Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “I’ve been very zealous for you, army commander Yahweh,” he replied. “But the Israeli people have abandoned your agreement, and they’ve torn down your altars and killed your prophets with the sword. So here I am, left by myself while meanwhile they’re trying to kill me.”
OET-LV And_he/it_said exceedingly_(be_zealous) I_have_been_zealous to/for_YHWH the_god of_hosts if/because they_have_forsaken covenant_your the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM altars_your they_have_torn_down and_DOM prophets_your they_have_killed in/on/at/with_sword and_left I by_myself_I and_seek DOM life_my to_take_away_it.
UHB וַיֹּאמֶר֩ קַנֹּ֨א קִנֵּ֜אתִי לַיהוָ֣ה ׀ אֱלֹהֵ֣י צְבָא֗וֹת כִּֽי־עָזְב֤וּ בְרִֽיתְךָ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־מִזְבְּחֹתֶ֣יךָ הָרָ֔סוּ וְאֶת־נְבִיאֶ֖יךָ הָרְג֣וּ בֶחָ֑רֶב וָֽאִוָּתֵ֤ר אֲנִי֙ לְבַדִּ֔י וַיְבַקְשׁ֥וּ אֶת־נַפְשִׁ֖י לְקַחְתָּֽהּ׃ ‡
(vayyoʼmer qannoʼ qinnēʼtī layhvāh ʼₑlohēy ʦəⱱāʼōt kiy-ˊāzəⱱū ⱱəritkā bənēy yisrāʼēl ʼet-mizbəḩoteykā hārāşū vəʼet-nəⱱīʼeykā hārəgū ⱱeḩāreⱱ vāʼiūātēr ʼₐnī ləⱱaddiy vayəⱱaqshū ʼet-nafshiy ləqaḩtāh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν Ἠλιοὺ, ζηλῶν ἐζήλωκα τῷ Κυρίῳ παντοκράτορι, ὅτι ἐγκατέλιπόν σε οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ· τὰ θυσιαστήριά σου κατέσκαψαν, καὶ τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ὑπολέλειμμαι ἐγὼ μονώτατος, καὶ ζητοῦσι τὴν ψυχήν μου λαβεῖν αὐτήν.
(Kai eipen Aʸliou, zaʸlōn ezaʸlōka tōi Kuriōi pantokratori, hoti egkatelipon se hoi huioi Israaʸl; ta thusiastaʸria sou kateskapsan, kai tous profaʸtas sou apekteinan en ɽomfaia kai hupoleleimmai egō monōtatos, kai zaʸtousi taʸn psuⱪaʸn mou labein autaʸn. )
BrTr And Eliu said, I have been very jealous for the Lord Almighty, because the children of Israel have forsaken thee: they have digged down thine altars, and have slain thy prophets with the sword; and I only am left alone, and they seek my life to take it.
ULT And he said, “I have been very zealous for Yahweh, the God of hosts, but the sons of Israel have forsaken your covenant, your altars they have torn down, and your prophets they have slain with the sword. And I am left, I by myself, and they seek my life, to take it.”
UST Elijah replied, “I have zealously served you, Yahweh, commander of angel armies. But the Israelite people have rejected the agreement that they made with you. They have torn down your altars, and they have killed all of your prophets. I am the only one whom they have not killed, and now they are trying to kill me, too. So I am running away from them.”
BSB § “I have been very zealous for the LORD, the God of Hosts,” he replied, “but the Israelites have forsaken Your covenant, torn down Your altars, and killed Your prophets with the sword. I am the only one left, and they are seeking my life as well.”[fn]
19:10 Cited in Romans 11:3; here and in verse 14
OEB And he said, ‘I have been very jealous for Jehovah, the God of hosts; for the Israelites have forsaken thee, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword: and I only am left, and they seek to take my life from me.’
WEBBE He said, “I have been very jealous for the LORD, the God of Armies; for the children of Israel have forsaken your covenant, thrown down your altars, and killed your prophets with the sword. I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.”
WMBB He said, “I have been very jealous for the LORD, the God of Hosts; for the children of Israel have forsaken your covenant, thrown down your altars, and killed your prophets with the sword. I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.”
NET He answered, “I have been absolutely loyal to the Lord, the sovereign God, even though the Israelites have abandoned the agreement they made with you, torn down your altars, and killed your prophets with the sword. I alone am left and now they want to take my life.”
LSV And he says, “I have been very zealous for YHWH, God of Hosts, for the sons of Israel have forsaken Your covenant—they have thrown down Your altars, and they have slain Your prophets by the sword, and I am left, I, by myself, and they seek my life—to take it.”
FBV “I have worked passionately for the Lord God Almighty,” he replied. “But the Israelites have abandoned your agreement, torn down your altars, and killed your prophets with the sword. I am the only one who's left, and they are trying to kill me as well.”
T4T Elijah replied, “I have zealously served you, Yahweh, God Almighty. But the Israeli people have broken the agreement that they made with you. They have torn down your altars, and they have killed all of your prophets. I am the only one whom they have not killed, and now they are trying to kill me, too. So I am running away from them.”
LEB Then he said, “I have been very zealous for Yahweh the God of hosts, for the Israelites[fn] have forsaken your covenant. They have demolished your altars, and they have killed your prophets with the sword. I alone am left over, and they seek to take my life.
19:10 Literally “sons/children of Israel”
BBE And he said, I have been burning for the honour of the Lord, the God of armies; for the children of Israel have not kept your agreement; they have made destruction of your altars, and have put your prophets to death with the sword: till I, even I, am the only one living; and now they are attempting to take away my life.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And he said: 'I have been very jealous for the LORD, the God of hosts; for the children of Israel have forsaken Thy covenant, thrown down Thine altars, and slain Thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.'
ASV And he said, I have been very jealous for Jehovah, the God of hosts; for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword: and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.
DRA And he answered: With zeal have I been zealous for the Lord God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant: they have thrown down thy altars, they have slain thy prophets with the sword, and I alone am left, and they seek my life to take it away.
YLT And he saith, 'I have been very zealous for Jehovah, God of Hosts, for the sons of Israel have forsaken Thy covenant — Thine altars they have thrown down, and Thy prophets they have slain by the sword, and I am left, I, by myself, and they seek my life — to take it.'
Drby And he said, I have been very jealous for Jehovah the [fn]God of hosts; for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I am left, I alone, and they seek my life, to take it away.
19.10 Elohim
RV And he said, I have been very jealous for the LORD, the God of hosts; for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword: and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.
Wbstr And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thy altars, and slain thy prophets with the sword; and I, I only, am left; and they seek my life to take it away.
KJB-1769 And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.
(And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts/armies: for the children of Israel have forsaken thy/your covenant, thrown down thine/your altars, and slain/killed thy/your prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away. )
KJB-1611 [fn]And hee sayd, I haue beene very iealous for the LORD God of hostes: for the children of Israel haue forsaken thy Couenant, throwen downe thine Altars, and slaine thy Prophets with the sword: and I, euen I onely am left, and they seeke my life, to take it away.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
19:10 Rom.11.3.
Bshps And he aunswered, I haue ben ielous for the Lorde God of hoastes sake: For the children of Israel haue forsaken thy couenaunt, broken downe thyne aulters, and slayne thy prophetes with the sword: and I onely am left, and they seke my lyfe to take it away.
(And he answered, I have been jealous for the Lord God of hosts/armies sake: For the children of Israel have forsaken thy/your covenant, broken down thine/your altars, and slain/killed thy/your prophets with the sword: and I only am left, and they seek my life to take it away.)
Gnva And he answered, I haue bene very ielous for the Lord God of hostes: for the children of Israel haue forsaken thy couenant, broken downe thine altars, and slayne thy Prophets with the sword, and I onely am left, and they seeke my life to take it away.
(And he answered, I have been very jealous for the Lord God of hosts/armies: for the children of Israel have forsaken thy/your covenant, broken down thine/your altars, and slain/killed thy/your Prophets with the sword, and I only am left, and they seek my life to take it away. )
Cvdl He sayde: I haue bene zelous for the LORDE God Zebaoth: for the children of Israel haue forsaken thy couenaunt, and broken downe thine altares, and slayne thy prophetes with the swerde, and I am lefte onely, & they seke to take awaye my life.
(He said: I have been zealous for the LORD God Zebaoth: for the children of Israel have forsaken thy/your covenant, and broken down thine/your altars, and slain/killed thy/your prophets with the sword, and I am left only, and they seek to take away my life.)
Wycl And he answeride, Bi feruent loue Y louede feruentli, for the Lord God of oostis; for the sones of Israel forsoken the couenaunt of the Lord; thei destrieden thin auters, and killiden bi swerd thi prophetis; and Y am left aloone, and thei seken my lijf, that thei do it awei.
(And he answered, By feruent love I loved feruentli, for the Lord God of hosts/armies; for the sons of Israel forsookn the covenant of the Lord; they destroyeden thin altars, and killed by sword thy/your prophetis; and I am left alone, and they seek my life, that they do it away.)
Luth Er sprach: Ich habe geeifert um den HErr’s, den GOtt Zeboath; denn die Kinder Israel haben deinen Bund verlassen und deine Altäre zerbrochen und deine Propheten mit dem Schwert erwürget; und ich bin allein überblieben, und sie stehen danach, daß sie mir mein Leben nehmen.
(He spoke: I have geeifert around/by/for the LORD’s, the God Zeboath; because the children Israel have deinen Bund leave and your Altäre zerbrochen and your Propheten with to_him sword strangled; and I am alone left-over, and they/she/them stehen danach, that they/she/them to_me my life take.)
ClVg At ille respondit: Zelo zelatus sum pro Domino Deo exercituum, quia dereliquerunt pactum tuum filii Israël: altaria tua destruxerunt, prophetas tuos occiderunt gladio, derelictus sum ego solus, et quærunt animam meam ut auferant eam.
(But he answered: Zelo zelatus I_am for Master Deo exercituum, because dereliquerunt pactum your children Israel: altaria your destruxerunt, prophetas yours occiderunt gladio, derelictus I_am I solus, and quærunt animam meam as auferant her. )
19:9-10 a cave (literally the cave): Some have suggested that Elijah came to the very place where God appeared to Moses (Exod 33:21-23).
• What are you doing here, Elijah? The Lord’s question may have a double implication: Why had Elijah come, and did he understand the significance of the spot where he stood? Elijah replied to the former part of the question. Elijah had boldly announced that he was alone in his stand for the Lord (1 Kgs 18:22); now, that feeling turned to self-pity.
I, only I, am left
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to_be_zealous I_was_zealous to/for=YHWH god armies/messengers that/for/because/then/when forsaken covenant,your sons_of Yisrael DOM altars,your torn_down and=DOM prophets,your killed in/on/at/with,sword and,left I by,myself,I and,seek DOM life,my to,take_~_away,it )
Here the word “I” is repeated for emphasis.