fn]God hath given into his hand Midian and all the host.
7.14 Elohim
RV And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: into his hand God hath delivered Midian, and all the host.
Wbstr And his fellow answered, and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: for into his hand hath God delivered Midian, and all the host.
KJB-1769 And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: for into his hand hath God delivered Midian, and all the host.
(And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: for into his hand hath/has God delivered Midian, and all the host. )
KJB-1611 And his fellow answered, and said, This is nothing els saue the sword of Gideon the sonne of Ioash, a man of Israel: for into his hand hath God deliuered Midian, and all the hoste.
(And his fellow answered, and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Yoash, a man of Israel: for into his hand hath/has God delivered Midian, and all the hoste.)
Bshps And his felowe aunswered and sayd: This is nothing els saue the sworde of Gedeon ye sonne of Ioas, a man of Israel: for into his hande hath God deliuered Madian, and all the hoast.
(And his fellow answered and said: This is nothing else save the sword of Gedeon ye/you_all son of Yoas, a man of Israel: for into his hand hath/has God delivered Madian, and all the hoast.)
Gnva And his fellow answered, and sayde, This is nothing els saue the sworde of Gideon the sonne of Ioash a man of Israel: for into his hande hath God deliuered Midian and all the hoste.
(And his fellow answered, and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Yoash a man of Israel: for into his hand hath/has God delivered Midian and all the hoste. )
Cvdl Then answered the other: That is nothinge els then ye swerde of Gedeon the sonne of Ioas ye Israelite: God hath geue ouer the Madianites with all the hoost in to his hande.
(Then answered the other: That is nothing else then ye/you_all sword of Gedeon the son of Yoas ye/you_all Israelite: God hath/has give over the Midianites with all the host in to his hand.)
Wycl That man answeride, to whom he spak, This is noon other thing, no but the swerd of Gedeon, `sone of Joas, a man of Israel; for the Lord hath bitake Madian and alle `tentis therof in to the hondis of Gedeon.
(That man answered, to whom he spak, This is noon other thing, no but the sword of Gedeon, `sone of Yoas, a man of Israel; for the Lord hath/has bitake Madian and all `tentis thereof in to the hands of Gedeon.)
Luth Da antwortete der andere: Das ist nichts anderes denn das Schwert Gideons, des Sohns Joas‘, des Israeliten. GOtt hat die Midianiter in seine Hände gegeben mit dem ganzen Heer.
(So replied the/of_the andere: The is nothing anderes because the sword Gideons, the sons Yoas‘, the Israeliten. God has the Midianiter in his hands given with to_him entire Heer.)
ClVg Respondit is, cui loquebatur: Non est hoc aliud, nisi gladius Gedeonis filii Joas viri Israëlitæ: tradidit enim Dominus in manus ejus Madian, et omnia castra ejus.
(Respondit is, cui loquebatur: Non it_is this something_else, nisi gladius Gedeonis children Yoas viri Israelitæ: he_delivered because Master in hands his Madian, and everything castra his. )
Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys
וַיַּ֨עַן רֵעֵ֤הוּ וַיֹּ֨אמֶר֙
and,answered his/its=neighbour and=he/it_said
This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The word answered tells why the comrade said this. Alternate translation: “And his comrade said in response” or “And his comrade responded”
Note 2 topic: grammar-connect-exceptions
אֵ֣ין זֹ֔את בִּלְתִּ֗י אִם־חֶ֛רֶב גִּדְע֥וֹן
not this(f) nothing if sword Gidˊōn
If, in your language, it would appear that the comrade was making a statement and then contradicting it, you could reword this as a positive statement. Alternate translation: “This can only be the sword of Gideon”
Note 3 topic: writing-pronouns
אֵ֣ין זֹ֔את בִּלְתִּ֗י אִם־חֶ֛רֶב גִּדְע֥וֹן
not this(f) nothing if sword Gidˊōn
The pronoun this refers to the loaf of barley bread in the dream. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “The loaf of barley bread in your dream can only represent the sword of Gideon”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
חֶ֛רֶב גִּדְע֥וֹן
sword Gidˊōn
The comrade is using the expression the sword of Gideon to mean the army of Gideon, by association with the way that his army would use swords as weapons. Alternate translation: “the army of Gideon”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
גִּדְע֥וֹן בֶּן־יוֹאָ֖שׁ אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֑ל
Gidˊōn son_of Yōʼāsh/(Joash) (a)_man Yisrael
See the discussion in the General Notes to this chapter for an explanation of why the comrade says that the loaf of barley bread must represent Gideon. Alternate translation: “that poor Israelite farmer, Gideon, the son of Joash”