Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_went from_there and_found DOM ʼElīshāˊ the_son of_Shaphat and_he [was]_plowing two_plus ten pairs in_front_him and_he in/on/at/with_two the_ten and_he/it_passed_through ʼĒliyyāh to_him/it and_threw mantle_his to_him/it.
UHB וַיֵּ֣לֶךְ מִ֠שָּׁם וַיִּמְצָ֞א אֶת־אֱלִישָׁ֤ע בֶּן־שָׁפָט֙ וְה֣וּא חֹרֵ֔שׁ שְׁנֵים־עָשָׂ֤ר צְמָדִים֙ לְפָנָ֔יו וְה֖וּא בִּשְׁנֵ֣ים הֶעָשָׂ֑ר וַיַּעֲבֹ֤ר אֵלִיָּ֨הוּ֙ אֵלָ֔יו וַיַּשְׁלֵ֥ךְ אַדַּרְתּ֖וֹ אֵלָֽיו׃ ‡
(vayyēlek mishshām vayyimʦāʼ ʼet-ʼₑlīshāˊ ben-shāfāţ vəhūʼ ḩorēsh shənēym-ˊāsār ʦəmādīm ləfānāyv vəhūʼ bishənēym heˊāsār vayyaˊₐⱱor ʼēliyyāhū ʼēlāyv vayyashlēk ʼaddartō ʼēlāyv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπῆλθεν ἐκεῖθεν καὶ εὑρίσκει τὸν Ἑλισαιὲ υἱὸν Σαφὰτ, καὶ αὐτὸς ἠροτρία ἐν βουσί· δώδεκα ζεύγη ἐνώπιον αὐτοῦ, καὶ αὐτὸς ἐν τοῖς δώδεκα· καὶ ἀπῆλθεν ἐπʼ αὐτὸν, καὶ ἐπέῥῥιψε τὴν μηλωτὴν αὐτοῦ ἐπʼ αὐτόν.
(Kai apaʸlthen ekeithen kai heuriskei ton Helisaie huion Safat, kai autos aʸrotria en bousi; dōdeka zeugaʸ enōpion autou, kai autos en tois dōdeka; kai apaʸlthen epʼ auton, kai epeɽɽipse taʸn maʸlōtaʸn autou epʼ auton. )
BrTr And he departed thence, and finds Elisaie the son of Saphat, and he was ploughing with oxen; there were twelve yoke before him, and he [fn]with the twelve, and he [fn]passed by to him, and cast his mantle upon him.
ULT And he went from there and found Elisha the son of Shaphat. And he was plowing with 12 pairs before his face and he was with the 12th. And Elijah passed over to him and he threw his cloak on him.
UST So Elijah went to Aram and found Elisha as he was plowing a field with a team of oxen. There were eleven other men who were in front of him, plowing with teams of oxen in the same field. Elijah went to Elisha, and took off his own coat and put it on Elisha, to show Elisha that he wanted Elisha to take his place as a prophet. Then he started to walk away.
BSB § So Elijah departed and found Elisha son of Shaphat. He was plowing with twelve teams of oxen, and he was with the twelfth team. Elijah passed by him and threw his cloak around him.
OEB Now when he had departed from there he found Elisha the son of Shaphat, as he was plowing with twelve yoke of oxen, and he was with the twelfth. And Elijah went over to him and cast his mantle upon him.
WEBBE So he departed from there and found Elisha the son of Shaphat, who was ploughing with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth. Elijah went over to him and put his mantle on him.
WMBB (Same as above)
NET Elijah went from there and found Elisha son of Shaphat. He was plowing with twelve pairs of oxen; he was near the twelfth pair. Elijah passed by him and threw his robe over him.
LSV And he goes there, and finds Elisha son of Shaphat, and he is plowing; twelve yoke [are] before him, and he [is] with the twelfth; and Elijah passes over to him, and casts his robe at him,
FBV So Elijah left, and went and found Elisha, son of Shaphat. He was plowing with twelve pairs of oxen, and he was with the twelfth pair. Elijah went over to him and threw his cloak around him.
T4T So Elijah went to Syria and found Elisha as he was plowing a field with a team of oxen. There were eleven other men who were in front of him, plowing with teams of oxen in the same field. Elijah went to Elisha, and took off his own coat and put it on Elisha, to show Elisha that he wanted him to take his place as a prophet. Then he started to walk away.
LEB So he went from there and found Elisha son of Shaphat while he was plowing with twelve pairs of oxen before him. When he and the twelve passed Elijah, he threw his cloak on him.
BBE So he went away from there and came across Elisha, the son of Shaphat, ploughing with twelve yoke of oxen, he himself walking with the twelfth; and Elijah went up to him and put his robe on him.
Moff No Moff 1KI book available
JPS So he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing, with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth; and Elijah passed over unto him, and cast his mantle upon him.
ASV So he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing, with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth: and Elijah passed over unto him, and cast his mantle upon him.
DRA And Elias departing from thence, found Eliseus the son of Saphat, ploughing with twelve yoke of oxen: and he was one of them that were ploughing with twelve yoke of oxen: and when Elias came up to him, he cast his mantle upon him.
YLT And he goeth thence, and findeth Elisha son of Shaphat, and he is plowing; twelve yoke [are] before him, and he [is] with the twelfth; and Elijah passeth over unto him, and casteth his robe upon him,
Drby And he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat, who was ploughing [with] twelve yokes before him, and he with the twelfth; and Elijah went over to him, and cast his mantle on him.
RV So he departed thence, and found Elisha, the son of Shaphat, who was plowing, with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth: and Elijah passed over unto him, and cast his mantle upon him.
Wbstr So he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth: and Elijah passed by him, and cast his mantle upon him.
KJB-1769 ¶ So he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth: and Elijah passed by him, and cast his mantle upon him.
KJB-1611 ¶ So hee departed thence and found Elisha the sonne of Shaphat, who was plowing with twelue yoke of oxen before him, and hee with the twelfth: and Eliiah passed by him, and cast his mantle vpon him.
(¶ So he departed thence and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth: and Eliiah passed by him, and cast his mantle upon him.)
Bshps So he departed thence, & found Elisa the sonne of Saphat plowing, & hauing twelue yocke of oxen before him, and he with the twelue: And Elias went by him, and cast his mantle vpon him.
(So he departed thence, and found Elisa the son of Saphat plowing, and having twelve yocke of oxen before him, and he with the twelve: And Elias/Elijah went by him, and cast his mantle upon him.)
Gnva So he departed thence, and found Elisha the sonne of Shaphat who was plowing with twelue yoke of oxen before him, and was with the twelft: and Eliiah went towards him, and cast his mantel vpon him.
(So he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and was with the twelft: and Eliiah went towards him, and cast his mantel upon him. )
Cvdl And he departed thence, & founde Elizeus ye sonne of Saphat, plowinge wt twolue yocke of oxen before him, & he him selfe was amoge the twolue. And Elias wete vnto him, & cast his cloke vpon him.
(And he departed thence, and found Elizeus ye/you_all son of Saphat, plowinge with twelve yocke of oxen before him, and he himself was among the twelve. And Elias/Elijah went unto him, and cast his cloke upon him.)
Wyc Therfor Elie yede forth fro thennus, and foond Elise, sone of Saphat, erynge in twelue yockis of oxis; and he was oon in the twelue yockis of oxys, erynge. And whanne Elie hadde come to hym, Elie castide his mentil on hym.
(Therefore Elye/Elijah went forth from thence, and found Elise, son of Saphat, erynge in twelve yockis of oxis; and he was one in the twelve yockis of oxys, erynge. And when Elye/Elijah had come to him, Elye/Elijah castide his mentil on him.)
Luth Und er ging von dannen und fand Elisa, den Sohn Saphats, daß er pflügete mit zwölf Jochen vor sich hin; und er war selbst unter den Zwölfen. Und Elia ging zu ihm und warf seinen Mantel auf ihn.
(And he went from dannen and fand Elisa, the son Saphats, that he pflügete with zwölf Yochen before/in_front_of itself/yourself/themselves hin; and he what/which himself/itself under the Zwölfen. And Elia went to him and threw his Mantel on ihn.)
ClVg Profectus ergo inde Elias, reperit Eliseum filium Saphat, arantem in duodecim jugis boum. Et ipse in duodecim jugis boum arantibus unus erat: cumque venisset Elias ad eum, misit pallium suum super illum.[fn]
(Profectus therefore inde Elias, reperit Eliseum son Saphat, arantem in twelve yugis boum. And exactly_that/himself in twelve yugis boum arantibus unus was: cumque venisset Elias to him, he_sent pallium his_own over illum. )
19.19 Profectus. Cum Redemptor noster descendens de cœlo divino judicio acquisivit populum adhuc terrenis operibus inhiantem, in quo salutem fecit, cum eum ad fidem convertit. Elias enim interpretatur Dominus Deus, Saphat judicans, Elisæus Dei mei salus. Super quem propheta pallium suum misit, cum Dominus populum fide catholica induit. Unde Apostolus: Qui in Christo baptizati estis, Christum induistis Gal. 3.. Relictis bobus cucurrit post Eliam: quia electorum chorus audito, nisi quis renuntiat omnibus, non potest meus esse discipulus Luc. 14., statim cessavit terrenis lucris inhiare, sæcularibus desideriis deservire, et sic aliis verbum vitæ prædicavit, hoc est enim osculari patrem et matrem, quoscunque potest sive de Judæis, sive de gentibus sermone velle corrigere. RAB. Populus quoque Christianus carnalia desideria mactans totum exercitum suum in opus evangelizandi convertit, unde sufficientem pastum adjutoribus suis præbere possit.
19.19 Profectus. Since Redemptor noster descendens about cœlo divino yudicio acquisivit the_people adhuc terrenis operibus inhiantem, in quo salutem fecit, when/with him to faith convertit. Elias because interpretatur Master God, Saphat yudicans, Elisæus of_God my/mine salus. Super which a_prophet pallium his_own misit, when/with Master the_people fide catholica induit. Unde Apostolus: Who in Christo baptizati estis, Christum induistis Gal. 3.. Relictis bobus cucurrit after Eliam: because electorum chorus audito, nisi who/any renuntiat to_all, not/no potest mine esse discipulus Luc. 14., immediately cessavit terrenis lucris inhiare, sæcularibus desideriis deservire, and so aliis the_word of_life prædicavit, this it_is because osculari patrem and matrem, quoscunque potest if/or about Yudæis, if/or about nations sermone velle corrigere. RAB. Populus too of_Christanus carnalia desideria mactans totum exercitum his_own in opus evangelizandi convertit, whence sufficientem pastum adyutoribus to_his_own præbere possit.
19:19 Twelve teams of oxen would indicate that Elisha came from a wealthy family.
• Elisha understood that Elijah’s power from God would come upon him with the prophet’s cloak.
Note 1 topic: translate-names
Shaphat
(Some words not found in UHB: and=he/it_went from=there and,found DOM ʼElīshāˊ son_of Shaphat and=he fabricating two ten yoke in,front,him and=he in/on/at/with,two the,ten and=he/it_passed_through ʼĒliyyāh to=him/it and,threw mantle,his to=him/it )
This is the name of a man.
Note 2 topic: translate-numbers
twelve yoke of oxen
(Some words not found in UHB: and=he/it_went from=there and,found DOM ʼElīshāˊ son_of Shaphat and=he fabricating two ten yoke in,front,him and=he in/on/at/with,two the,ten and=he/it_passed_through ʼĒliyyāh to=him/it and,threw mantle,his to=him/it )
“12 yoke of oxen”
Note 3 topic: figures-of-speech / rpronouns
he himself was plowing with the twelfth yoke
(Some words not found in UHB: and=he/it_went from=there and,found DOM ʼElīshāˊ son_of Shaphat and=he fabricating two ten yoke in,front,him and=he in/on/at/with,two the,ten and=he/it_passed_through ʼĒliyyāh to=him/it and,threw mantle,his to=him/it )
The word “himself” indicates that Elisha was plowing with the last yoke, while other men were plowing with the other eleven yokes. (See also: figs-explicit)