Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 18 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When all the people saw what had happened, they fell onto their knees and bowed their faces to the ground, saying, “Yahweh is God! Yahweh is God!”
OET-LV And_he/it_saw all the_people and_they_fell on faces_their and_they_said YHWH he the_ʼElohīm YHWH he the_ʼElohīm.
UHB וַיַּרְא֙ כָּל־הָעָ֔ם וַֽיִּפְּל֖וּ עַל־פְּנֵיהֶ֑ם וַיֹּ֣אמְר֔וּ יְהוָה֙ ה֣וּא הָאֱלֹהִ֔ים יְהוָ֖ה ה֥וּא הָאֱלֹהִֽים׃ ‡
(vayyarʼ kāl-hāˊām vayyiplū ˊal-pənēyhem vayyoʼmərū yhwh hūʼ hāʼₑlohim yhwh hūʼ hāʼₑlohim.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔπεσε πᾶς ὁ λαὸς ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν, καὶ εἶπον, ἀληθῶς Κύριος ὁ Θεὸς αὐτὸς ὁ Θεός.
(Kai epese pas ho laos epi prosōpon autōn, kai eipon, alaʸthōs Kurios ho Theos autos ho Theos. )
BrTr And all the people fell upon their faces, and said, Truly the Lord is God; he is God.
ULT And all the people saw and they fell on their faces. And they said, “Yahweh, he is God! Yahweh, he is God!”
UST When the people saw that, they prostrated themselves on the ground and shouted, “Yahweh is God! Yahweh is God!”
BSB § When all the people saw this, they fell facedown and said, “The LORD, He is God! The LORD, He is God!”
OEB And when all the people saw it, they fell on their faces, and cried, ‘Jehovah, he is God; Jehovah, he is God.’
WEBBE When all the people saw it, they fell on their faces. They said, “The LORD, he is God! The LORD, he is God!”
WMBB (Same as above)
NET When all the people saw this, they threw themselves down with their faces to the ground and said, “The Lord is the true God! The Lord is the true God!”
LSV And all the people see, and fall on their faces, and say, “YHWH, He [is] the God! YHWH, He [is] the God!”
FBV When all the people saw this, they fell face down on the ground and shouted, “The Lord, he is God! The Lord, he is God!”
T4T When the people saw that, they prostrated themselves on the ground and shouted, “Yahweh is God! Yahweh is God!”
LEB When all the people saw, they fell on their faces and said, “Yahweh, he is God! Yahweh, he is God!”
BBE And when the people saw it, they all went down on their faces, and said, The Lord, he is God, the Lord, he is God.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And when all the people saw it, they fell on their faces; and they said: 'The LORD, He is God; the LORD, He is God.'
ASV And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, Jehovah, he is God; Jehovah, he is God.
DRA And when all the people saw this, they fell on their faces, and they said: The Lord he is God, the Lord he is God.
YLT And all the people see, and fall on their faces, and say, 'Jehovah, He [is] the God, Jehovah, He [is] the God.'
Drby And all the people saw [it], and they fell on their faces and said, Jehovah, he is [fn]God! Jehovah, he is [fn]God!
18.39 Elohim
RV And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The LORD, he is God; the LORD, he is God.
Wbstr And when all the people saw it , they fell on their faces: and they said, The LORD, he is the God; the LORD, he is the God.
KJB-1769 And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The LORD, he is the God; the LORD, he is the God.
KJB-1611 And when all the people sawe it, they fell on their faces: and they saide, The LORD, he is the God, the LORD, he is the God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And when all the people sawe it, they fell on their faces, and sayde: The Lord he is God, the Lorde he is God.
(And when all the people saw it, they fell on their faces, and said: The Lord he is God, the Lord he is God.)
Gnva And when all the people sawe it, they fell on their faces, and saide, The Lord is God, the Lord is God.
(And when all the people saw it, they fell on their faces, and said, The Lord is God, the Lord is God. )
Cvdl Whan all the people sawe that, they fell vpon their faces, and sayde: The LORDE is God, ye LORDE is God.
(When all the people saw that, they fell upon their faces, and said: The LORD is God, ye/you_all LORD is God.)
Wycl And whanne al the puple hadde seyn this, it felde in to his face, and seide, The Lord he is God; the Lord he is God.
(And when all the people had seen this, it field in to his face, and said, The Lord he is God; the Lord he is God.)
Luth Da das alles Volk sah, fiel es auf sein Angesicht und sprachen: Der HErr ist GOtt, der HErr ist GOtt!
(So the all/everything people saw, fiel it on his face and said: The LORD is God, the/of_the LORD is God!)
ClVg Quod cum vidisset omnis populus, cecidit in faciem suam, et ait: Dominus ipse est Deus, Dominus ipse est Deus.
(That when/with had_seen everyone populus, fell in face his_own, and he_said: Master exactly_that/himself it_is God, Master exactly_that/himself it_is God. )
18:38-39 Whether by lightning strike or more supernatural means, the Lord sent fire to consume everything, including all the water in the trench. This was convincing proof that the Lord is God. The continuing story demonstrates conclusively that the Lord, not Baal, has control over fire, water, and the weather.
Yahweh, he is God! Yahweh, he is God!
(Some words not found in UHB: and=he/it_saw all/each/any/every the,people and=they_fell on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in faces,their and=they_said YHWH he/it the=ʼElohīm YHWH he/it the=ʼElohīm )
This phrase is repeated for emphasis.