Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 18 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V41V43V45

Parallel 1KI 18:39

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 18:39 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_saw all the_people and_they_fell on faces_their and_they_said YHWH he the_ʼElohīm YHWH he the_ʼElohīm.

UHBוַ⁠יַּרְא֙ כָּל־הָ⁠עָ֔ם וַֽ⁠יִּפְּל֖וּ עַל־פְּנֵי⁠הֶ֑ם וַ⁠יֹּ֣אמְר֔וּ יְהוָה֙ ה֣וּא הָ⁠אֱלֹהִ֔ים יְהוָ֖ה ה֥וּא הָ⁠אֱלֹהִֽים׃
   (va⁠yyarʼ kāl-hā⁠ˊām va⁠yyiplū ˊal-pənēy⁠hem va⁠yyoʼmə yhwh hūʼ hā⁠ʼₑlohim yhwh hūʼ hā⁠ʼₑlohim.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔπεσε πᾶς ὁ λαὸς ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν, καὶ εἶπον, ἀληθῶς Κύριος ὁ Θεὸς αὐτὸς ὁ Θεός.
   (Kai epese pas ho laos epi prosōpon autōn, kai eipon, alaʸthōs Kurios ho Theos autos ho Theos. )

BrTrAnd all the people fell upon their faces, and said, Truly the Lord is God; he is God.

ULTAnd all the people saw and they fell on their faces. And they said, “Yahweh, he is God! Yahweh, he is God!”

USTWhen the people saw that, they prostrated themselves on the ground and shouted, “Yahweh is God! Yahweh is God!”

BSB  § When all the people saw this, they fell facedown and said, “The LORD, He is God! The LORD, He is God!”


OEBAnd when all the people saw it, they fell on their faces, and cried, ‘Jehovah, he is God; Jehovah, he is God.’

WEBBEWhen all the people saw it, they fell on their faces. They said, “The LORD, he is God! The LORD, he is God!”

WMBB (Same as above)

NETWhen all the people saw this, they threw themselves down with their faces to the ground and said, “The Lord is the true God! The Lord is the true God!”

LSVAnd all the people see, and fall on their faces, and say, “YHWH, He [is] the God! YHWH, He [is] the God!”

FBVWhen all the people saw this, they fell face down on the ground and shouted, “The Lord, he is God! The Lord, he is God!”

T4TWhen the people saw that, they prostrated themselves on the ground and shouted, “Yahweh is God! Yahweh is God!”

LEBWhen all the people saw, they fell on their faces and said, “Yahweh, he is God! Yahweh, he is God!”

BBEAnd when the people saw it, they all went down on their faces, and said, The Lord, he is God, the Lord, he is God.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSAnd when all the people saw it, they fell on their faces; and they said: 'The LORD, He is God; the LORD, He is God.'

ASVAnd when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, Jehovah, he is God; Jehovah, he is God.

DRAAnd when all the people saw this, they fell on their faces, and they said: The Lord he is God, the Lord he is God.

YLTAnd all the people see, and fall on their faces, and say, 'Jehovah, He [is] the God, Jehovah, He [is] the God.'

DrbyAnd all the people saw [it], and they fell on their faces and said, Jehovah, he is [fn]God! Jehovah, he is [fn]God!


18.39 Elohim

RVAnd when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The LORD, he is God; the LORD, he is God.

WbstrAnd when all the people saw it , they fell on their faces: and they said, The LORD, he is the God; the LORD, he is the God.

KJB-1769And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The LORD, he is the God; the LORD, he is the God.

KJB-1611And when all the people sawe it, they fell on their faces: and they saide, The LORD, he is the God, the LORD, he is the God.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd when all the people sawe it, they fell on their faces, and sayde: The Lord he is God, the Lorde he is God.
   (And when all the people saw it, they fell on their faces, and said: The Lord he is God, the Lord he is God.)

GnvaAnd when all the people sawe it, they fell on their faces, and saide, The Lord is God, the Lord is God.
   (And when all the people saw it, they fell on their faces, and said, The Lord is God, the Lord is God. )

CvdlWhan all the people sawe that, they fell vpon their faces, and sayde: The LORDE is God, ye LORDE is God.
   (When all the people saw that, they fell upon their faces, and said: The LORD is God, ye/you_all LORD is God.)

WyclAnd whanne al the puple hadde seyn this, it felde in to his face, and seide, The Lord he is God; the Lord he is God.
   (And when all the people had seen this, it field in to his face, and said, The Lord he is God; the Lord he is God.)

LuthDa das alles Volk sah, fiel es auf sein Angesicht und sprachen: Der HErr ist GOtt, der HErr ist GOtt!
   (So the all/everything people saw, fiel it on his face and said: The LORD is God, the/of_the LORD is God!)

ClVgQuod cum vidisset omnis populus, cecidit in faciem suam, et ait: Dominus ipse est Deus, Dominus ipse est Deus.
   (That when/with had_seen everyone populus, fell in face his_own, and he_said: Master exactly_that/himself it_is God, Master exactly_that/himself it_is God. )


TSNTyndale Study Notes:

18:38-39 Whether by lightning strike or more supernatural means, the Lord sent fire to consume everything, including all the water in the trench. This was convincing proof that the Lord is God. The continuing story demonstrates conclusively that the Lord, not Baal, has control over fire, water, and the weather.


UTNuW Translation Notes:

Yahweh, he is God! Yahweh, he is God!

(Some words not found in UHB: and=he/it_saw all/each/any/every the,people and=they_fell on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in faces,their and=they_said YHWH he/it the=ʼElohīm YHWH he/it the=ʼElohīm )

This phrase is repeated for emphasis.

BI 1Ki 18:39 ©