Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 18 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V43V45

Parallel 1KI 18:41

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 18:41 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 18:41 verse available

OET-LVAnd_he/it_said ʼĒliyyāh to_Ahab go_up eat and_drink DOM the_sound of_the_noise the_rain.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר אֵלִיָּ֨הוּ֙ לְ⁠אַחְאָ֔ב עֲלֵ֖ה אֱכֹ֣ל וּ⁠שְׁתֵ֑ה כִּי־ק֖וֹל הֲמ֥וֹן הַ⁠גָּֽשֶׁם׃ 
   (va⁠yyoʼmer ʼēliyyāhū lə⁠ʼaḩʼāⱱ ˊₐlēh ʼₑkol ū⁠shətēh ⱪī-qōl hₐmōn ha⁠ggāshem.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Elijah said to Ahab, “Get up, eat and drink, for there is the sound of the roar of the rain.”

UST Then Elijah said to Ahab, “Go and get something to eat and drink. But do it quickly, because it is soon going to rain very hard!”


BSB § And Elijah said to Ahab, “Go up, eat and drink, for there is the sound of a heavy rain.”

OEB Then Elijah said Ahab, ‘Go up, eat and drink; for there is the sound of a heavy downpour of rain.’

WEB Elijah said to Ahab, “Get up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain.”

NET Then Elijah told Ahab, “Go on up and eat and drink, for the sound of a heavy rainstorm can be heard.”

LSV And Elijah says to Ahab, “Go up, eat and drink, because of the sound of the noise of the shower.”

FBV Elijah told Ahab, “Go and eat and drink, for I hear the sound of a heavy rain coming.”

T4T Then Elijah said to Ahab, “Go and get something to eat and drink. But do it quickly, because it is soon going to rain very hard!”

LEB Then Elijah said to Ahab, “Go up, eat and drink, for there is the sound of the noise of rain.”

BBE Then Elijah said to Ahab, Up! take food and drink, for there is a sound of much rain.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS And Elijah said unto Ahab: 'Get thee up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain.'

ASV And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain.

DRA And Elias said to Achab: Go up, eat, and drink: for there is a sound of abundance of rain.

YLT And Elijah saith to Ahab, 'Go up, eat and drink, because of the sound of the noise of the shower.'

DBY And Elijah said to Ahab, Go up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.

RV And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain.

WBS And Elijah said to Ahab, Go up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.

KJB ¶ And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.[fn]
  (¶ And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.)


18.41 a sound…: or, a sound of a noise of rain

BB And Elias sayde vnto Ahab: Get thee vp, eate and drinke: for there is a sounde of much rayne.
  (And Elias/Elijah said unto Ahab: Get thee up, eat and drink: for there is a sound of much rayne.)

GNV And Eliiah sayde vnto Ahab, Get thee vp, eate and drinke, for there is a sound of much rayne.
  (And Eliiah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink, for there is a sound of much rayne. )

CB And Elias sayde vnto Achab: Go vp, eate & drynke, for it soundeth as though it wolde rayne sore.
  (And Elias/Elijah said unto Achab: Go up, eat and drink, for it soundth as though it would rayne sore.)

WYC And Elie seide to Achab, Stie thou, ete, and drynke, for the sown of myche reyn is.
  (And Elye/Elijah said to Achab, Stie thou, eat, and drink, for the sown of much reyn is.)

LUT Und Elia sprach zu Ahab: Zeuch hinauf, iß und trink; denn es rauschet, als wollte es sehr regnen.
  (And Elia spoke to Ahab: Zeuch hinauf, iß and trink; because it rauschet, als wanted it sehr regnen.)

CLV Et ait Elias ad Achab: Ascende, comede, et bibe, quia sonus multæ pluviæ est.[fn]
  (And he_said Elias to Achab: Ascende, comede, and bibe, because sonus many pluviæ est.)


18.41 Multæ pluviæ. ISID. Nascente Christo Dei Filio inter homines et teneritudinem carnis nostræ accipiente, postquam mortem gustavit, et victor de mundo ad cœlos ascendit, imbrem gratiæ divinæ per septiformem Spiritum de supernis ad terram misit, qui nos a peccato mundaret, et spirituales fructus gignere faceret. RAB. In virtutibus Eliæ qui potentia Dei pollebat in infirmitatibus suis, quid de se poterat agnoscebat. Ibi ostendebat quod acceperat, hic quod acceperat custodiebat. In miraculis monstrabatur, in infirmitatibus servabatur.


18.41 Multæ pluviæ. ISID. Nascente Christo God Filio between homines and teneritudinem carnis nostræ accipiente, postquam mortem gustavit, and victor about mundo to cœlos ascendit, imbrem gratiæ divinæ per septiformem Spiritum about supernis to the_earth/land misit, who nos a peccato mundaret, and spirituales fructus gignere faceret. RAB. In virtutibus Eliæ who potentia God pollebat in infirmitatibus to_his_own, quid about se poterat agnoscebat. Ibi ostendebat that acceperat, this that acceperat custodiebat. In miraculis monstrabatur, in infirmitatibus servabatur.

BRN And Eliu said to Achaab, Go up, and eat and drink, for there is a sound of the [fn]coming of rain.


18:41 Gr. feet of rain.

BrLXX Καὶ εἶπεν Ἠλιοὺ τῷ Ἀχαὰβ, ἀνάβηθι, καὶ φάγε καὶ πίε, ὅτι φωνὴ τῶν ποδῶν τοῦ ὑετοῦ.
  (Kai eipen Aʸliou tōi Aⱪaʼab, anabaʸthi, kai fage kai pie, hoti fōnaʸ tōn podōn tou huetou. )


TSNTyndale Study Notes:

18:41-45 The servant . . . saw a little cloud on the horizon that appeared to be the size of a hand. Yet it heralded the approach of a terrific rainstorm.


UTNuW Translation Notes:

there is the sound of much rain

(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼĒliy\sup yāh\sup* to,Ahab leaf_of eat and,drink that/for/because/then/when sound/voice rushing the,rain )

Alternate translation: “it sounds like it is going to rain a lot”

BI 1Ki 18:41 ©