Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 18 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel 1KI 18:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 18:23 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 18:23 verse available

OET-LVAnd_they_give to/for_us two young_bulls and_choose to/for_them the_bull the_one and_cut_inpieces_it and_put on the_wood and_fire not they_will_set and_I I_will_prepare DOM the_bull the_one and_lay on the_wood and_fire not I_will_set.

UHBוְ⁠יִתְּנוּ־לָ֜⁠נוּ שְׁנַ֣יִם פָּרִ֗ים וְ⁠יִבְחֲר֣וּ לָ⁠הֶם֩ הַ⁠פָּ֨ר הָ⁠אֶחָ֜ד וִֽ⁠ינַתְּחֻ֗⁠הוּ וְ⁠יָשִׂ֨ימוּ֙ עַל־הָ֣⁠עֵצִ֔ים וְ⁠אֵ֖שׁ לֹ֣א יָשִׂ֑ימוּ וַ⁠אֲנִ֞י אֶעֱשֶׂ֣ה ׀ אֶת־הַ⁠פָּ֣ר הָ⁠אֶחָ֗ד וְ⁠נָֽתַתִּי֙ עַל־הָ֣⁠עֵצִ֔ים וְ⁠אֵ֖שׁ לֹ֥א אָשִֽׂים׃ 
   (və⁠yittənū-lā⁠nū shənayim pāriym və⁠yiⱱḩₐrū lā⁠hem ha⁠pār hā⁠ʼeḩād vi⁠ynattəḩu⁠hū və⁠yāsiymū ˊal-hā⁠ˊēʦiym və⁠ʼēsh loʼ yāsiymū va⁠ʼₐniy ʼeˊₑseh ʼet-ha⁠pār hā⁠ʼeḩād və⁠nātattī ˊal-hā⁠ˊēʦiym və⁠ʼēsh loʼ ʼāsiym.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And let them give to us two bulls, and let them choose for themselves the one bull, and let them cut it into pieces. And let them set it on the wood pieces, but a fire they will not set. And as for me I will make the one bull that I will give on the wood pieces, but a fire I will not set.

UST Bring two bulls. The prophets of Baal may choose the one that they want. They must kill it and cut it into pieces and lay the pieces on the wood that is on the altar that they made. But they must not light a fire under the wood. I will kill the other bull and cut it in pieces and lay the pieces on the altar that I make.


BSB Get two bulls for us. Let the prophets of Baal choose one bull for themselves, cut it into pieces, and place it on the wood but not light the fire. And I will prepare the other bull and place it on the wood but not light the fire.

OEB Let them therefore give us two bullocks, and let them choose one bullock for themselves and cut it in pieces and lay it on the wood without putting on any fire, and I will dress the other bullocks and lay it on wood without putting on any fire.

WEB Let them therefore give us two bulls; and let them choose one bull for themselves, and cut it in pieces, and lay it on the wood, and put no fire under; and I will dress the other bull, and lay it on the wood, and put no fire under it.

NET Let them bring us two bulls. Let them choose one of the bulls for themselves, cut it up into pieces, and place it on the wood. But they must not set it on fire. I will do the same to the other bull and place it on the wood. But I will not set it on fire.

LSV and let them give two bullocks to us, and they choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and place [it] on the wood, and place no fire; and I prepare the other bullock, and have put [it] on the wood, and I do not place fire—

FBV Provide us with two bulls. Let the prophets of Baal choose for themselves the one they want, and have them cut it into pieces and place it on the firewood. But don't set fire to it. I will prepare the other bull and place it on the firewood but I won't set fire to it.

T4T Bring two bulls. The prophets of Baal may choose the one that they want. They must kill it and cut it into pieces and lay the pieces on the wood that is on the altar that they have made. But they must not light a fire under the wood. I will kill the other bull and cut it in pieces and lay the pieces on the altar that I make.

LEB Let them give us two bulls, and let them choose for themselves one bull, cut him in pieces, and put it on the wood, but don’t let them start a fire on it. I will prepare the other bull and set it on the wood, but I will put no fire on it.

BBE Now, let them give us two oxen; and let them take one for themselves, and have it cut up, and put it on the wood, but put no fire under it; I will get the other ox ready, and put it on the wood, and put no fire under it.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on the wood, and put no fire under; and I will dress the other bullock, and lay it on the wood, and put no fire under.

ASV Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on the wood, and put no fire under; and I will dress the other bullock, and lay it on the wood, and put no fire under.

DRA Let two bullocks be given us, and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces and lay it upon wood, but put no fire under: and I will dress the other bullock, and lay it on wood, and put no fire under it.

YLT and let them give to us two bullocks, and they choose for themselves the one bullock, and cut it in pieces, and place [it] on the wood, and place no fire; and I — I prepare the other bullock, and have put [it] on the wood, and fire I do not place; —

DBY Let them therefore give us two bullocks: and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and put it on the wood, and put no fire; and I will sacrifice the other bullock, and put it on the wood, and put no fire.

RV Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on the wood, and put no fire under: and I will dress the other bullock, and lay it on the wood, and put no fire under.

WBS Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on wood, and put no fire under : and I will dress the other bullock, and lay it on wood, and put no fire under :

KJB Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on wood, and put no fire under: and I will dress the other bullock, and lay it on wood, and put no fire under:
  (Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on wood, and put no fire under: and I will dress the other bullock, and lay it on wood, and put no fire under: )

BB Let them therefore geue vs two oxen, and let them choose the one, & cut hym in peeces, and lay him on wood, and put no fire vnder: and I wyll dresse the other oxe, and laye him on wood, & wyll put no fyre vnder.
  (Let them therefore give us two oxen, and let them choose the one, and cut him in pieces, and lay him on wood, and put no fire under: and I will dresse the other oxe, and lay him on wood, and will put no fire under.)

GNV Let them therefore giue vs two bullockes, and let them chuse the one, and cut him in pieces, and lay him on the wood, but put no fire vnder, and I will prepare the other bullocke, and lay him on the wood, and will put no fire vnder.
  (Let them therefore give us two bullockes, and let them chuse the one, and cut him in pieces, and lay him on the wood, but put no fire under, and I will prepare the other bullocke, and lay him on the wood, and will put no fire under. )

CB Geue vs now two bullockes, & let them chose one bullocke, & hewe him in peces, & laye him vpo the wod, & put no fyre theron: so wil I take ye other bullock, & laye him vpo the wod, & put no fyre theron also:
  (Give us now two bullockes, and let them chose one bullocke, and hewe him in pieces, and lay him upo the wod, and put no fire theron: so will I take ye/you_all other bullock, and lay him upo the wod, and put no fire theron also:)

WYC Tweyne oxis be youun to us; and chese thei oon oxe, and thei schulen kitte in to gobetis, and schulen putte on trees, but putte thei not fier vndur; and Y schal make the tother oxe in to sacrifice, and Y schal putte on the trees, and Y schal not putte fier vnder.
  (Tweyne oxis be given to us; and choose they one oxe, and they should kitte in to fragments, and should putte on trees, but putte they not fire under; and I shall make the tother oxe in to sacrifice, and I shall putte on the trees, and I shall not putte fire under.)

LUT So gebet uns nun zween Farren und lasset sie erwählen einen Farren und ihn zerstücken und aufs Holz legen und kein Feuer dran legen, so will ich den andern Farren nehmen und aufs Holz legen und auch kein Feuer dran legen.
  (So gebet uns now zween Farren and lasset they/she/them erwählen a Farren and him/it zerstücken and onto Holz legen and kein fire dran legen, so will I the change Farren take and onto Holz legen and also kein fire dran legen.)

CLV Dentur nobis duo boves, et illi eligant sibi bovem unum, et in frusta cædentes ponant super ligna, ignem autem non supponant: et ego faciam bovem alterum, et imponam super ligna, ignem autem non supponam.
  (Dentur nobis two boves, and illi eligant sibi bovem unum, and in frusta cædentes ponant super ligna, ignem however not/no supponant: and I faciam bovem alterum, and imponam super ligna, ignem however not/no supponam. )

BRN Let them give us two oxen, and let them choose one for themselves, and cut it in pieces, and lay it on the wood, and put no fire on the wood: and I will dress the other bullock, and put on no fire.

BrLXX Δότωσαν ἡμῖν δύο βόας, καὶ ἐκλεξάσθωσαν ἑαυτοῖς τὸν ἕνα, καὶ μελισάτωσαν, καὶ ἐπιθέτωσαν ἐπὶ τῶν ξύλων, καὶ πῦρ μὴ ἐπιθέτωσαν· καὶ ἐγὼ ποιήσω τὸν βοῦν τὸν ἄλλον, καὶ πῦρ οὐ μὴ ἐπιθῶ.
  (Dotōsan haʸmin duo boas, kai eklexasthōsan heautois ton hena, kai melisatōsan, kai epithetōsan epi tōn xulōn, kai pur maʸ epithetōsan; kai egō poiaʸsō ton boun ton allon, kai pur ou maʸ epithō. )


TSNTyndale Study Notes:

18:23-24 The Lord’s presence was attested by fire (Exod 9:23; 19:18; 40:38; Deut 4:24; 2 Chr 7:1; Isa 66:15; Amos 7:4), which could have been lightning (cp. Ps 18:12-13; Ezek 1:13-14; Zech 9:14). The contest would demonstrate whether the Canaanite storm-god Baal or the God of Israel was the true God; only the true God could set fire to the wood (cp. Lev 9:24).

BI 1Ki 18:23 ©