Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 18 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 1KI 18:45

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 18:45 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Very soon the sky was full of dark clouds, then wind and heavy rain. Ahav kept riding and made it to the city of Yezreel.

OET-LVAnd_he/it_was until thus and_unto thus and_the_sky they_grew_dark clouds and_spirit and_he/it_was rain great and_rode ʼAḩʼāⱱ and_he/it_went Yizrəˊēʼl/(Jezreel)_to.

UHBוַ⁠יְהִ֣י ׀ עַד־כֹּ֣ה וְ⁠עַד־כֹּ֗ה וְ⁠הַ⁠שָּׁמַ֨יִם֙ הִֽתְקַדְּרוּ֙ עָבִ֣ים וְ⁠ר֔וּחַ וַ⁠יְהִ֖י גֶּ֣שֶׁם גָּד֑וֹל וַ⁠יִּרְכַּ֥ב אַחְאָ֖ב וַ⁠יֵּ֥לֶךְ יִזְרְעֶֽאלָ⁠ה׃
   (va⁠yəhiy ˊad-koh və⁠ˊad-koh və⁠ha⁠shshāmayim hitqaddə ˊāⱱim və⁠rūaḩ va⁠yəhiy geshem gādōl va⁠yyirkaⱱ ʼaḩʼāⱱ va⁠yyēlek yizrəˊeʼlā⁠h.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγένετο ἕως ὧδε καὶ ὧδε, καὶ ὁ οὐρανὸς συνεσκότασε νεφέλαις καὶ πνεύματι, καὶ ἐγένετο ὑετὸς μέγας· καὶ ἔκλαιε καὶ ἐπορεύετο Ἀχαὰβ ἕως Ἰεζράελ.
   (Kai egeneto heōs hōde kai hōde, kai ho ouranos suneskotase nefelais kai pneumati, kai egeneto huetos megas; kai eklaie kai eporeueto Aⱪaʼab heōs Iezrael. )

BrTrAnd it came to pass in the meanwhile, that the heaven grew black with clouds and wind, and there was a great rain. And Achaab wept, and went to Jezrael.

ULTAnd it happened until here and until there, that the heavens became dark with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode and went to Jezreel.

USTVery soon the sky was full of black clouds. There was a strong wind, and then it began to rain very hard. Ahab got into his chariot and started to return to the city of Jezreel.

BSB  § Meanwhile, the sky grew dark with clouds and wind, and a heavy rain began to fall. So Ahab rode away and went to Jezreel.


OEBAnd the next instant the heavens grew black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode toward Jezreel.

WEBBEIn a little while, the sky grew black with clouds and wind, and there was a great rain. Ahab rode, and went to Jezreel.

WMBB (Same as above)

NETMeanwhile the sky was covered with dark clouds, the wind blew, and there was a heavy rainstorm. Ahab rode toward Jezreel.

LSVAnd it comes to pass, in the meantime, that the heavens have become black—thick clouds and wind—and the shower is great; and Ahab rides, and goes to Jezreel,

FBVVery quickly the sky grew dark with clouds, the wind blew, heavy rain started falling, and Ahab rode down to Jezreel.

T4TVery soon the sky was full of black clouds. There was a strong wind, and then it began to rain very hard. Ahab got into his chariot and started to return to Jezreel city.

LEBIn no time[fn] the heavens grew black with clouds and wind, and there was heavy rain. Ahab rode and he went to Jezreel,


18:45 Literally “Until here and until here”

BBEAnd after a very little time, the heaven became black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab went in his carriage to Jezreel.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSAnd it came to pass in a little while, that the heaven grew black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel.

ASVAnd it came to pass in a little while, that the heavens grew black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel:

DRAAnd while he turned himself this way and that way, behold the heavens grew dark, with clouds, and wind, and there fell a great rain. And Achab getting up went away to Jezrahel:

YLTAnd it cometh to pass, in the meantime, that the heavens have become black — thick clouds and wind — and the shower is great; and Ahab rideth, and goeth to Jezreel,

DrbyAnd it came to pass in the mean while, that the heavens became black [with] clouds and wind, and there was a great pour of rain. And Ahab got on the chariot, and went to Jizreel.

RVAnd it came to pass in a little while, that the heaven grew black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel.

WbstrAnd it came to pass in the mean while, that the heaven was black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel.

KJB-1769And it came to pass in the mean while, that the heaven was black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel.

KJB-1611And it came to passe in the meane while, that the heauen was blacke with cloudes and winde, and there was a great raine: and Ahab rode and went to Iezreel.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd it came to passe, that in the meane whyle the heauen was blacke with cloudes and winde, & there was a great rayne: And Ahab gat vp, and came to Iezrahel.
   (And it came to pass, that in the mean while the heaven was black with clouds and wind, and there was a great rayne: And Ahab gat up, and came to Yezrahel.)

GnvaAnd in the meane while the heauen was blacke with cloudes and winde, and there was a great rayne. Then Ahab went vp and came to Izreel.
   (And in the mean while the heaven was black with clouds and wind, and there was a great rain. Then Ahab went up and came to Izreel. )

CvdlAnd or a ma coulde turne him, the heauen was blacke wt cloudes & wynde, & there came a greate rayne. But Achab rode his waie, & departed vnto Iesrael.
   (And or a man could turn him, the heaven was black with clouds and wind, and there came a great rain. But Achab rode his waie, and departed unto Yesrael.)

WyclAnd whanne thei turneden hem hidur and thidur, lo! heuenes weren maad derk, and cloud, and wynd, and greet reyn was maad. Therfor Achab stiede, and yede in to Jezrael;
   (And when they turned them hidur and thither/there, lo! heavens were made derk, and cloud, and wind, and great rain was made. Therefore Achab stiede, and went in to Yezrael;)

LuthUnd ehe man zusah, ward der Himmel schwarz von Wolken und Wind, und kam ein großer Regen. Ahab aber fuhr und zog gen Jesreel.
   (And before man zusah, what/which the/of_the heaven schwarz from Wolken and Wind, and came a großer Regen. Ahab but fuhr and pulled to/toward Yesreel.)

ClVgCumque se verteret huc atque illuc, ecce cæli contenebrati sunt, et nubes, et ventus, et facta est pluvia grandis. Ascendens itaque Achab, abiit in Jezrahel:
   (Cumque se verteret huc atque illuc, behold cæli contenebrati are, and nubes, and ventus, and facts it_is pluvia grandis. Ascendens therefore Achab, he_is_gone in Yezrahel: )


TSNTyndale Study Notes:

18:41-45 The servant . . . saw a little cloud on the horizon that appeared to be the size of a hand. Yet it heralded the approach of a terrific rainstorm.


UTNuW Translation Notes:

It happened

(Some words not found in UHB: and=he/it_was until this and=unto that and,the,sky grew_black clouds and=spirit and=he/it_was rain big/great and,rode ʼAḩʼāⱱ and=he/it_went Jezreel,to )

This phrase is used here to mark where a new step in the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

BI 1Ki 18:45 ©