Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25

Parallel JDG 7:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 7:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)When Gideon and the hundred men with him got to the edge of the camp, it was the beginning of the middle nightwatch and the fresh guards had just gotten into their places. Gideon and his unit blew their trumpets and smashed the jars that they were carrying.

OET-LVand_came Gidˊōn and_hundred man who with_him/it in/on/at/with_outskirts the_camp the_beginning the_watch the_middle just just_(station) they_had_stationed DOM the_watch and_blew in/on/at/with_trumpets and_smashed the_jars which in/on/at/with_hands_their.

UHBוַ⁠יָּבֹ֣א גִ֠דְעוֹן וּ⁠מֵאָה־אִ֨ישׁ אֲשֶׁר־אִתּ֜⁠וֹ בִּ⁠קְצֵ֣ה הַֽ⁠מַּחֲנֶ֗ה רֹ֚אשׁ הָ⁠אַשְׁמֹ֣רֶת הַ⁠תִּֽיכוֹנָ֔ה אַ֛ךְ הָקֵ֥ם הֵקִ֖ימוּ אֶת־הַ⁠שֹּֽׁמְרִ֑ים וַֽ⁠יִּתְקְעוּ֙ בַּ⁠שּׁ֣וֹפָר֔וֹת וְ⁠נָפ֥וֹץ הַ⁠כַּדִּ֖ים אֲשֶׁ֥ר בְּ⁠יָדָֽ⁠ם׃
   (va⁠yyāⱱoʼ gidˊōn ū⁠mēʼāh-ʼiysh ʼₐsher-ʼitt⁠ō bi⁠qəʦēh ha⁠mmaḩₐneh roʼsh hā⁠ʼashmoret ha⁠ttikōnāh ʼak hāqēm hēqimū ʼet-ha⁠shshomrim va⁠yyitqəˊū ba⁠shshōfārōt və⁠nāfōʦ ha⁠kkaddim ʼₐsher bə⁠yādā⁠m.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἰσῆλθε Γεδεὼν καὶ οἱ ἐκατὸν ἄνδρες οἱ μετʼ αὐτοῦ ἐν ἀρχῇ τῆς παρεμβολῆς ἐν ἀρχῇ τῆς φυλακῆς μέσης· καὶ ἐγείροντες ἤγειραν τοὺς φυλάσσοντας, καὶ ἐσάλπισαν ἐν ταῖς κερατίναις, καὶ ἐξετίναξαν τὰς ὑδρίας τὰς ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν.
   (Kai eisaʸlthe Gedeōn kai hoi ekaton andres hoi metʼ autou en arⱪaʸ taʸs parembolaʸs en arⱪaʸ taʸs fulakaʸs mesaʸs; kai egeirontes aʸgeiran tous fulassontas, kai esalpisan en tais keratinais, kai exetinaxan tas hudrias tas en tais ⱪersin autōn. )

BrTrAnd Gedeon and the hundred men that were with him came to the extremity of the army in the beginning of the middle watch; and they completely roused the guards, and sounded with the horns, and they [fn]broke the pitchers that were in their hands,


7:19 Gr. shook off.

ULTSo Gideon and one hundred men who were with him came to the edge of the camp, at the beginning of the middle nightwatch. They had only just stationed the guards, when they blew the shofars and they shattered the jars that were in their hand.

USTA while before midnight at the start of the “middle watch,” just when a new group of guards took the places of the previous guards, Gideon and the hundred men with him arrived at the edge of the Midian camp. Suddenly he and his men blew their horns, and broke the jars that they were carrying.

BSB  § Gideon and the hundred men with him reached the outskirts of the camp at the beginning of the middle watch, just after the changing of the guard. They blew their horns and broke the jars that were in their hands.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBESo Gideon and the hundred men who were with him came to the outermost part of the camp in the beginning of the middle watch, when they had but newly set the watch. Then they blew the trumpets and broke in pieces the pitchers that were in their hands.

WMBBSo Gideon and the hundred men who were with him came to the outermost part of the camp in the beginning of the middle watch, when they had but newly set the watch. Then they blew the shofars[fn] and broke in pieces the pitchers that were in their hands.


7:19 or, trumpets

NETGideon took a hundred men to the edge of the camp at the beginning of the middle watch, just after they had changed the guards. They blew their trumpets and broke the jars they were carrying.

LSVAnd Gideon comes—and the hundred men who [are] with him—into the extremity of the camp, [at] the beginning of the middle watch (they had just posted watchmen), and they blow with horns—also dashing in pieces the pitchers which [are] in their hand;

FBVGideon and the hundred men who with him arrived at the edge of the camp around midnight,[fn] after the guards were changed. They blew their trumpets and smashed the jars they were holding.


7:19 Literally, “the beginning of the middle watch.”

T4TA while before midnight, just after a new group of Israeli guards took the places of the previous group, Gideon and the 100 men with him arrived at the edge of the Midian camp. Suddenly they all blew their horns, and broke their jars.

LEBSo Gideon and the hundred men who were with him came to the edge of the camp at the beginning of the middle night-watch, when they had just finished setting up the guards, and they blew on the trumpets and smashed the jars that were in their hands.[fn]


7:19 Hebrew “hand”

BBESo Gideon and the three hundred men who were with him came to the outer line of tents, at the start of the middle watch, when the watchmen had only then taken their stations; and the horns were sounded and the vessels broken.

MoffNo Moff JDG book available

JPSSo Gideon, and the hundred men that were with him, came unto the outermost part of the camp in the beginning of the middle watch, when they had but newly set the watch; and they blew the horns, and broke in pieces the pitchers that were in their hands.

ASVSo Gideon, and the hundred men that were with him, came unto the outermost part of the camp in the beginning of the middle watch, when they had but newly set the watch: and they blew the trumpets, and brake in pieces the pitchers that were in their hands.

DRAAnd Gedeon, and the three hundred men that were with him, went into part of the camp, at the beginning of the midnight watch, and the watchmen being alarmed, they began to sound their trumpets, and to clap the pitchers one against another.

YLTAnd Gideon cometh — and the hundred men who [are] with him — into the extremity of the camp, [at] the beginning of the middle watch (it hath only just confirmed the watchmen), and they blow with trumpets — dashing in pieces also the pitchers which [are] in their hand;

DrbyAnd Gideon, and the hundred men that were with him, came to the outside of the camp in the beginning of the middle watch; and they had but newly set the watch; and they blew the trumpets, and broke the pitchers that were in their hands.

RVSo Gideon, and the hundred men that were with him, came unto the outermost part of the camp in the beginning of the middle watch, when they had but newly set the watch: and they blew the trumpets, and brake in pieces the pitchers that were in their hands.

WbstrSo Gideon, and the hundred men that were with him, came to the outside of the camp in the beginning of the middle watch; and they had but newly set the watch: and they blew the trumpets, and broke the pitchers that were in their hands.

KJB-1769¶ So Gideon, and the hundred men that were with him, came unto the outside of the camp in the beginning of the middle watch; and they had but newly set the watch: and they blew the trumpets, and brake the pitchers that were in their hands.

KJB-1611¶ So Gideon and the hundred men that were with him, came vnto the outside of the campe, in the beginning of the middle watch, and they had but newly set the watch, and they blew the trumpets, and brake the pitchers that were in their hands.
   (¶ So Gideon and the hundred men that were with him, came unto the outside of the campe, in the beginning of the middle watch, and they had but newly set the watch, and they blew the trumpets, and brake the pitchers that were in their hands.)

BshpsSo Gedeon and the hundred men that were with him, came vnto the outsyde of the hoast in the begynnyng of the myddle watche, & raysed vp the watch men: And they blewe with their trumpettes, & brake the pytchers that were in their handes.
   (So Gedeon and the hundred men that were with him, came unto the outsyde of the host in the beginning of the myddle watche, and raised up the watch men: And they blewe with their trumpettes, and brake the pytchers that were in their hands.)

GnvaSo Gideon and the hundreth men that were with him, came vnto the outside of the hoste, in the beginning of the middle watche, and they raised vp the watchmen, and they blew with their trumpets, and brake the pitchers that were in their handes.
   (So Gideon and the hundreth men that were with him, came unto the outside of the host, in the beginning of the middle watche, and they raised up the watchmen, and they blew with their trumpets, and brake the pitchers that were in their hands. )

CvdlThus came Gedeon and the thre hundreth men with him vnto the vttemost parte of ye hoost (aboute the tyme whan the mydwatch begynneth) and waked vp the watchme, and blewe with the trompettes, and smote asunder the pitchers in their handes.
   (Thus came Gedeon and the three hundreth men with him unto the vttemost part of ye/you_all host (aboute the time when the mydwatch begynneth) and waked up the watchme, and blewe with the trompettes, and smote asunder the pitchers in their hands.)

WyclAnd Gedeon entride, and thre hundrid men that weren with hym, `in to a part of the tentis, whanne the watchis of mydnyyt bigunnen; and whanne the keperis weren reysid, thei bigunnen to sowne with trumpis, and to bete togidere the pottis among hem silf.
   (And Gedeon entered, and three hundred men that were with him, `in to a part of the tents, when the watchis of mydnyyt began; and when the keepers were reysid, they began to sowne with trumpis, and to bete together the pottis among them self.)

LuthAlso kam Gideon und hundert Mann mit ihm an den Ort des Heers, an die ersten Wächter, die da verordnet waren, und weckten sie auf und bliesen mit Posaunen und zerschlugen die Krüge in ihren Händen.
   (So came Gideon and hundred man with him at the place the Heers, at the ersten Wächter, the there verordnet were, and weckten they/she/them on and bliesen with Posaunen and zerschlugen the Krüge in your hands.)

ClVgIngressusque est Gedeon, et trecenti viri qui erant cum eo, in partem castrorum, incipientibus vigiliis noctis mediæ: et custodibus suscitatis, cœperunt buccinis clangere, et complodere inter se lagenas.
   (Ingressusque it_is Gedeon, and trecenti viri who they_were when/with eo, in partem castrorum, incipientibus vigiliis noctis mediæ: and custodibus suscitatis, cœperunt buccinis clangere, and complodere between se lagenas. )


TSNTyndale Study Notes:

7:17-20 Surprise and deception took the place of a massive army. The war cry, the sudden blast of 300 trumpets, and the torches bursting into light created the impression of a large force.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / reduplication

אַ֛ךְ הָקֵ֥ם הֵקִ֖ימוּ אֶת־הַ⁠שֹּֽׁמְרִ֑ים

after to_change stationed DOM the,watch

The author is repeating the verb “station” in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: “The new guards were just coming on duty”

Note 2 topic: writing-pronouns

אַ֛ךְ & הֵקִ֖ימוּ אֶת־הַ⁠שֹּֽׁמְרִ֑ים וַֽ⁠יִּתְקְעוּ֙ בַּ⁠שּׁ֣וֹפָר֔וֹת

after & stationed DOM the,watch and,blew in/on/at/with,trumpets

The first instance of the pronoun they refers to the Midianites, while the second instance refers to Gideon and his men. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “the Midianites had just stationed the guards, and Gideon and his men blew on the shofars”

BI Jdg 7:19 ©