Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 18 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_said fill four jars water and_pour on the_burnt_offering and_on the_wood[fn] and_he/it_said do_[it]_again and_did_asecond_time and_he/it_said do_[it]_a_third_time and_did_athird_time.
18:34 Note: KJB: 1Kgs.18.34
UHB וַיֹּ֗אמֶר מִלְא֨וּ אַרְבָּעָ֤ה כַדִּים֙ מַ֔יִם וְיִֽצְק֥וּ עַל־הָעֹלָ֖ה וְעַל־הָעֵצִ֑ים וַיֹּ֤אמֶר שְׁנוּ֙ וַיִּשְׁנ֔וּ וַיֹּ֥אמֶר שַׁלֵּ֖שׁוּ וַיְשַׁלֵּֽשׁוּ׃ ‡
(vayyoʼmer milʼū ʼarbāˊāh kaddīm mayim vəyiʦqū ˊal-hāˊolāh vəˊal-hāˊēʦim vayyoʼmer shənū vayyishnū vayyoʼmer shallēshū vayəshallēshū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ εἶπε, λάβετέ μοι τέσσαρας ὑδρίας ὕδατος, καὶ ἐπιχέετε ἐπὶ τὸ ὁλοκαύτωμα καὶ ἐπὶ τὰς σχίδακας· καὶ ἐποίησαν οὕτως. Καὶ εἶπε, δευτερώσατε· καὶ ἐδευτέρωσαν· καὶ εἶπε, τρισσώσατε· καὶ ἐτρίσσευσαν.
(kai eipe, labete moi tessaras hudrias hudatos, kai epiⱪeete epi to holokautōma kai epi tas sⱪidakas; kai epoiaʸsan houtōs. Kai eipe, deuterōsate; kai edeuterōsan; kai eipe, trissōsate; kai etrisseusan. )
BrTr And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time.
ULT And he said, “Fill four jars with water, and pour out on the burnt up offering and on the wood pieces.” And he said “Do it a second time,” and they did it a second time. And he said, “Do it a third time,” and they did it a third time.
UST Then he said, “Do the same thing again!” So they did it again. Then he said, “Do it a third time!” So they did it again.
BSB and said, “Fill four waterpots and pour the water on the offering and on the wood.”[fn]
§ “Do it a second time,” he said, and they did it a second time.
§ “Do it a third time,” he said, and they did it a third time.
18:34 Some texts break verse 33 and begin verse 34 at this point.
OEB And he said, ‘Do it the second time’; and they did it the second time. And he said, ‘Do it the third time’; and they did it also the third time,
WEBBE He said, “Do it a second time;” and they did it the second time. He said, “Do it a third time;” and they did it the third time.
WMBB (Same as above)
NET Then he said, “Fill four water jars and pour the water on the offering and the wood.” When they had done so, he said, “Do it again.” So they did it again. Then he said, “Do it a third time.” So they did it a third time.
LSV and he says, “Do [it] a second time”; and they do [it] a second time; and he says, “Do [it] a third time”; and they do [it] a third time;
FBV “Do it again,” he said. So they did. “Do it for a third time,” he said. So they did it for the third time.
T4T Then he said, “Do the same thing again!” So they did it again. Then he said “Do it a third time!” So they did it again.
LEB He said, “Do it again!” They did it again. He said, “Do it a third time!” So they did it a third time.
BBE And he said, Do it a third time, and they did it a third time.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And he said: 'Fill four jars with water, and pour it on the burnt-offering, and on the wood.' And he said: 'Do it the second time'; and they did it the second time. And he said: 'Do it the third time'; and they did it the third time.
ASV And he said, Do it the second time; and they did it the second time. And he said, Do it the third time; and they did it the third time.
DRA And he said: Fill four buckets with water, and pour it upon the burnt offering, and upon the wood. And again he said: Do the same the second time. And when they had done it the second time, he said: Do the same also the third time. And they did so the third time.
YLT and he saith, 'Do [it] a second time;' and they do [it] a second time; and he saith, 'Do [it] a third time;' and they do [it] a third time;
Drby And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time.
RV And he said, Do it the second time; and they did it the second time. And he said, Do it the third time; and they did it the third time.
Wbstr And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time.
KJB-1769 And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time.
KJB-1611 And hee said, Doe it the second time. And they did it the second time. And he said, Doe it the third time. And they did it the third time.
(And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time.)
Bshps And he sayde: Do so againe. And they dyd so the seconde time. And he sayde againe: Do it the thirde time. And they dyd it the thirde time:
(And he said: Do so again. And they did so the second time. And he said again: Do it the third time. And they did it the third time:)
Gnva And said, Fill foure barrels with water, and powre it on the burnt offring and on the wood. Againe he said, Doe so againe. And they did so the second time. And he sayde, Doe it the third time. And they did it the third time.
(And said, Fill four barrels with water, and powre it on the burnt offering and on the wood. Again he said, Do so again. And they did so the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time. )
Cvdl And he sayde: Do it yet once. And they dyd it once agayne. And he sayde: Do it ye thirde tyme. And they dyd it the thirde tyme.
(And he said: Do it yet once. And they did it once again. And he said: Do it ye/you_all third time. And they did it the third time.)
Wyc and seide, Fille ye foure pottis with watir, and schede ye on the brent sacrifice, and on the trees. And eft he seide, Also the secounde tyme do ye this. `And thei diden the secounde tyme. And he seide, Do ye the same thing the thridde tyme; and thei diden the thridde tyme.
(and said, Fille ye/you_all four pottis with water, and schede ye/you_all on the burnt sacrifice, and on the trees. And after he said, Also the second time do ye/you_all this. `And they did the second time. And he said, Do ye/you_all the same thing the third time; and they did the third time.)
Luth Und sprach: Holet vier Kad Wasser voll und gießet es auf das Brandopfer und auf das Holz. Und sprach: Tut es noch einmal. Und sie taten es noch einmal. Und er sprach: Tut es zum drittenmal. Und sie taten es zum drittenmal.
(And spoke: Holet four Kad water voll and gießet it on the Brandopfer and on the Holz. And spoke: Tut it still einmal. And they/she/them did it still einmal. And he spoke: Tut it for_the drittenmal. And they/she/them did it for_the drittenmal.)
ClVg et ait: Implete quatuor hydrias aqua, et fundite super holocaustum et super ligna. Rursumque dixit: Etiam secundo hoc facite. Qui cum fecissent secundo, ait: Etiam tertio idipsum facite. Feceruntque tertio,
(and he_said: Implete four hydrias water, and fundite over holocaustum and over ligna. Rursumque dixit: Etiam secondly this facite. Who when/with fecissent secundo, he_said: Etiam tertio idipsum facite. Feceruntque tertio, )