Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 18 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel 1KI 18:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 18:34 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_said fill four jars water and_pour on the_burnt_offering and_on the_wood[fn] and_he/it_said do_[it]_again and_did_asecond_time and_he/it_said do_[it]_a_third_time and_did_athird_time.


18:34 Note: KJB: 1Kgs.18.34

UHBוַ⁠יֹּ֗אמֶר מִלְא֨וּ אַרְבָּעָ֤ה כַדִּים֙ מַ֔יִם וְ⁠יִֽצְק֥וּ עַל־הָ⁠עֹלָ֖ה וְ⁠עַל־הָ⁠עֵצִ֑ים וַ⁠יֹּ֤אמֶר שְׁנוּ֙ וַ⁠יִּשְׁנ֔וּ וַ⁠יֹּ֥אמֶר שַׁלֵּ֖שׁוּ וַ⁠יְשַׁלֵּֽשׁוּ׃
   (va⁠yyoʼmer milʼū ʼarbāˊāh kaddīm mayim və⁠yiʦqū ˊal-hā⁠ˊolāh və⁠ˊal-hā⁠ˊēʦim va⁠yyoʼmer shə va⁠yyishnū va⁠yyoʼmer shallēshū va⁠yəshallēshū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ εἶπε, λάβετέ μοι τέσσαρας ὑδρίας ὕδατος, καὶ ἐπιχέετε ἐπὶ τὸ ὁλοκαύτωμα καὶ ἐπὶ τὰς σχίδακας· καὶ ἐποίησαν οὕτως. Καὶ εἶπε, δευτερώσατε· καὶ ἐδευτέρωσαν· καὶ εἶπε, τρισσώσατε· καὶ ἐτρίσσευσαν.
   (kai eipe, labete moi tessaras hudrias hudatos, kai epiⱪeete epi to holokautōma kai epi tas sⱪidakas; kai epoiaʸsan houtōs. Kai eipe, deuterōsate; kai edeuterōsan; kai eipe, trissōsate; kai etrisseusan. )

BrTrAnd he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time.

ULTAnd he said, “Fill four jars with water, and pour out on the burnt up offering and on the wood pieces.” And he said “Do it a second time,” and they did it a second time. And he said, “Do it a third time,” and they did it a third time.

USTThen he said, “Do the same thing again!” So they did it again. Then he said, “Do it a third time!” So they did it again.

BSBand said, “Fill four waterpots and pour the water on the offering and on the wood.”[fn]
§ “Do it a second time,” he said, and they did it a second time.
§ “Do it a third time,” he said, and they did it a third time.


18:34 Some texts break verse 33 and begin verse 34 at this point.


OEBAnd he said, ‘Do it the second time’; and they did it the second time. And he said, ‘Do it the third time’; and they did it also the third time,

WEBBEHe said, “Do it a second time;” and they did it the second time. He said, “Do it a third time;” and they did it the third time.

WMBB (Same as above)

NETThen he said, “Fill four water jars and pour the water on the offering and the wood.” When they had done so, he said, “Do it again.” So they did it again. Then he said, “Do it a third time.” So they did it a third time.

LSVand he says, “Do [it] a second time”; and they do [it] a second time; and he says, “Do [it] a third time”; and they do [it] a third time;

FBV“Do it again,” he said. So they did. “Do it for a third time,” he said. So they did it for the third time.

T4TThen he said, “Do the same thing again!” So they did it again. Then he said “Do it a third time!” So they did it again.

LEBHe said, “Do it again!” They did it again. He said, “Do it a third time!” So they did it a third time.

BBEAnd he said, Do it a third time, and they did it a third time.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSAnd he said: 'Fill four jars with water, and pour it on the burnt-offering, and on the wood.' And he said: 'Do it the second time'; and they did it the second time. And he said: 'Do it the third time'; and they did it the third time.

ASVAnd he said, Do it the second time; and they did it the second time. And he said, Do it the third time; and they did it the third time.

DRAAnd he said: Fill four buckets with water, and pour it upon the burnt offering, and upon the wood. And again he said: Do the same the second time. And when they had done it the second time, he said: Do the same also the third time. And they did so the third time.

YLTand he saith, 'Do [it] a second time;' and they do [it] a second time; and he saith, 'Do [it] a third time;' and they do [it] a third time;

DrbyAnd he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time.

RVAnd he said, Do it the second time; and they did it the second time. And he said, Do it the third time; and they did it the third time.

WbstrAnd he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time.

KJB-1769And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time.

KJB-1611And hee said, Doe it the second time. And they did it the second time. And he said, Doe it the third time. And they did it the third time.
   (And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time.)

BshpsAnd he sayde: Do so againe. And they dyd so the seconde time. And he sayde againe: Do it the thirde time. And they dyd it the thirde time:
   (And he said: Do so again. And they did so the second time. And he said again: Do it the third time. And they did it the third time:)

GnvaAnd said, Fill foure barrels with water, and powre it on the burnt offring and on the wood. Againe he said, Doe so againe. And they did so the second time. And he sayde, Doe it the third time. And they did it the third time.
   (And said, Fill four barrels with water, and powre it on the burnt offering and on the wood. Again he said, Do so again. And they did so the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time. )

CvdlAnd he sayde: Do it yet once. And they dyd it once agayne. And he sayde: Do it ye thirde tyme. And they dyd it the thirde tyme.
   (And he said: Do it yet once. And they did it once again. And he said: Do it ye/you_all third time. And they did it the third time.)

Wycand seide, Fille ye foure pottis with watir, and schede ye on the brent sacrifice, and on the trees. And eft he seide, Also the secounde tyme do ye this. `And thei diden the secounde tyme. And he seide, Do ye the same thing the thridde tyme; and thei diden the thridde tyme.
   (and said, Fille ye/you_all four pottis with water, and schede ye/you_all on the burnt sacrifice, and on the trees. And after he said, Also the second time do ye/you_all this. `And they did the second time. And he said, Do ye/you_all the same thing the third time; and they did the third time.)

LuthUnd sprach: Holet vier Kad Wasser voll und gießet es auf das Brandopfer und auf das Holz. Und sprach: Tut es noch einmal. Und sie taten es noch einmal. Und er sprach: Tut es zum drittenmal. Und sie taten es zum drittenmal.
   (And spoke: Holet four Kad water voll and gießet it on the Brandopfer and on the Holz. And spoke: Tut it still einmal. And they/she/them did it still einmal. And he spoke: Tut it for_the drittenmal. And they/she/them did it for_the drittenmal.)

ClVget ait: Implete quatuor hydrias aqua, et fundite super holocaustum et super ligna. Rursumque dixit: Etiam secundo hoc facite. Qui cum fecissent secundo, ait: Etiam tertio idipsum facite. Feceruntque tertio,
   (and he_said: Implete four hydrias water, and fundite over holocaustum and over ligna. Rursumque dixit: Etiam secondly this facite. Who when/with fecissent secundo, he_said: Etiam tertio idipsum facite. Feceruntque tertio, )


TSNTyndale Study Notes:

18:33-35 Elijah avoided any hint of deception by dousing the offering and the wood with great quantities of water, perhaps taken from the nearby Mediterranean Sea or Kishon River.

BI 1Ki 18:34 ©