Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 18 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The water ran around the altar and even filled the trench.
OET-LV And_ran the_waters around to_the_altar and_also DOM the_trench he_filled water.
UHB וַיֵּלְכ֣וּ הַמַּ֔יִם סָבִ֖יב לַמִּזְבֵּ֑חַ וְגַ֥ם אֶת־הַתְּעָלָ֖ה מִלֵּא־מָֽיִם׃ ‡
(vayyēləkū hammayim şāⱱiyⱱ lammizbēaḩ vəgam ʼet-hattəˊālāh millēʼ-māyim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ διεπορεύετο τὸ ὕδωρ κύκλῳ τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ τὴν θάλασσαν ἔπλησαν ὕδατος.
(Kai dieporeueto to hudōr kuklōi tou thusiastaʸriou, kai taʸn thalassan eplaʸsan hudatos. )
BrTr And the water ran round about the altar, and they filled the trench with water.
ULT And the water went around the altar and even the trench he filled with water.
UST As a result, the water flowed down below the altar and filled the ditches.
BSB § So the water ran down around the altar and even filled the trench.
OEB so that the water ran round the altar; and he also filled the trench with water.
WEBBE The water ran around the altar; and he also filled the trench with water.
WMBB (Same as above)
NET The water flowed down all sides of the altar and filled the trench.
LSV and the water goes around the altar, and he has also filled the trench with water.
FBV The water ran down all over the altar and even filled the ditch.
T4T As a result, the water flowed down below the altar and filled the ditches.
LEB The water went all around the altar, and the trench also was filled with water.
BBE And the water went all round the altar, till the drain was full.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And the water ran round about the altar; and he filled the trench also with water.
ASV And the water ran round about the altar; and he filled the trench also with water.
DRA And the water run round about the altar, and the trench was filled with water.
YLT and the water goeth round about the altar, and also, the trench he hath filled with water.
Drby And the water ran round about the altar; and he filled the trench also with water.
RV And the water ran round about the altar; and he filled the trench also with water.
Wbstr And the water ran around the altar; and he filled the trench also with water.
KJB-1769 And the water ran round about the altar; and he filled the trench also with water.[fn]
18.35 ran: Heb. went
KJB-1611 [fn]And the water ran round about the altar, and hee filled the trench also with water.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
18:35 Heb. went.
Bshps And the water ran round about the aulter, & he filled the pitte with water also.
(And the water ran round about the altar, and he filled the pitte with water also.)
Gnva And the water ran round about the altar: and he filled the ditch with water also.
Cvdl And ye water ranne aboute the altare, and ye pytt was full of water also.
(And ye/you_all water ran about the altar, and ye/you_all pit was full of water also.)
Wycl And the watris runnen aboute the auter, and the dich of ledyng to `of watir was fillid.
(And the waters runn about the altar, and the dich of ledyng to `of water was fillid.)
Luth Und das Wasser lief um den Altar her, und die Grube ward auch voll Wassers.
(And the water ran around/by/for the altar her, and the Grube what/which also voll waters.)
ClVg et currebant aquæ circum altare, et fossa aquæductus repleta est.
(and currebant awhich circum altare, and fossa aquæductus repleta it_is. )
18:33-35 Elijah avoided any hint of deception by dousing the offering and the wood with great quantities of water, perhaps taken from the nearby Mediterranean Sea or Kishon River.
trench
(Some words not found in UHB: and,ran the=waters all_around to_the,altar and=also DOM the,trench filled water )
See how you translated this in 1 Kings 18:30.