Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 18 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel 1KI 18:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 18:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and Eliyyah addressed the people, “How much longer are you all going to remain unsure who to follow? If Yahweh is God, follow him, but if it’s Baal, follow him.” But the people just stayed silent.

OET-LVAnd_came_near ʼĒliyyāh to all the_people and_he/it_said until when [will]_you_all [be]_limping on the_two the_opinions if YHWH the_ʼElohīm walk after_him and_if the_Baˊal walk after_him and_not they_answered the_people DOM_him/it a_word.

UHBוַ⁠יִּגַּ֨שׁ אֵלִיָּ֜הוּ אֶל־כָּל־הָ⁠עָ֗ם וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ עַד־מָתַ֞י אַתֶּ֣ם פֹּסְחִים֮ עַל־שְׁתֵּ֣י הַ⁠סְּעִפִּים֒ אִם־יְהוָ֤ה הָֽ⁠אֱלֹהִים֙ לְכ֣וּ אַחֲרָ֔י⁠ו וְ⁠אִם־הַ⁠בַּ֖עַל לְכ֣וּ אַחֲרָ֑י⁠ו וְ⁠לֹֽא־עָנ֥וּ הָ⁠עָ֛ם אֹת֖⁠וֹ דָּבָֽר׃
   (va⁠yyiggash ʼēliyyāhū ʼel-kāl-hā⁠ˊām va⁠yyoʼmer ˊad-mātay ʼattem poşḩīm ˊal-shəttēy ha⁠şşəˊipīm ʼim-yhwh hā⁠ʼₑlohīm lə ʼaḩₐrāy⁠v və⁠ʼim-ha⁠baˊal lə ʼaḩₐrāy⁠v və⁠loʼ-ˊānū hā⁠ˊām ʼot⁠ō dāⱱār.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ προσήγαγεν Ἠλιοὺ πρὸς πάντας· καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ἠλιοὺ, ἕως πότε ὑμεῖς χωλανεῖτε ἐπʼ ἀμφοτέραις ταῖς ἰγνύαις· εἰ ἔστι Κύριος ὁ Θεὸς, πορεύεσθε ὀπίσω αὐτοῦ· εἰ δὲ Βάαλ, πορεύεσθε ὀπίσω αὐτοῦ· καὶ οὐκ ἀπεκρίθη ὁ λαὸς λόγον.
   (Kai prosaʸgagen Aʸliou pros pantas; kai eipen autois Aʸliou, heōs pote humeis ⱪōlaneite epʼ amfoterais tais ignuais; ei esti Kurios ho Theos, poreuesthe opisō autou; ei de Baal, poreuesthe opisō autou; kai ouk apekrithaʸ ho laos logon. )

BrTrAnd Eliu drew near to them all: and Eliu said to them, How long wilt ye halt on both [fn]feet? if the Lord be God, follow him; but if Baal, follow him. And the people answered not a word.


18:21 Gr. the hams, from γόνν, the knee.

ULTAnd Elijah came near to all the people and he said, “Until when will you be limping over the two opinions? If Yahweh is God, go after him, but if the Baal, go after him.” And the people did not answer him a word.

USTThen Elijah stood in front of them and said, “How long are you going to be undecided about who is truly God? If Yahweh is God, then worship him. If Baal is truly God, then worship him!” But the people said nothing in reply, because they were afraid of what Jezebel would do to them if they admitted that they worshiped Yahweh.

BSBThen Elijah approached all the people and said, “How long will you waver between two opinions? If the LORD is God, follow Him. But if Baal is God, follow him.”
§ But the people did not answer a word.


OEBThen Elijah came near to all the people and said, ‘How long are you going to limp between the two sides? If Jehovah be God, follow him, but if the Baal, then follow him.’ But the people gave him no answer.

WEBBEElijah came near to all the people, and said, “How long will you waver between the two sides? If the LORD is God, follow him; but if Baal, then follow him.”
¶ The people didn’t say a word.

WMBB (Same as above)

NETElijah approached all the people and said, “How long are you going to be paralyzed by indecision? If the Lord is the true God, then follow him, but if Baal is, follow him!” But the people did not say a word.

LSVand Elijah comes near to all the people and says, “Until when are you leaping on the two branches? If YHWH [is] God, go after Him; and if Ba‘al, go after him”; and the people have not answered him a word.

FBVElijah approached the people and asked them, “How long will you hobble along, hesitating between two opposite beliefs? If the Lord is God, then follow him. But if Baal is God, then follow him.” But the people gave o answer.

T4TThen Elijah stood in front of them and said, “How long [RHQ] are you going to be undecided about who is truly God? If Yahweh is truly God, then worship/serve him. If Baal is truly God, then worship/serve him!” But the people said nothing in reply, because they were afraid of what Jezebel would do to them if they admitted that they worshiped Yahweh.

LEBElijah approached to all the people and said, “How long will you go limping over two opinions? If Yahweh is God, go after him; but if Baal, go after him.” But the people did not answer him a word.

BBEAnd Elijah came near to all the people and said, How long will you go on balancing between two opinions? if the Lord is God, then give worship to him; but if Baal, give worship to him. And the people said not a word in answer.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSAnd Elijah came near unto all the people, and said: 'How long halt ye between two opinions? if the LORD be God, follow Him; but if Baal, follow him.' And the people answered him not a word.

ASVAnd Elijah came near unto all the people, and said, How long go ye limping between the two sides? if Jehovah be God, follow him; but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word.

DRAAnd Elias coming to all the people, said: How long do you halt between two sides? if the Lord be God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people did not answer him a word.

YLTand Elijah cometh nigh unto all the people, and saith, 'Till when are ye leaping on the two branches? — if Jehovah [is] God, go after Him; and if Baal, go after him;' and the people have not answered him a word.

DrbyThen Elijah drew near to all the people, and said, How long do ye halt between two opinions? if Jehovah be [fn]God, follow him; and if Baal, follow him. And the people answered him not a word.


18.21 Elohim

RVAnd Elijah came near unto all the people, and said, How long halt ye between two opinions? if the LORD be God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word.

WbstrAnd Elijah came to all the people, and said, How long halt ye between two opinions? if the LORD is God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word.

KJB-1769And Elijah came unto all the people, and said, How long halt ye between two opinions? if the LORD be God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word.[fn]
   (And Elijah came unto all the people, and said, How long halt ye/you_all between two opinions? if the LORD be God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word. )


18.21 opinions: or, thoughts

KJB-1611[fn]And Eliiah came vnto all the people, and said, how long halt yee betweene two opinions? If the LORD bee God, follow him: but if Baal, then follow him: and the people answered him not a word.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


18:21 Or, thoughts.

BshpsAnd Elias came vnto all the people, and said: how long halt ye betweene two opinions? If the Lorde be God, folowe him: but if Baal be he, then go after him. And the people aunswered him not one worde.
   (And Elias/Elijah came unto all the people, and said: how long halt ye/you_all between two opinions? If the Lord be God, follow him: but if Baal be he, then go after him. And the people answered him not one word.)

GnvaAnd Eliiah came vnto all the people, and said, How long halt ye betweene two opinions? If the Lord be God, follow him: but if Baal be he, then goe after him. And the people answered him not a worde.
   (And Eliyah came unto all the people, and said, How long halt ye/you_all between two opinions? If the Lord be God, follow him: but if Baal be he, then go after him. And the people answered him not a word. )

CvdlThen stepte Elias vnto all the people, & sayde: How longe halte ye on both ye sydes? Yf the LORDE be God, the walke after him: but yf Baal be he, the folowe him. And the people gaue him no answere.
   (Then stepte Elias/Elijah unto all the people, and said: How long halte ye/you_all on both ye/you_all sides? If the LORD be God, the walk after him: but if Baal be he, the follow him. And the people gave him no answere.)

WyclForsothe Elie neiyede to al the puple of Israel, and seide, Hou long halten ye in to twey partis? If the Lord is God, sue ye hym; forsothe if Baal is God, sue ye hym. And the puple answeride not o word to hym.
   (Forsothe Elye/Elijah neiyede to all the people of Israel, and said, How long halten ye/you_all in to two parts? If the Lord is God, sue ye/you_all him; forsothe if Baal is God, sue ye/you_all him. And the people answered not o word to him.)

LuthDa trat Elia zu allem Volk und sprach: Wie lange hinket ihr auf beiden Seiten? Ist der HErr GOtt, so wandelt ihm nach; ist‘s aber Baal, so wandelt ihm nach! Und das Volk antwortete ihm nichts.
   (So stepped Elia to everything people and spoke: How long hinket you/their/her on both Seiten? Is the/of_the LORD God, so wandelt him nach; ist‘s but Baal, so wandelt him after! And the people replied him nothing.)

ClVgAccedens autem Elias ad omnem populum, ait: Usquequo claudicatis in duas partes? si Dominus est Deus, sequimini eum: si autem Baal, sequimini illum. Et non respondit ei populus verbum.
   (Approaching however Elias to omnem the_people, he_said: Usquequo claulet_him_sayis in duas partes? when/but_if Master it_is God, sequimini him: when/but_if however Baal, sequimini illum. And not/no answered to_him populus verbum. )


TSNTyndale Study Notes:

18:21 The Hebrew word translated waver means “to be lame” or “to limp.” Elijah compared the people’s hobbling between the worship of the Lord and of Baal to a person who limps awkwardly from one foot to the other. Elijah may have also been referring to the ritual dance performed by Baal’s prophets as they attempted to gain the storm-god’s attention (18:26).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

How long will you keep changing your mind?

(Some words not found in UHB: and,came_near ʼĒliyyāh to/towards all/each/any/every the,people and=he/it_said until when(q) you_all waver on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in two(fd) the,opinions if YHWH the=ʼElohīm go after,him and=if the,Baal go after,him and=not answer the,people DOM=him/it word )

Elijah asks this question to urge the people to make a decision. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You have been indecisive for long enough.”

did not answer him a word

(Some words not found in UHB: and,came_near ʼĒliyyāh to/towards all/each/any/every the,people and=he/it_said until when(q) you_all waver on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in two(fd) the,opinions if YHWH the=ʼElohīm go after,him and=if the,Baal go after,him and=not answer the,people DOM=him/it word )

Alternate translation: “did not say anything” or “were silent”

BI 1Ki 18:21 ©