Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25

Parallel JDG 7:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 7:22 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)When the three hundred ram’s horns sounded, Yahweh caused the Midianite army to start fighting each other with their swords, and the army fled as far as Beyt-Shittah (towards Tsererah) and towards the border of Abel-Meholah (towards Tabbat).

OET-LVAnd_blew the_three (the)_hundred(s) the_trumpets and_ YHWH _he/it_assigned DOM the_sword_of each in/on/at/with_fellow_of_his and_on/over_all the_army and_fled the_army to Bēyt Shittah Tsərērāh/(Zererah)_toward to the_border_of Abel at Ţabat.

UHBוַֽ⁠יִּתְקְעוּ֮ שְׁלֹשׁ־מֵא֣וֹת הַ⁠שּׁוֹפָרוֹת֒ וַ⁠יָּ֣שֶׂם יְהוָ֗ה אֵ֣ת חֶ֥רֶב אִ֛ישׁ בְּ⁠רֵעֵ֖⁠הוּ וּ⁠בְ⁠כָל־הַֽ⁠מַּחֲנֶ֑ה וַ⁠יָּ֨נָס הַֽ⁠מַּחֲנֶ֜ה עַד־בֵּ֤ית הַשִּׁטָּה֙ צְֽרֵרָ֔תָ⁠ה עַ֛ד שְׂפַת־אָבֵ֥ל מְחוֹלָ֖ה עַל־טַבָּֽת׃
   (va⁠yyitqəˊū shəlosh-mēʼōt ha⁠shshōfārōt va⁠yyāsem yhwh ʼēt ḩereⱱ ʼiysh bə⁠rēˊē⁠hū ū⁠ⱱə⁠kāl-ha⁠mmaḩₐneh va⁠yyānāş ha⁠mmaḩₐneh ˊad-bēyt hashshiţţāh ʦərērātā⁠h ˊad səfat-ʼāⱱēl məḩōlāh ˊal-ţabāt.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐσάλπισαν ἐν ταῖς τριακοσίαις κερατίναις· καὶ ἔθηκε Κύριος τὴν ῥομφαίαν ἀνδρὸς ἐν τῷ πλησίον αὐτοῦ ἐν πάσῃ τῇ παρεμβολῇ.
   (Kai esalpisan en tais triakosiais keratinais; kai ethaʸke Kurios taʸn ɽomfaian andros en tōi plaʸsion autou en pasaʸ taʸ parembolaʸ. )

BrTrAnd they sounded with the three hundred horns; and the Lord set every man's sword in all the host against his neighbour.

ULTAnd they blew the 300 shofars, and Yahweh set the sword of a man against his comrade and against all of the camp. And the camp fled unto Beth Shittah, toward Zererah, unto the edge of Abel Meholah, by Tabbath.

USTWhile the 300 Israelite men kept blowing their horns, Yahweh caused the Midianites to start fighting each other with their swords. Some of them killed each other. The others ran away. Some fled south to the town of Beth Shittah. Some fled to the town of Zererah. Others ran away as far as the outskirts of the town of Abel Meholah, near the town of Tabbath.

BSBAnd when the three hundred rams’ horns sounded, the LORD set all the men in the camp against one another with their swords. The army fled to Beth-shittah toward Zererah[fn] as far as the border of Abel-meholah near Tabbath.


7:22 Some Hebrew manuscripts Zeredah

MSB (Same as above including footnotes)


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEThey blew the three hundred trumpets, and the LORD set every man’s sword against his fellow and against all the army; and the army fled as far as Beth Shittah towards Zererah, as far as the border of Abel Meholah, by Tabbath.

WMBBThey blew the three hundred shofars[fn], and the LORD set every man’s sword against his fellow and against all the army; and the army fled as far as Beth Shittah towards Zererah, as far as the border of Abel Meholah, by Tabbath.


7:22 or, trumpets

NETWhen the three hundred men blew their trumpets, the Lord caused the Midianites to attack one another with their swords throughout the camp. The army fled to Beth Shittah on the way to Zererah. They went to the border of Abel Meholah near Tabbath.

LSVand the three hundred blow the horns, and YHWH sets the sword of each against his companion, even through all the camp; and the camp flees to Beth-Shittah, at Zererath, to the border of Abel-Meholah, by Tabbath.

FBVWhen they blew the three hundred trumpets, the Lord made all the men in the camp attack one other with their swords. The enemy army fled to Beth-shittah near Zererah, all the way to the border of Abel Meholah near Tabbath.

T4TWhile the 300 Israeli men kept blowing their horns, Yahweh caused their enemies to start fighting each other with their swords/daggers. Some of them killed each other. The rest fled. Some fled south to Beth-Shittah. Some fled to Zerarah village, near Tabbath.

LEBNo LEB JDG book available

BBEAnd the three hundred gave a loud note on their horns, and every man's sword was turned by the Lord against his brother all through the army; and the army went in flight as far as Beth-shittah in the direction of Zeredah, to the edge of Abel-meholah by Tabbath.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd they blew the three hundred horns, and the LORD set every man's sword a against his fellow, even throughout all the host; and the host fled as far as Beth-shittah toward Zererah, as far as the border of Abel-meholah, by Tabbath.

ASVAnd they blew the three hundred trumpets, and Jehovah set every man’s sword against his fellow, and against all the host; and the host fled as far as Beth-shittah toward Zererah, as far as the border of Abel-meholah, by Tabbath.

DRAAnd the three hundred men nevertheless persisted sounding the trumpets. And the Lord sent the sword into all the camp, and they killed one another,

YLTand the three hundred blow the trumpets, and Jehovah setteth the sword of each against his companion, even through all the camp; and the camp fleeth unto Beth-Shittah, at Zererath, unto the border of Abel-Meholah, by Tabbath.

DrbyAnd the three hundred blew the trumpets, and Jehovah set every man's sword against his fellow, even throughout the camp. And the host fled to Beth-shittah towards Zererah, to the border of Abel-meholah, by Tabbath.

RVAnd they blew the three hundred trumpets, and the LORD set every man’s sword against his fellow, and against all the host: and the host fled as far as Beth-shittah toward Zererah, as far as the border of Abel-meholah, by Tabbath.
   (And they blew the three hundred trumpets, and the LORD set every man’s sword against his fellow, and against all the host/army: and the host/army fled as far as Beth-shittah toward Zererah, as far as the border of Abel-meholah, by Tabbath. )

SLTAnd the three hundred will clang the trumpets, and Jehovah will set the sword of a man against his neighbor and in all the camp: and the camp fled even to the House of Acacia of Zererath, even to the lip of Abel-Meholah, to Tabbath.

WbstrAnd the three hundred blew the trumpets, and the LORD set every man's sword against his fellow, even throughout all the host: and the host fled to Beth-shittah in Zereroth, and to the border of Abel-meholah, to Tabbath.

KJB-1769And the three hundred blew the trumpets, and the LORD set every man’s sword against his fellow, even throughout all the host: and the host fled to Beth-shittah in Zererath, and to the border of Abel-meholah, unto Tabbath.[fn][fn]
   (And the three hundred blew the trumpets, and the LORD set every man’s sword against his fellow, even throughout all the host/army: and the host/army fled to Beth-shittah in Zererath, and to the border of Abel-meholah, unto Tabbath. )


7.22 in: or, toward

7.22 border: Heb. lip

KJB-1611And the three hundred blew the trumpets, and the LORD set euery mans sword against his fellow, euen throughout all the host: and the host fled to Beth-shittah, [fn]in Zererath, and to the [fn]border of Abel Meholah, vnto Tabbath.
   (And the three hundred blew the trumpets, and the LORD set every mans sword against his fellow, even throughout all the host/army: and the host/army fled to Beth-shittah, in Zererath, and to the border of Abel Meholah, unto Tabbath.)


7:22 Or, towards.

7:22 Hebr. lip.

BshpsNo Bshps JDG book available

GnvaAnd the three hundreth blewe with trumpets, and the Lord set euery mans sworde vpon his neighbour, and vpon all the hoste: so the hoste fled to Beth-hashittah in Zererah, and to the border of Abel-meholah, vnto Tabbath.
   (And the three hundredth blew with trumpets, and the Lord set every mans sword upon his neighbour, and upon all the host/army: so the host/army fled to Beth-hashittah in Zererah, and to the border of Abel-meholah, unto Tabbath. )

CvdlNo Cvdl JDG book available

WyclNo Wycl JDG book available

LuthNo Luth JDG book available

ClVget nihilominus insistebant trecenti viri buccinis personantes. Immisitque Dominus gladium omnibus castris, et mutua se cæde truncabant,
   (and by_no_meansminus insistebant trecenti men buccinis personantes. Immisitque Master a_sword to_all castris, and mutua himself kill truncabant, )

RP-GNTNo RP-GNT JDG book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

7:22 The fugitives fled in a southeasterly direction, past Beth-shan and toward the fords of the Jordan, trying to reach more friendly and favorable surroundings.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

וַ⁠יָּ֣שֶׂם יְהוָ֗ה אֵ֣ת חֶ֥רֶב אִ֛ישׁ בְּ⁠רֵעֵ֖⁠הוּ

and=he/it_assigned YHWH DOM sword_of (a)_man in/on/at/with,fellow_of,his

The author is speaking of a sword as if it were a living thing that Yahweh could have set against a person, that is, caused to attack a person. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. The UST models one way to do this.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

הַֽ⁠מַּחֲנֶ֑ה וַ⁠יָּ֨נָס הַֽ⁠מַּחֲנֶ֜ה

the,army and,fled the,army

In both of these instances, the author is using the word camp by association to mean the soldiers in the camp. Alternate translation: [the other soldiers in the camp. And the soldiers fled]

BI Jdg 7:22 ©