Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 18 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Eliyyah ordered them, “Grab hold of Baal’s prophets. Don’t let any of them sneak away.” So they seized them, and Eliyyah brought them down to the Kishon valley and he slaughtered them there.
OET-LV And_he/it_said ʼĒliyyāh to/for_them seize DOM the_prophets the_Baˊal anyone not let_him_escape from_them and_seized_them and_brought_down_them ʼĒliyyāh to the_wadi of_Qīshōn and_slaughtered_them there.
UHB וַיֹּאמֶר֩ אֵלִיָּ֨הוּ לָהֶ֜ם תִּפְשׂ֣וּ ׀ אֶת־נְבִיאֵ֣י הַבַּ֗עַל אִ֛ישׁ אַל־יִמָּלֵ֥ט מֵהֶ֖ם וַֽיִּתְפְּשׂ֑וּם וַיּוֹרִדֵ֤ם אֵלִיָּ֨הוּ֙ אֶל־נַ֣חַל קִישׁ֔וֹן וַיִּשְׁחָטֵ֖ם שָֽׁם׃ ‡
(vayyoʼmer ʼēliyyāhū lāhem tifsū ʼet-nəⱱīʼēy habaˊal ʼiysh ʼal-yimmālēţ mēhem vayyitpəsūm vayyōridēm ʼēliyyāhū ʼel-naḩal qīshōn vayyishḩāţēm shām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν Ἠλιοὺ πρὸς τὸν λαὸν, συλλάβετε τοὺς προφήτας τοῦ Βάαλ, μηδεὶς σωθήτω ἐξ αὐτῶν· καὶ συνελαβον αὐτοὺς, καὶ κατάγει αὐτοὺς Ἠλιοὺ εἰς τὸν χειμάῤῥουν Κισσῶν, καὶ ἔσφαξεν αὐτοὺς ἐκεῖ.
(Kai eipen Aʸliou pros ton laon, sullabete tous profaʸtas tou Baal, maʸdeis sōthaʸtō ex autōn; kai sunelabon autous, kai katagei autous Aʸliou eis ton ⱪeimaɽɽoun Kissōn, kai esfaxen autous ekei. )
BrTr And Eliu said to the people, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them; and Eliu brings them down to the brook Kisson, and he slew them there.
ULT And Elijah said to them, “Seize the prophets of the Baal. Do not let a man from them slip away.” And they seized them. And Elijah brought them down to the wadi Kishon and he slaughtered them there.
UST Then Elijah commanded them, “Seize all the prophets of Baal! Do not allow any of them to escape!” So the people seized all the prophets of Baal, and took them down the mountain to the river Kishon, and Elijah killed them all there.
BSB § Then Elijah ordered them, “Seize the prophets of Baal! Do not let a single one escape.” So they seized them, and Elijah brought them down to the Kishon Valley and slaughtered them there.
OEB But Elijah commanded them, ‘Take the prophets of the Baal; let not one of them escape!’ So they took them down to the Brook Kishon and slew them there.
WEBBE Elijah said to them, “Seize the prophets of Baal! Don’t let one of them escape!”
¶ They seized them; and Elijah brought them down to the brook Kishon, and killed them there.
WMBB (Same as above)
NET Elijah told them, “Seize the prophets of Baal! Don’t let even one of them escape!” So they seized them, and Elijah led them down to the Kishon Valley and executed them there.
LSV And Elijah says to them, “Catch the prophets of Ba‘al; do not let a man escape from them”; and they catch them, and Elijah brings them down to the Brook of Kishon, and slaughters them there.
FBV Then Elijah ordered them, “Grab hold of the prophets of Baal. Don't let any escape!” They grabbed them, and Elijah brought them down to the Kishon Valley and killed them there.
T4T Then Elijah commanded them, “Seize all the prophets of Baal! Do not allow any of them to escape!” So the people seized all the prophets of Baal, and took them down the mountain to the Kishon Valley, and Elijah killed them all there.
LEB Then Elijah said to them, “Seize the prophets of Baal; don’t let any man of them escape!” So they seized them, and Elijah brought them down to the wadi[fn] of Kishon and killed them there.
18:40 A valley that is dry most of the year, but contains a stream during the rainy season
BBE And Elijah said to them, Take the prophets of Baal, let not one of them get away. So they took them, and Elijah made them go down to the stream Kishon, and put them to death there.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And Elijah said unto them: 'Take the prophets of Baal; let not one of them escape.' And they took them; and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there.
ASV And Elijah said unto them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them; and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there.
DRA And Elias said to them: Take the prophets of Baal, and let not one of them escape. And when they had taken them, Elias brought them down to the torrent Cison, and killed them there.
YLT And Elijah saith to them, 'Catch ye the prophets of Baal; let not a man escape of them;' and they catch them, and Elijah bringeth them down unto the stream Kishon, and doth slaughter them there.
Drby And Elijah said to them, Seize the prophets of Baal; let not one of them escape! And they seized them; and Elijah brought them down to the torrent of Kishon, and slaughtered them there.
RV and Elijah said unto them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them: and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there.
Wbstr And Elijah said to them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them: and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there.
KJB-1769 And Elijah said unto them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them: and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there.[fn]
(And Elijah said unto them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them: and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew/killed them there. )
18.40 Take: or, Apprehend
KJB-1611 [fn]And Eliiah saide vnto them, Take the prophets of Baal, let not one of them escape: And they tooke them, and Eliiah brought them downe to the brooke Kishon, and slewe them there.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
18:40 Or, apprehend.
Bshps And Elias sayd vnto them: Take the prophetes of Baal, and let not one of them escape. And they toke them, and Elias brought them vnto the brooke Kison, and slue them there.
(And Elias/Elijah said unto them: Take the prophets of Baal, and let not one of them escape. And they took them, and Elias/Elijah brought them unto the brook Kison, and slew/killed them there.)
Gnva And Elijah said vnto them, Take the prophets of Baal, let not a man of them escape. and they tooke them, and Eliiah brought them to the brooke Kishon, and slewe them there.
(And Elijah said unto them, Take the prophets of Baal, let not a man of them escape. and they took them, and Eliyah brought them to the brook Kishon, and slew/killed them there. )
Cvdl Elias sayde vnto them: Laye handes vpon Baals prophetes, yt none of them escape. And they toke them. And Elias broughte them downe vnto ye broke Cyson, & slewe the there.
(Elias/Elijah said unto them: Laye hands upon Baals prophets, it none of them escape. And they took them. And Elias/Elijah brought them down unto ye/you_all broke Cyson, and slew/killed the there.)
Wycl And Elie seide to hem, Take ye the prophetis of Baal; not oon sotheli ascape of hem. And whanne thei hadden take hem, Elie ledde hem to the stronde of Cison, and killide hem there.
(And Elye/Elijah said to them, Take ye/you_all the prophets of Baal; not one truly ascape of them. And when they had take them, Elye/Elijah led them to the stream/river of Cison, and killed them there.)
Luth Elia aber sprach zu ihnen: Greifet die Propheten Baals, daß ihrer keiner entrinne! Und sie griffen sie. Und Elia führete sie hinab an den Bach Kison und schlachtete sie daselbst.
(Elia but spoke to to_them: Greifet the Propheten Baals, that of_their/her keiner entrinne! And they/she/them griffen sie. And Elia führete they/she/them down at the Bach Kison and schlachtete they/she/them there.)
ClVg Dixitque Elias ad eos: Apprehendite prophetas Baal, et ne unus quidem effugiat ex eis. Quos cum apprehendissent, duxit eos Elias ad torrentem Cison, et interfecit eos ibi.[fn]
(And_he_said Elias to them: Apprehendite prophetas Baal, and not unus indeed effugiat from eis. Quos when/with apprehendissent, duxit them Elias to torrentem Cison, and interfecit them ibi. )
18.40 Apprehendite. RAB. Sic Redemptor noster, adveniente die judicii, mittet angelos suos et colligent omnia scandala de regno ejus et mittent eos in stagnum ignis, ubi cruciabuntur secundum duritiam et impœnitens cor eorum.
18.40 Apprehendite. RAB. So Redemptor noster, adveniente day yudicii, mittet angelos suos and colligent everything scandala about regno his and mittent them in stagnum ignis, where cruciabuntur after/second duritiam and impœnitens heart their.