Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 18 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V43V45

Parallel 1KI 18:41

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 18:41 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_said ʼĒliyyāh to_Ahab go_up eat and_drink if/because the_sound of_the_noise the_rain.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר אֵלִיָּ֨הוּ֙ לְ⁠אַחְאָ֔ב עֲלֵ֖ה אֱכֹ֣ל וּ⁠שְׁתֵ֑ה כִּי־ק֖וֹל הֲמ֥וֹן הַ⁠גָּֽשֶׁם׃
   (va⁠yyoʼmer ʼēliyyāhū lə⁠ʼaḩʼāⱱ ˊₐlēh ʼₑkol ū⁠shətēh -qōl hₐmōn ha⁠ggāshem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν Ἠλιοὺ τῷ Ἀχαὰβ, ἀνάβηθι, καὶ φάγε καὶ πίε, ὅτι φωνὴ τῶν ποδῶν τοῦ ὑετοῦ.
   (Kai eipen Aʸliou tōi Aⱪaʼab, anabaʸthi, kai fage kai pie, hoti fōnaʸ tōn podōn tou huetou. )

BrTrAnd Eliu said to Achaab, Go up, and eat and drink, for there is a sound of the [fn]coming of rain.


18:41 Gr. feet of rain.

ULTAnd Elijah said to Ahab, “Get up, eat and drink, for there is the sound of the roar of the rain.”

USTThen Elijah said to Ahab, “Go and get something to eat and drink. But do it quickly, because it is soon going to rain very hard!”

BSB  § And Elijah said to Ahab, “Go up, eat and drink, for there is the sound of a heavy rain.”


OEBThen Elijah said Ahab, ‘Go up, eat and drink; for there is the sound of a heavy downpour of rain.’

WEBBEElijah said to Ahab, “Get up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain.”

WMBB (Same as above)

NETThen Elijah told Ahab, “Go on up and eat and drink, for the sound of a heavy rainstorm can be heard.”

LSVAnd Elijah says to Ahab, “Go up, eat and drink, because of the sound of the noise of the shower.”

FBVElijah told Ahab, “Go and eat and drink, for I hear the sound of a heavy rain coming.”

T4TThen Elijah said to Ahab, “Go and get something to eat and drink. But do it quickly, because it is soon going to rain very hard!”

LEBThen Elijah said to Ahab, “Go up, eat and drink, for there is the sound of the noise of rain.”

BBEThen Elijah said to Ahab, Up! take food and drink, for there is a sound of much rain.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSAnd Elijah said unto Ahab: 'Get thee up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain.'

ASVAnd Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain.

DRAAnd Elias said to Achab: Go up, eat, and drink: for there is a sound of abundance of rain.

YLTAnd Elijah saith to Ahab, 'Go up, eat and drink, because of the sound of the noise of the shower.'

DrbyAnd Elijah said to Ahab, Go up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.

RVAnd Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain.

WbstrAnd Elijah said to Ahab, Go up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.

KJB-1769¶ And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.[fn]
   (¶ And Elijah said unto Ahab, Get thee/you up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain. )


18.41 a sound…: or, a sound of a noise of rain

KJB-1611[fn]And Eliiah said vnto Ahab, Get thee vp, eate and drinke, for there is a sound of abundance of raine.
   (¶ And Eliiah said unto Ahab, Get thee/you up, eat and drink, for there is a sound of abundance of rain.)


18:41 Or, a sound of a noise of raine.

BshpsAnd Elias sayde vnto Ahab: Get thee vp, eate and drinke: for there is a sounde of much rayne.
   (And Elias/Elijah said unto Ahab: Get thee/you up, eat and drink: for there is a sound of much rain.)

GnvaAnd Eliiah sayde vnto Ahab, Get thee vp, eate and drinke, for there is a sound of much rayne.
   (And Eliiah said unto Ahab, Get thee/you up, eat and drink, for there is a sound of much rain. )

CvdlAnd Elias sayde vnto Achab: Go vp, eate & drynke, for it soundeth as though it wolde rayne sore.
   (And Elias/Elijah said unto Achab: Go up, eat and drink, for it soundth as though it would rain sore.)

WycAnd Elie seide to Achab, Stie thou, ete, and drynke, for the sown of myche reyn is.
   (And Elye/Elijah said to Achab, Stie thou/you, eat, and drink, for the sown of much rain is.)

LuthUnd Elia sprach zu Ahab: Zeuch hinauf, iß und trink; denn es rauschet, als wollte es sehr regnen.
   (And Elia spoke to Ahab: Zeuch up, iß and trink; because it rauschet, als wanted it very regnen.)

ClVgEt ait Elias ad Achab: Ascende, comede, et bibe, quia sonus multæ pluviæ est.[fn]
   (And he_said Elias to Achab: Ascende, comede, and bibe, because sonus many pluviæ it_is. )


18.41 Multæ pluviæ. ISID. Nascente Christo Dei Filio inter homines et teneritudinem carnis nostræ accipiente, postquam mortem gustavit, et victor de mundo ad cœlos ascendit, imbrem gratiæ divinæ per septiformem Spiritum de supernis ad terram misit, qui nos a peccato mundaret, et spirituales fructus gignere faceret. RAB. In virtutibus Eliæ qui potentia Dei pollebat in infirmitatibus suis, quid de se poterat agnoscebat. Ibi ostendebat quod acceperat, hic quod acceperat custodiebat. In miraculis monstrabatur, in infirmitatibus servabatur.


18.41 Multæ pluviæ. ISID. Nascente Christo of_God Filio between homines and teneritudinem carnis nostræ accipiente, postquam mortem gustavit, and victor about mundo to cœlos went_up, imbrem gratiæ divinæ through septiformem Spiritum about supernis to the_earth/land misit, who we from peccato mundaret, and spirituales fructus gignere faceret. RAB. In virtutibus Eliæ who potentia of_God pollebat in infirmitatibus to_his_own, quid about se poterat agnoscebat. There ostendebat that acceperat, this that acceperat custodiebat. In miraculis monstrabatur, in infirmitatibus servabatur.


TSNTyndale Study Notes:

18:41-45 The servant . . . saw a little cloud on the horizon that appeared to be the size of a hand. Yet it heralded the approach of a terrific rainstorm.


UTNuW Translation Notes:

there is the sound of much rain

(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼĒliyyāh to,Ahab leaf_of eat and,drink that/for/because/then/when sound/voice rushing the,rain )

Alternate translation: “it sounds like it is going to rain a lot”

BI 1Ki 18:41 ©