Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 18 V1V3V5V7V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel 1 KI 18:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Ki 18:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“How have I sinned,” Ovadyah responded, “that you’re giving your servant a death sentence?

OET-LVAnd_he/it_said what have_I_sinned (cmp) you are_giving DOM servant_of_your in/on/at/with_hand_of ʼAḩʼāⱱ to_kill_me.

UHBוַ⁠יֹּ֖אמֶר מֶ֣ה חָטָ֑אתִי כִּֽי־אַתָּ֞ה נֹתֵ֧ן אֶֽת־עַבְדְּ⁠ךָ֛ בְּ⁠יַד־אַחְאָ֖ב לַ⁠הֲמִיתֵֽ⁠נִי׃
   (va⁠yyoʼmer meh ḩāţāʼtī kiy-ʼattāh notēn ʼet-ˊaⱱdə⁠kā bə⁠yad-ʼaḩʼāⱱ la⁠hₐmītē⁠nī.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν Ἀβδιοὺ, τί ἡμάρτηκα, ὅτι δίδως τὸν δοῦλόν σου εἰς χεῖρα Ἀχαὰβ τοῦ θανατῶσαί με;
   (Kai eipen Abdiou, ti haʸmartaʸka, hoti didōs ton doulon sou eis ⱪeira Aⱪaʼab tou thanatōsai me; )

BrTrAnd Abdiu said, What sin have I committed, that thou givest thy servant into the hand of Achaab to slay me?

ULTAnd he said, “How have I sinned, that you are giving your servant over into the hand of Ahab, to put me to death?

USTObadiah objected. He said, “Sir, I have not harmed you at all. So why are you sending me back to Ahab? He will kill me!

BSBBut Obadiah replied, “How have I sinned, that you are handing your servant over to Ahab to put me to death?

MSB (Same as above)


OEBAnd he said, ‘Wherein have I sinned, that you would deliver your servant into the hand of Ahab, to slay me?

WEBBEHe said, “How have I sinned, that you would deliver your servant into the hand of Ahab, to kill me?

WMBB (Same as above)

NETObadiah said, “What sin have I committed that you are ready to hand your servant over to Ahab for execution?

LSVAnd he says, “What have I sinned, that you are giving your servant into the hand of Ahab—to put me to death?

FBV“How have I sinned that you are handing me, your servant, over to Ahab to be killed?

T4TObadiah objected. He said, “Sir, I have not [RHQ] harmed you at all. So why are you sending me back to Ahab? He will kill me!

LEBNo LEB 1 KI book available

BBEAnd he said, What sin have I done, that you would give up your servant into the hand of Ahab, and be the cause of my death?

MoffNo Moff 1 KI book available

JPSAnd he said: 'Wherein have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?

ASVAnd he said, Wherein have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?

DRAAnd he said: What have I sinned, that thou wouldst deliver me thy servant into the hand of Achab, that he should kill me?

YLTAnd he saith, 'What have I sinned, that thou art giving thy servant into the hand of Ahab — to put me to death?

DrbyAnd he said, What have I sinned, that thou givest thy servant into the hand of Ahab, to put me to death?

RVAnd he said, Wherein have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?
   (And he said, Wherein have I sinned, that thou/you wouldest deliver thy/your servant into the hand of Ahab, to slay me? )

SLTAnd he will say, What did I sin that thou gavest thy servant into the hand of Ahab to kill me?

WbstrAnd he said, What have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab to slay me?

KJB-1769And he said, What have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?
   (And he said, What have I sinned, that thou/you wouldest deliver thy/your servant into the hand of Ahab, to slay me? )

KJB-1611And he said, What haue I sinned, that thou wouldest deliuer thy seruant into the hand of Ahab, to slay mee?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps 1 KI book available

GnvaAnd he said, What haue I sinned, that thou wouldest deliuer thy seruant into the hande of Ahab, to slay me?
   (And he said, What have I sinned, that thou/you wouldest deliver thy/your servant into the hand of Ahab, to slay me? )

CvdlNo Cvdl 1 KI book available

WyclNo Wycl 1 KI book available

LuthNo Luth 1 KI book available

ClVgEt ille: Quid peccavi, inquit, quoniam tradis me servum tuum in manu Achab, ut interficiat me?
   (And ille: What I_have_sinned, he_said, since/because tradis me a_servant your in/into/on by_hand Achab, as interficiat me? )

RP-GNTNo RP-GNT 1 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

How have I sinned … for him to kill me?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said what? sinned that/for/because/then/when you(ms) giving DOM servant_of,your in/on/at/with,hand_of ʼAḩʼāⱱ to,kill,me )

Obadiah asks this question to emphasize the danger to himself because of King Ahab’s anger at Elijah. Alternate translation: “I have not wronged you … for him to kill me.”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

give your servant into the hand of Ahab

(Some words not found in UHB: and=he/it_said what? sinned that/for/because/then/when you(ms) giving DOM servant_of,your in/on/at/with,hand_of ʼAḩʼāⱱ to,kill,me )

“Hand” is metonymy for power and control. Alternate translation: “deliver your servant to Ahab”

your servant

(Some words not found in UHB: and=he/it_said what? sinned that/for/because/then/when you(ms) giving DOM servant_of,your in/on/at/with,hand_of ʼAḩʼāⱱ to,kill,me )

Obadiah refers to himself as Elijah’s servant in order to honor Elijah.

BI 1 Ki 18:9 ©