Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 18 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1KI 18:41 verse available
OET-LV And_he/it_said ʼĒliyyāh to_Ahab go_up eat and_drink DOM the_sound of_the_noise the_rain.
UHB וַיֹּ֤אמֶר אֵלִיָּ֨הוּ֙ לְאַחְאָ֔ב עֲלֵ֖ה אֱכֹ֣ל וּשְׁתֵ֑ה כִּי־ק֖וֹל הֲמ֥וֹן הַגָּֽשֶׁם׃ ‡
(vayyoʼmer ʼēliyyāhū ləʼaḩʼāⱱ ˊₐlēh ʼₑkol ūshətēh ⱪī-qōl hₐmōn haggāshem.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Elijah said to Ahab, “Get up, eat and drink, for there is the sound of the roar of the rain.”
UST Then Elijah said to Ahab, “Go and get something to eat and drink. But do it quickly, because it is soon going to rain very hard!”
BSB § And Elijah said to Ahab, “Go up, eat and drink, for there is the sound of a heavy rain.”
OEB Then Elijah said Ahab, ‘Go up, eat and drink; for there is the sound of a heavy downpour of rain.’
WEB Elijah said to Ahab, “Get up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain.”
NET Then Elijah told Ahab, “Go on up and eat and drink, for the sound of a heavy rainstorm can be heard.”
LSV And Elijah says to Ahab, “Go up, eat and drink, because of the sound of the noise of the shower.”
FBV Elijah told Ahab, “Go and eat and drink, for I hear the sound of a heavy rain coming.”
T4T Then Elijah said to Ahab, “Go and get something to eat and drink. But do it quickly, because it is soon going to rain very hard!”
LEB Then Elijah said to Ahab, “Go up, eat and drink, for there is the sound of the noise of rain.”
BBE Then Elijah said to Ahab, Up! take food and drink, for there is a sound of much rain.
MOF No MOF 1KI book available
JPS And Elijah said unto Ahab: 'Get thee up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain.'
ASV And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain.
DRA And Elias said to Achab: Go up, eat, and drink: for there is a sound of abundance of rain.
YLT And Elijah saith to Ahab, 'Go up, eat and drink, because of the sound of the noise of the shower.'
DBY And Elijah said to Ahab, Go up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.
RV And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain.
WBS And Elijah said to Ahab, Go up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.
KJB ¶ And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.[fn]
(¶ And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.)
18.41 a sound…: or, a sound of a noise of rain
BB And Elias sayde vnto Ahab: Get thee vp, eate and drinke: for there is a sounde of much rayne.
(And Elias/Elijah said unto Ahab: Get thee up, eat and drink: for there is a sound of much rayne.)
GNV And Eliiah sayde vnto Ahab, Get thee vp, eate and drinke, for there is a sound of much rayne.
(And Eliiah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink, for there is a sound of much rayne. )
CB And Elias sayde vnto Achab: Go vp, eate & drynke, for it soundeth as though it wolde rayne sore.
(And Elias/Elijah said unto Achab: Go up, eat and drink, for it soundth as though it would rayne sore.)
WYC And Elie seide to Achab, Stie thou, ete, and drynke, for the sown of myche reyn is.
(And Elye/Elijah said to Achab, Stie thou, eat, and drink, for the sown of much reyn is.)
LUT Und Elia sprach zu Ahab: Zeuch hinauf, iß und trink; denn es rauschet, als wollte es sehr regnen.
(And Elia spoke to Ahab: Zeuch hinauf, iß and trink; because it rauschet, als wanted it sehr regnen.)
CLV Et ait Elias ad Achab: Ascende, comede, et bibe, quia sonus multæ pluviæ est.[fn]
(And he_said Elias to Achab: Ascende, comede, and bibe, because sonus many pluviæ est.)
18.41 Multæ pluviæ. ISID. Nascente Christo Dei Filio inter homines et teneritudinem carnis nostræ accipiente, postquam mortem gustavit, et victor de mundo ad cœlos ascendit, imbrem gratiæ divinæ per septiformem Spiritum de supernis ad terram misit, qui nos a peccato mundaret, et spirituales fructus gignere faceret. RAB. In virtutibus Eliæ qui potentia Dei pollebat in infirmitatibus suis, quid de se poterat agnoscebat. Ibi ostendebat quod acceperat, hic quod acceperat custodiebat. In miraculis monstrabatur, in infirmitatibus servabatur.
18.41 Multæ pluviæ. ISID. Nascente Christo God Filio between homines and teneritudinem carnis nostræ accipiente, postquam mortem gustavit, and victor about mundo to cœlos ascendit, imbrem gratiæ divinæ per septiformem Spiritum about supernis to the_earth/land misit, who nos a peccato mundaret, and spirituales fructus gignere faceret. RAB. In virtutibus Eliæ who potentia God pollebat in infirmitatibus to_his_own, quid about se poterat agnoscebat. Ibi ostendebat that acceperat, this that acceperat custodiebat. In miraculis monstrabatur, in infirmitatibus servabatur.
BRN And Eliu said to Achaab, Go up, and eat and drink, for there is a sound of the [fn]coming of rain.
18:41 Gr. feet of rain.
BrLXX Καὶ εἶπεν Ἠλιοὺ τῷ Ἀχαὰβ, ἀνάβηθι, καὶ φάγε καὶ πίε, ὅτι φωνὴ τῶν ποδῶν τοῦ ὑετοῦ.
(Kai eipen Aʸliou tōi Aⱪaʼab, anabaʸthi, kai fage kai pie, hoti fōnaʸ tōn podōn tou huetou. )
18:41-45 The servant . . . saw a little cloud on the horizon that appeared to be the size of a hand. Yet it heralded the approach of a terrific rainstorm.