Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 18 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel 1 KI 18:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Ki 18:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and Eliyyah addressed the people, “How much longer are you all going to remain unsure who to follow? If Yahweh is God, follow him, but if it’s Baal, follow him.” But the people just stayed silent.

OET-LVAnd_ ʼĒliyyāh _came_near to all_of the_people and_he/it_said until when will_you_all be_limping on the_two_of the_opinions if YHWH the_ʼElohīm walk after_him and_if the_Baˊal walk after_him and_not they_answered the_people DOM_him/it a_message.

UHBוַ⁠יִּגַּ֨שׁ אֵלִיָּ֜הוּ אֶל־כָּל־הָ⁠עָ֗ם וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ עַד־מָתַ֞י אַתֶּ֣ם פֹּסְחִים֮ עַל־שְׁתֵּ֣י הַ⁠סְּעִפִּים֒ אִם־יְהוָ֤ה הָֽ⁠אֱלֹהִים֙ לְכ֣וּ אַחֲרָ֔י⁠ו וְ⁠אִם־הַ⁠בַּ֖עַל לְכ֣וּ אַחֲרָ֑י⁠ו וְ⁠לֹֽא־עָנ֥וּ הָ⁠עָ֛ם אֹת֖⁠וֹ דָּבָֽר׃
   (va⁠yyiggash ʼēliyyāhū ʼel-kāl-hā⁠ˊām va⁠yyoʼmer ˊad-mātay ʼattem poşḩīm ˊal-shəttēy ha⁠şşəˊipīm ʼim-yhwh hā⁠ʼₑlohīm lə ʼaḩₐrāy⁠v və⁠ʼim-ha⁠baˊal lə ʼaḩₐrāy⁠v və⁠loʼ-ˊānū hā⁠ˊām ʼot⁠ō dāⱱār.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ προσήγαγεν Ἠλιοὺ πρὸς πάντας· καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ἠλιοὺ, ἕως πότε ὑμεῖς χωλανεῖτε ἐπʼ ἀμφοτέραις ταῖς ἰγνύαις· εἰ ἔστι Κύριος ὁ Θεὸς, πορεύεσθε ὀπίσω αὐτοῦ· εἰ δὲ Βάαλ, πορεύεσθε ὀπίσω αὐτοῦ· καὶ οὐκ ἀπεκρίθη ὁ λαὸς λόγον.
   (Kai prosaʸgagen Aʸliou pros pantas; kai eipen autois Aʸliou, heōs pote humeis ⱪōlaneite epʼ amfoterais tais ignuais; ei esti Kurios ho Theos, poreuesthe opisō autou; ei de Baal, poreuesthe opisō autou; kai ouk apekrithaʸ ho laos logon. )

BrTrAnd Eliu drew near to them all: and Eliu said to them, How long wilt ye halt on both [fn]feet? if the Lord be God, follow him; but if Baal, follow him. And the people answered not a word.


18:21 Gr. the hams, from γόνν, the knee.

ULTAnd Elijah came near to all the people and he said, “Until when will you be limping over the two opinions? If Yahweh is God, go after him, but if the Baal, go after him.” And the people did not answer him a word.

USTThen Elijah stood in front of them and said, “How long are you going to be undecided about who is truly God? If Yahweh is God, then worship him. If Baal is truly God, then worship him!” But the people said nothing in reply, because they were afraid of what Jezebel would do to them if they admitted that they worshiped Yahweh.

BSBThen Elijah approached all the people and said, “How long will you waver between two opinions? If the LORD is God, follow Him. But if Baal [is God], follow him.” But the people did not answer a word.

MSB (Same as above)


OEBThen Elijah came near to all the people and said, ‘How long are you going to limp between the two sides? If Jehovah be God, follow him, but if the Baal, then follow him.’ But the people gave him no answer.

WEBBEElijah came near to all the people, and said, “How long will you waver between the two sides? If the LORD is God, follow him; but if Baal, then follow him.”
¶ The people didn’t say a word.

WMBB (Same as above)

NETElijah approached all the people and said, “How long are you going to be paralyzed by indecision? If the Lord is the true God, then follow him, but if Baal is, follow him!” But the people did not say a word.

LSVand Elijah comes near to all the people and says, “Until when are you leaping on the two branches? If YHWH [is] God, go after Him; and if Ba‘al, go after him”; and the people have not answered him a word.

FBVElijah approached the people and asked them, “How long will you hobble along, hesitating between two opposite beliefs? If the Lord is God, then follow him. But if Baal is God, then follow him.” But the people gave o answer.

T4TThen Elijah stood in front of them and said, “How long [RHQ] are you going to be undecided about who is truly God? If Yahweh is truly God, then worship/serve him. If Baal is truly God, then worship/serve him!” But the people said nothing in reply, because they were afraid of what Jezebel would do to them if they admitted that they worshiped Yahweh.

LEBNo LEB 1 KI book available

BBEAnd Elijah came near to all the people and said, How long will you go on balancing between two opinions? if the Lord is God, then give worship to him; but if Baal, give worship to him. And the people said not a word in answer.

MoffNo Moff 1 KI book available

JPSAnd Elijah came near unto all the people, and said: 'How long halt ye between two opinions? if the LORD be God, follow Him; but if Baal, follow him.' And the people answered him not a word.

ASVAnd Elijah came near unto all the people, and said, How long go ye limping between the two sides? if Jehovah be God, follow him; but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word.

DRAAnd Elias coming to all the people, said: How long do you halt between two sides? if the Lord be God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people did not answer him a word.

YLTand Elijah cometh nigh unto all the people, and saith, 'Till when are ye leaping on the two branches? — if Jehovah [is] God, go after Him; and if Baal, go after him;' and the people have not answered him a word.

DrbyThen Elijah drew near to all the people, and said, How long do ye halt between two opinions? if Jehovah be [fn]God, follow him; and if Baal, follow him. And the people answered him not a word.


18.21 Elohim

RVAnd Elijah came near unto all the people, and said, How long halt ye between two opinions? if the LORD be God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word.
   (And Elijah came near unto all the people, and said, How long halt ye/you_all between two opinions? if the LORD be God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word. )

SLTAnd Elijah will draw near to all the people and say, How long halt ye upon two opinions? if Jehovah is God, go ye after him: and if Baal, go ye after him. And the people answered him not a word.

WbstrAnd Elijah came to all the people, and said, How long halt ye between two opinions? if the LORD is God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word.

KJB-1769And Elijah came unto all the people, and said, How long halt ye between two opinions? if the LORD be God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word.[fn]
   (And Elijah came unto all the people, and said, How long halt ye/you_all between two opinions? if the LORD be God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word. )


18.21 opinions: or, thoughts

KJB-1611[fn]And Eliiah came vnto all the people, and said, how long halt yee betweene two opinions? If the LORD bee God, follow him: but if Baal, then follow him: and the people answered him not a word.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


18:21 Or, thoughts.

BshpsNo Bshps 1 KI book available

GnvaAnd Eliiah came vnto all the people, and said, How long halt ye betweene two opinions? If the Lord be God, follow him: but if Baal be he, then goe after him. And the people answered him not a worde.
   (And Eliyah came unto all the people, and said, How long halt ye/you_all between two opinions? If the Lord be God, follow him: but if Baal be he, then go after him. And the people answered him not a word. )

CvdlNo Cvdl 1 KI book available

WyclNo Wycl 1 KI book available

LuthNo Luth 1 KI book available

ClVgAccedens autem Elias ad omnem populum, ait: Usquequo claudicatis in duas partes? si Dominus est Deus, sequimini eum: si autem Baal, sequimini illum. Et non respondit ei populus verbum.
   (Approaching however Elias to all the_people, he_said: So_far claudicatis in/into/on two parts? when/but_if Master it_is God, to_followmini him: when/but_if however Baal, to_followmini him. And not/no answered to_him the_people the_word/saying. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

18:21 The Hebrew word translated waver means “to be lame” or “to limp.” Elijah compared the people’s hobbling between the worship of the Lord and of Baal to a person who limps awkwardly from one foot to the other. Elijah may have also been referring to the ritual dance performed by Baal’s prophets as they attempted to gain the storm-god’s attention (18:26).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

How long will you keep changing your mind?

(Some words not found in UHB: and,came_near ʼĒliyyāh to/towards all/each/any/every the,people and=he/it_said until when(q) you_all waver on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in two(fd) the,opinions if YHWH the=ʼElohīm go after,him and=if the,Baal go after,him and=not answer the,people DOM=him/it message )

Elijah asks this question to urge the people to make a decision. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You have been indecisive for long enough.”

did not answer him a word

(Some words not found in UHB: and,came_near ʼĒliyyāh to/towards all/each/any/every the,people and=he/it_said until when(q) you_all waver on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in two(fd) the,opinions if YHWH the=ʼElohīm go after,him and=if the,Baal go after,him and=not answer the,people DOM=him/it message )

Alternate translation: “did not say anything” or “were silent”

BI 1 Ki 18:21 ©