Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 18 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 1 KI 18:45

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Ki 18:45 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Very soon the sky was full of dark clouds, then wind and heavy rain. Ahav kept riding and made it to the city of Yezreel.

OET-LVAnd_he/it_was until thus and_unto thus and_the_sky they_grew_dark clouds and_spirit and_he/it_was rain great and_ ʼAḩʼāⱱ _rode and_he/it_went Yizrəˊʼēl/(Jezreel)_to.

UHBוַ⁠יְהִ֣י ׀ עַד־כֹּ֣ה וְ⁠עַד־כֹּ֗ה וְ⁠הַ⁠שָּׁמַ֨יִם֙ הִֽתְקַדְּרוּ֙ עָבִ֣ים וְ⁠ר֔וּחַ וַ⁠יְהִ֖י גֶּ֣שֶׁם גָּד֑וֹל וַ⁠יִּרְכַּ֥ב אַחְאָ֖ב וַ⁠יֵּ֥לֶךְ יִזְרְעֶֽאלָ⁠ה׃
   (va⁠yəhiy ˊad-koh və⁠ˊad-koh və⁠ha⁠shshāmayim hitqaddə ˊāⱱim və⁠rūaḩ va⁠yəhiy geshem gādōl va⁠yyirkaⱱ ʼaḩʼāⱱ va⁠yyēlek yizrəˊeʼlā⁠h.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγένετο ἕως ὧδε καὶ ὧδε, καὶ ὁ οὐρανὸς συνεσκότασε νεφέλαις καὶ πνεύματι, καὶ ἐγένετο ὑετὸς μέγας· καὶ ἔκλαιε καὶ ἐπορεύετο Ἀχαὰβ ἕως Ἰεζράελ.
   (Kai egeneto heōs hōde kai hōde, kai ho ouranos suneskotase nefelais kai pneumati, kai egeneto huetos megas; kai eklaie kai eporeueto Aⱪaʼab heōs Iezrael. )

BrTrAnd it came to pass in the meanwhile, that the heaven grew black with clouds and wind, and there was a great rain. And Achaab wept, and went to Jezrael.

ULTAnd it happened until here and until there, that the heavens became dark with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode and went to Jezreel.

USTVery soon the sky was full of black clouds. There was a strong wind, and then it began to rain very hard. Ahab got into his chariot and started to return to the city of Jezreel.

BSBMeanwhile the sky grew dark with clouds and wind, and a heavy rain began to fall. So Ahab rode away and went to Jezreel.

MSB (Same as above)


OEBAnd the next instant the heavens grew black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode toward Jezreel.

WEBBEIn a little while, the sky grew black with clouds and wind, and there was a great rain. Ahab rode, and went to Jezreel.

WMBB (Same as above)

NETMeanwhile the sky was covered with dark clouds, the wind blew, and there was a heavy rainstorm. Ahab rode toward Jezreel.

LSVAnd it comes to pass, in the meantime, that the heavens have become black—thick clouds and wind—and the shower is great; and Ahab rides, and goes to Jezreel,

FBVVery quickly the sky grew dark with clouds, the wind blew, heavy rain started falling, and Ahab rode down to Jezreel.

T4TVery soon the sky was full of black clouds. There was a strong wind, and then it began to rain very hard. Ahab got into his chariot and started to return to Jezreel city.

LEBNo LEB 1 KI book available

BBEAnd after a very little time, the heaven became black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab went in his carriage to Jezreel.

MoffNo Moff 1 KI book available

JPSAnd it came to pass in a little while, that the heaven grew black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel.

ASVAnd it came to pass in a little while, that the heavens grew black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel:

DRAAnd while he turned himself this way and that way, behold the heavens grew dark, with clouds, and wind, and there fell a great rain. And Achab getting up went away to Jezrahel:

YLTAnd it cometh to pass, in the meantime, that the heavens have become black — thick clouds and wind — and the shower is great; and Ahab rideth, and goeth to Jezreel,

DrbyAnd it came to pass in the mean while, that the heavens became black [with] clouds and wind, and there was a great pour of rain. And Ahab got on the chariot, and went to Jizreel.

RVAnd it came to pass in a little while, that the heaven grew black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel.

SLTAnd it will be even thus and even thus, and the heavens were darkened with clouds and wind, and there will be a great rain. And Ahab will ride and go to Jezreel.

WbstrAnd it came to pass in the mean while, that the heaven was black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel.

KJB-1769And it came to pass in the mean while, that the heaven was black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel.

KJB-1611And it came to passe in the meane while, that the heauen was blacke with cloudes and winde, and there was a great raine: and Ahab rode and went to Iezreel.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsNo Bshps 1 KI book available

GnvaAnd in the meane while the heauen was blacke with cloudes and winde, and there was a great rayne. Then Ahab went vp and came to Izreel.
   (And in the mean while the heaven was black with clouds and wind, and there was a great rain. Then Ahab went up and came to Izreel. )

CvdlNo Cvdl 1 KI book available

WyclNo Wycl 1 KI book available

LuthNo Luth 1 KI book available

ClVgCumque se verteret huc atque illuc, ecce cæli contenebrati sunt, et nubes, et ventus, et facta est pluvia grandis. Ascendens itaque Achab, abiit in Jezrahel:
   (And_when himself verteret huc and_yet there/to_that_place, behold heavens be_humbled are, and clouds, and ventus, and facts it_is pluvia great/large. Ascending therefore Achab, he_went/is_gone in/into/on Yezrahel: )

RP-GNTNo RP-GNT 1 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

18:41-45 The servant . . . saw a little cloud on the horizon that appeared to be the size of a hand. Yet it heralded the approach of a terrific rainstorm.


UTNuW Translation Notes:

It happened

(Some words not found in UHB: and=he/it_was until this and=unto that and,the,sky grew_black clouds and=spirit and=he/it_was rain big/great and,rode ʼAḩʼāⱱ and=he/it_went Jezreel,to )

This phrase is used here to mark where a new step in the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

BI 1 Ki 18:45 ©