Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When Gideon heard the account of the dream and its interpretation, he thanked God, then they returned to their camp and commanded, “Get ready to go because Yahweh has given you all victory over the Midianite camp.”
OET-LV and_he/it_was when_heard Gidˊōn DOM the_recounting the_dream and_DOM interpretation_its and_bowed_in_worship and_returned to the_camp of_Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_said arise if/because he_has_given YHWH in/on/at/with_hand_your_all’s DOM the_camp of_Midyān.
UHB וַיְהִי֩ כִשְׁמֹ֨עַ גִּדְע֜וֹן אֶת־מִסְפַּ֧ר הַחֲל֛וֹם וְאֶת־שִׁבְר֖וֹ וַיִּשְׁתָּ֑חוּ וַיָּ֨שָׁב֙ אֶל־מַחֲנֵ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל וַיֹּ֣אמֶר ק֔וּמוּ כִּֽי־נָתַ֧ן יְהוָ֛ה בְּיֶדְכֶ֖ם אֶת־מַחֲנֵ֥ה מִדְיָֽן׃ ‡
(vayəhī kishəmoˊa gidˊōn ʼet-mişpar haḩₐlōm vəʼet-shiⱱrō vayyishtāḩū vayyāshāⱱ ʼel-maḩₐnēh yisrāʼēl vayyoʼmer qūmū kiy-nātan yhwh bəyedkem ʼet-maḩₐnēh midyān.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσε Γεδεὼν τὴν ἐξήγησιν τοῦ ἐνυπνίου καὶ τὴν σύγκρισιν αὐτοῦ, καὶ προσεκύνησε Κυρίῳ, καὶ ὑπέστρεψεν εἰς τὴν παρεμβολὴν Ἰσραὴλ, καὶ εἶπεν, ἀνάστητε, ὅτι παρέδωκε Κύριος ἐν χειρὶ ἡμῶν τὴν παρεμβολὴν Μαδιάμ.
(Kai egeneto hōs aʸkouse Gedeōn taʸn exaʸgaʸsin tou enupniou kai taʸn sugkrisin autou, kai prosekunaʸse Kuriōi, kai hupestrepsen eis taʸn parembolaʸn Israaʸl, kai eipen, anastaʸte, hoti paredōke Kurios en ⱪeiri haʸmōn taʸn parembolaʸn Madiam. )
BrTr And it came to pass when Gedeon heard the account of the dream and the interpretation of it, that he worshipped the Lord, and returned to the camp of Israel, and said, Rise, for the Lord has delivered the camp of Madiam into our hand.
ULT Now it happened when Gideon heard the narration of the dream and its interpretation, that he bowed down in worship. He returned to the camp of Israel and said, “Rise up! For Yahweh has given the camp of Midian into your hand.”
UST When Gideon heard the man tell about his dream and the meaning of that dream, he thanked God. Then he and Purah returned to the Israelite camp, and he shouted to the men, “Get up! Because God is enabling you to defeat the men from Midian!”
BSB § When Gideon heard the dream and its interpretation, he bowed in worship. He returned to the camp of Israel and said, “Get up, for the LORD has delivered the camp of Midian into your hand.”
OEB No OEB JDG book available
WEBBE It was so, when Gideon heard the telling of the dream and its interpretation, that he worshipped. Then he returned into the camp of Israel and said, “Arise, for the LORD has delivered the army of Midian into your hand!”
WMBB (Same as above)
NET When Gideon heard the report of the dream and its interpretation, he praised God. Then he went back to the Israelite camp and said, “Get up, for the Lord is handing the Midianite army over to you!”
LSV And it comes to pass, when Gideon hears the narration of the dream and its interpretation, that he bows himself, and turns back to the camp of Israel, and says, “Rise, for YHWH has given the camp of Midian into your hand.”
FBV When Gideon heard the dream and what it meant, he bowed in thanks to God.[fn] He went back to the Israelite camp and announced, “On your feet! For the Lord has handed over the Midianite camp to you!”
7:15 “In thanks to God”: implied. The Hebrew simply says, “he bowed.”
T4T When Gideon heard the man tell about his dream and the meaning of that dream, he thanked God. Then he and Purah returned to the Israeli camp, and he shouted to the men, “Get up! Because God is enabling you to defeat the men from Midian!”
LEB When Gideon heard the recounting of the dream[fn] and its interpretation, he bowed down and returned to the camp of Israel; and he said, “Get up, for Yahweh has given the camp of Midian into your hand.”
7:15 Or “telling of the dream”
BBE Then Gideon, hearing the story of the dream and the sense in which they took it, gave worship; then he went back to the tents of Israel, and said, Up! for the Lord has given the army of Midian into your hands.
Moff No Moff JDG book available
JPS And it was so, when Gideon heard the telling of the dream, and the interpretation thereof, that he worshipped; and he returned into the camp of Israel, and said: 'Arise; for the LORD hath delivered into your hand the host of Midian.'
ASV And it was so, when Gideon heard the telling of the dream, and the interpretation thereof, that he worshipped; and he returned into the camp of Israel, and said, Arise; for Jehovah hath delivered into your hand the host of Midian.
DRA And when Gedeon had heard the dream, and the interpretation thereof, he adored: and returned to the camp of Israel, and said: Arise, for the Lord hath delivered the camp of Madian into our hands.
YLT And it cometh to pass, when Gideon heareth the narration of the dream and its interpretation, that he boweth himself, and turneth back unto the camp of Israel, and saith, 'Rise ye, for Jehovah hath given into your hand the camp of Midian.'
Drby And it came to pass when Gideon heard the telling of the dream and its interpretation, that he worshipped. And he returned into the camp of Israel, and said, Arise; for Jehovah hath given into your hand the camp of Midian.
RV And it was so, when Gideon heard the telling of the dream, and the interpretation thereof, that he worshipped; and he returned into the camp of Israel, and said, Arise; for the LORD hath delivered into your hand the host of Midian.
Wbstr And it was so , when Gideon heard the telling of the dream, and its interpretation, that he worshiped, and returned to the host of Israel, and said, Arise; for the LORD hath delivered into your hand the host of Midian.
KJB-1769 ¶ And it was so, when Gideon heard the telling of the dream, and the interpretation thereof, that he worshipped, and returned into the host of Israel, and said, Arise; for the LORD hath delivered into your hand the host of Midian.[fn]
(¶ And it was so, when Gideon heard the telling of the dream, and the interpretation thereof, that he worshipped, and returned into the host of Israel, and said, Arise; for the LORD hath/has delivered into your hand the host of Midian. )
7.15 interpretation: Heb. breaking
KJB-1611 ¶ [fn]And it was so, when Gideon heard the telling of the dreame, and the interpretation thereof, that hee worshipped, and returned into the host of Israel, and sayd, Arise, for the LORD hath deliuered into your hand the host of Midian.
(¶ And it was so, when Gideon heard the telling of the dreame, and the interpretation thereof, that he worshipped, and returned into the host of Israel, and said, Arise, for the LORD hath/has delivered into your hand the host of Midian.)
7:15 Hebr. the breaking thereof.
Bshps When Gedeon heard the telling of the dreame, & the interpretation of the same, he worshypped, and returned vnto the hoast of Israel, and sayde: Up, for the Lorde hath deliuered into your hande the hoast of Madian.
(When Gedeon heard the telling of the dreame, and the interpretation of the same, he worshipped, and returned unto the host of Israel, and said: Up, for the Lord hath/has delivered into your hand the host of Madian.)
Gnva When Gideon heard the dreame tolde, and the interpretation of the same, he worshipped, and returned vnto the hoste of Israel, and said, Vp: for the Lord hath deliuered into your hande the hoste of Midian.
(When Gideon heard the dream tolde, and the interpretation of the same, he worshipped, and returned unto the host of Israel, and said, Vp: for the Lord hath/has delivered into your hand the host of Midian. )
Cvdl Whan Gedeon herde this dreame tolde, & the interpretacion of it, he worshipped, and came agayne in to the hoost of Israel, and sayde: Up, for the LORDE hath delyuered ye hoost of the Madianites in to youre hade.
(When Gedeon heard this dream tolde, and the interpretation of it, he worshipped, and came again in to the host of Israel, and said: Up, for the LORD hath/has delivered ye/you_all host of the Midianites in to your(pl) hade.)
Wycl And whanne Gedeon had herd the dreem, and `the interpretyng therof, he worschypide the Lord, and turnede ayen to the tentis of Israel, and seide, Ryse ye; for the Lord hath bitake in to oure hondis the tentis of Madian.
(And when Gedeon had herd the dreem, and `the interpretyng thereof, he worschypide the Lord, and turned again to the tents of Israel, and said, Ryse ye; for the Lord hath/has bitake in to our hands the tents of Madian.)
Luth Da Gideon den hörete solchen Traum erzählen und seine Auslegung, betete er an und kam wieder ins Heer Israel und sprach: Machet euch auf, denn der HErr hat das Heer der Midianiter in eure Hände gegeben.
(So Gideon the heard solchen Traum erzählen and his Auslegung, prayed he at and came again into_the Heer Israel and spoke: Machet you on, because the/of_the LORD has the Heer the/of_the Midianiter in your hands given.)
ClVg Cumque audisset Gedeon somnium, et interpretationem ejus, adoravit: et reversus est ad castra Israël, et ait: Surgite, tradidit enim Dominus in manus nostras castra Madian.
(Cumque audisset Gedeon somnium, and interpretationem his, adoravit: and returned it_is to castra Israel, and he_said: Surgite, he_delivered because Master in hands nostras castra Madian. )
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַיִּשְׁתָּ֑חוּ
and,bowed_in_worship
The author means implicitly that Gideon bowed down to worship God in thanks for the victory that he realized the Israelites were going to win. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “that he bowed down in worship”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
וַיָּ֨שָׁב֙
and,returned
The author is referring only to Gideon, but he means that both Gideon and Purah returned to the Israelite camp. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And he and Purah returned”
Note 3 topic: grammar-connect-logic-result
ק֔וּמוּ כִּֽי־נָתַ֧ן יְהוָ֛ה בְּיֶדְכֶ֖ם אֶת־מַחֲנֵ֥ה מִדְיָֽן
get_up that/for/because/then/when he/it_gave YHWH in/on/at/with,hand,your_all's DOM camp Midyān
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “Yahweh has given the camp of Midian into your hand, so arise”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
ק֔וּמוּ
get_up
Even though Gideon’s men were probably lying in bed, here the term Arise does not mean simply that they should get up. It means the same thing that it did in 7:9. See how you translated it there. Alternate translation: “Let’s get going!”
Note 5 topic: figures-of-speech / yousingular
ק֔וּמוּ & בְּיֶדְכֶ֖ם
get_up & in/on/at/with,hand,your_all's
The implied “you” in the imperative Arise and the pronoun your are plural here because Gideon is addressing all of the soldiers in his army, so use plural forms in your translation if your language marks that distinction.