Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 18 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V45

Parallel 1 KI 18:43

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Ki 18:43 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and told his servant, “Go up now, and look towards the ocean.”
¶ He went up and looked and said, “There’s nothing there.”
¶ This happened seven times,

OET-LVAnd_he/it_said to servant_of_his go_up please look the_direction_of the_sea and_he/it_ascended and_looked and_he/it_said there_is_not anything and_he/it_said go_back seven times.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר אֶֽל־נַעֲר֗⁠וֹ עֲלֵֽה־נָא֙ הַבֵּ֣ט דֶּֽרֶךְ־יָ֔ם וַ⁠יַּ֨עַל֙ וַ⁠יַּבֵּ֔ט וַ⁠יֹּ֖אמֶר אֵ֣ין מְא֑וּמָה וַ⁠יֹּ֕אמֶר שֻׁ֖ב שֶׁ֥בַע פְּעָמִֽים׃
   (va⁠yyoʼmer ʼel-naˊₐr⁠ō ˊₐlēh-nāʼ habēţ derek-yām va⁠yyaˊal va⁠yyabēţ va⁠yyoʼmer ʼēyn məʼūmāh va⁠yyoʼmer shuⱱ sheⱱaˊ pəˊāmim.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ εἶπε τῷ παιδαρίῳ αὐτοῦ, ἀνάβηθι, καὶ ἐπίβλεψον ὁδὸν τῆς θαλάσσης· καὶ ἐπέβλεψε τὸ παιδάριον, καὶ εἶπεν, οὐκ ἔστιν οὐθέν· καὶ εἶπεν Ἠλιοὺ, καὶ σὺ ἐπίστρεψον ἑπτάκις.
   (kai eipe tōi paidariōi autou, anabaʸthi, kai epiblepson hodon taʸs thalassaʸs; kai epeblepse to paidarion, kai eipen, ouk estin outhen; kai eipen Aʸliou, kai su epistrepson heptakis. )

BrTrand said to his servant, Go up, and look toward the sea. And the servant looked, and said, There is nothing: and Eliu said, Do thou then go again seven times.

ULTAnd he said to his young man, “Go up, now, look toward the way of the sea.” And he went up and he looked and he said, “There is not anything.” And he said, “Return seven times.”

USTThen he said to his servant, “Go and look out toward the sea, to see if there are any rain clouds.” So his servant went and looked, and came back and said, “I do not see anything.” This happened six times.

BSB“Go and look toward the sea,” he said to his servant. So [the servant] went and looked, and he said, “[There is] nothing there Seven times Elijah said, “Go back.”
§ 

MSB“Go and look toward the sea,” he said to his servant. So [the servant] went and looked, and he said, “[There is] nothing there Seven times Elijah said, “Go back.”
§ 


OEBAnd he said to his servant, ‘Go up now, look toward the sea.’ And he went up, and looked and said, ‘There is nothing.’ And he said, ‘Now go again seven times.’ So the servant went back seven times.

WEBBEHe said to his servant, “Go up now and look towards the sea.”
¶ He went up and looked, then said, “There is nothing.”
¶ He said, “Go again” seven times.

WMBB (Same as above)

NETHe told his servant, “Go on up and look in the direction of the sea.” So he went on up, looked, and reported, “There is nothing.” Seven times Elijah sent him to look.

LSVand says to his young man, “Now go up, look attentively [toward] the way of the sea”; and he goes up and looks attentively, and says, “There is nothing”; and he says, “Turn back,” seven times.

FBV“Go and look toward the sea,” he told his servant. The man went and looked. “There's nothing there,” he said. Seven times Elijah told him, “Go and look again.”

T4TThen he said to his servant, “Go and look out toward the sea, to see if there are any rain clouds.” So his servant went and looked, and came back and said, “I do not see anything.” This happened six times.

LEBNo LEB 1 KI book available

BBEAnd he said to his servant, Go now, and take a look in the direction of the sea. And he went up, and after looking said, There is nothing. And he said, Go again seven times; and he went seven times.

MoffNo Moff 1 KI book available

JPSAnd he said to his servant: 'Go up now, look toward the sea.' And he went up, and looked, and said: 'There is nothing.' And he said: 'Go again seven times.'

ASVAnd he said to his servant, Go up now, look toward the sea. And he went up, and looked, and said, There is nothing. And he said, Go again seven times.

DRAAnd he said to his servant: Go up, and look toward the sea. And he went up, and looked, and said: There is nothing. And again he said to him: Return seven times.

YLTand saith unto his young man, 'Go up, I pray thee, look attentively the way of the sea;' and he goeth up and looketh attentively, and saith, 'There is nothing;' and he saith, 'Turn back,' seven times.

DrbyAnd he said to his servant, Go up now, look toward the sea. And he went up and looked, and said, [There is] nothing. And he said, Go again seven times.

RVAnd he said to his servant, Go up now, look toward the sea. And he went up, and looked, and said, There is nothing. And he said, Go again seven times.

SLTAnd he will say to his boy, Go up now, look the way of the sea. And he will go up and look, and say, Not any thing. And he will say, Turn back seven times.

WbstrAnd said to his servant, Go up now, look towards the sea. And he went up and looked, and said, There is nothing. And he said, Go again seven times.

KJB-1769And said to his servant, Go up now, look toward the sea. And he went up, and looked, and said, There is nothing. And he said, Go again seven times.

KJB-1611And said to his seruant, Goe vp now, looke toward the Sea. And hee went vp, and looked, and saide, There is nothing. And he said, Goe againe seuen times.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsNo Bshps 1 KI book available

GnvaAnd sayde to his seruant, Goe vp now and looke towarde the way of the Sea. And he went vp, and looked, and sayde, There is nothing. Againe he sayd, Goe againe seuen times.
   (And said to his servant, Go up now and look toward the way of the Sea. And he went up, and looked, and said, There is nothing. Again he said, Go again seven times. )

CvdlNo Cvdl 1 KI book available

WyclNo Wycl 1 KI book available

LuthNo Luth 1 KI book available

ClVget dixit ad puerum suum: Ascende, et prospice contra mare. Qui cum ascendisset, et contemplatus esset, ait: Non est quidquam. Et rursum ait illi: Revertere septem vicibus.
   (and he_said to childum his_own: Ascende, and prospice on_the_contrary the_sea. Who when/with ascendisset, and contemplated esset, he_said: Not/No it_is quidquam. And again he_said them: Return seven vicibus. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

18:41-45 The servant . . . saw a little cloud on the horizon that appeared to be the size of a hand. Yet it heralded the approach of a terrific rainstorm.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

seven times

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to/near servant_of,his leaf_of now look toward_of sea and=he/it_ascended and,looked and=he/it_said not anything and=he/it_said go_back seven times )

The word “seven” can be rendered as the numeral “7.” Alternate translation: “7 times”

BI 1 Ki 18:43 ©