Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) although some of the cities with their villages for Efraim’s descendants were actually inside the territory assigned to Manashsheh’s descendants.
OET-LV And_the_cities the_set_apart for_descendants of_ʼEfrayim in_the_middle of_the_inheritance of_the_descendants of_Mənashsheh all the_cities and_villages_their.
UHB וְהֶעָרִ֗ים הַמִּבְדָּלוֹת֙ לִבְנֵ֣י אֶפְרַ֔יִם בְּת֖וֹךְ נַחֲלַ֣ת בְּנֵֽי־מְנַשֶּׁ֑ה כָּֽל־הֶעָרִ֖ים וְחַצְרֵיהֶֽן׃ ‡
(vəheˊārim hammiⱱdālōt liⱱənēy ʼefrayim bətōk naḩₐlat bənēy-mənashsheh kāl-heˊārim vəḩaʦrēyhen.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ αἱ πόλεις αἱ ἀφορισθεῖσαι τοῖς υἱοῖς Ἐφραῒμ ἀναμέσον τῆς κληρονομίας νἱῶν Μανασσή, πᾶσαι αἱ πόλεις καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν.
(Kai hai poleis hai aforistheisai tois huiois Efraim anameson taʸs klaʸronomias nhiōn Manassaʸ, pasai hai poleis kai hai kōmai autōn. )
BrTr And the cities separated to the sons of Ephraim were in the midst of the inheritance of the sons of Manasse, all the cities and their villages.
ULT and the cities that were set apart for the sons of Ephraim in the midst of the inheritance of the sons of Manasseh, all the cities and their villages.
UST Some of the cites and their dependant villages that were set apart for the people of Ephraim were actually within the assigned territory of the people of Manasseh.
BSB along with all the cities and villages set apart for the descendants of Ephraim within the inheritance of Manasseh.
OEB No OEB JOS 16:9 verse available
WEBBE together with the cities which were set apart for the children of Ephraim in the middle of the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages.
WMBB (Same as above)
NET Also included were the cities set apart for the tribe of Ephraim within Manasseh’s territory, along with their towns.
LSV And the separate cities of the sons of Ephraim [are] in the midst of the inheritance of the sons of Manasseh, all the cities and their villages;
FBV Also some towns with their associated villages that lay in the land allotted to the tribe of Manasseh were assigned to the tribe of Ephraim.
T4T Many of those towns were really within the area allotted to the tribe of Manasseh.
LEB with the cities that were set apart for the descendants[fn] of Ephraim in the midst of the inheritance of the descendants[fn] of Manasseh, all the cities and their villages.
16:9 Or “sons”
BBE Together with the towns marked out for the children of Ephraim in the heritage of Manasseh, all the towns with their unwalled places.
Moff together with the towns set aside for the Ephraimites in the territory of the Manassites, all these towns and their villages.
JPS together with the cities which were separated for the children of Ephraim in the midst of the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages.
ASV together with the cities which were set apart for the children of Ephraim in the midst of the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages.
DRA And there were cities with their villages separated for the children of Ephraim in the midst of the possession of the children of Manasses.
YLT And the separate cities of the sons of Ephraim [are] in the midst of the inheritance of the sons of Manasseh, all the cities and their villages;
Drby with the cities that were set apart for the children of Ephraim in the midst of the inheritance of the children of Manasseh, all the cities and their hamlets.
RV together with the cities which were separated for the children of Ephraim in the midst of the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages.
Wbstr And the separate cities for the children of Ephraim were among the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages.
KJB-1769 And the separate cities for the children of Ephraim were among the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages.
KJB-1611 And the separate cities for the children of Ephraim were among the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages.
(Same as from KJB-1769 above)
Bshps And the seperate cities for the childre of Ephraim, were among ye inheritauce of the children of Manasses, euen the cities with their villages.
(And the seperate cities for the children of Ephraim, were among ye/you_all inheritauce of the children of Manasses, even the cities with their villages.)
Gnva And the separate cities for the children of Ephraim were among the inheritance of the children of Manasseh: all the cities with their villages.
Cvdl And all the borders, cities with their vyllages of the childre of Ephraim laye scatred amonge the enheritaunce of the children of Manasse.
(And all the borders, cities with their vyllages of the children of Ephraim lay scattered among the inheritance of the children of Manasse.)
Wycl and citees and the townes of tho ben departid to the sones of Effraym, in the myddis of the possessioun of the sones of Manasses.
(and cities and the towns of those been departed to the sons of Ephraim, in the midst of the possession of the sons of Manasses.)
Luth Und alle Grenzstädte samt ihren Dörfern der Kinder Ephraims waren gemenget unter dem Erbteil der Kinder Manasses.
(And all Grenzstädte samt your Dörfern the/of_the children Ephraims were gemenget under to_him inheritance the/of_the children Manasses.)
ClVg Urbesque separatæ sunt filiis Ephraim in medio possessionis filiorum Manasse, et villæ earum.
(Urbesque separatæ are childrens Ephraim in in_the_middle possessionis of_children Manasse, and villæ of_them. )
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
set apart
(Some words not found in UHB: and,the,cities the,set_apart for,descendants ʼEfrayim in_the=middle inheritance sons_of Mənashsheh all/each/any/every the,cities and,villages,their )
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that the Israelite leaders set apart”
After the Israelites had conquered portions of the Promised Land and Joshua had grown old, the Lord directed him to divide the rest of the land among the tribes of Israel as their inheritance (Joshua 13-20). The eastern tribes had already been allotted their land under Moses’ leadership (Numbers 32), but they continued to help the other tribes drive out the Canaanites from land west of the Jordan River. The Lord also instructed the Israelites to designate several cities of refuge, where someone could flee for protection from an avenger if they accidentally killed someone (Numbers 35; Joshua 20).