Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 19 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel 1KI 19:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 19:4 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 19:4 verse available

OET-LVAnd_he he_went in/on/at/with_wilderness a_journey of_a_day and_came and_he/it_sat_down//remained//lived under a_broom_plant one[fn] and_asked DOM life_of_him to_die and_he/it_said enough now Oh_Yahweh take life_my DOM not [am]_good I than_ancestors_my.


19:4 Variant note: אחת: (x-qere) ’אֶחָ֑ד’: lemma_259 n_1 morph_HAcmsa id_11a6j אֶחָ֑ד

UHBוְ⁠הֽוּא־הָלַ֤ךְ בַּ⁠מִּדְבָּר֙ דֶּ֣רֶךְ י֔וֹם וַ⁠יָּבֹ֕א וַ⁠יֵּ֕שֶׁב תַּ֖חַת רֹ֣תֶם אֶחָ֑ד[fn] וַ⁠יִּשְׁאַ֤ל אֶת־נַפְשׁ⁠וֹ֙ לָ⁠מ֔וּת וַ⁠יֹּ֣אמֶר ׀ רַ֗ב עַתָּ֤ה יְהוָה֙ קַ֣ח נַפְשִׁ֔⁠י כִּֽי־לֹא־ט֥וֹב אָנֹכִ֖י מֵ⁠אֲבֹתָֽ⁠י׃ 
   (və⁠hūʼ-hālak ba⁠mmidbār derek yōm va⁠yyāⱱoʼ va⁠yyēsheⱱ taḩat rotem ʼeḩād va⁠yyishəʼal ʼet-nafsh⁠ō lā⁠mūt va⁠yyoʼmer raⱱ ˊattāh yahweh qaḩ nafshi⁠y ⱪiy-loʼ-ţōⱱ ʼānokiy mē⁠ʼₐⱱotā⁠y.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K אחת

ULT But as for him, he went a road of a day into the wilderness, and he came and sat under one broom shrub. And he requested with respect to his life to die, and he said, “Too much, now, Yahweh; take my life, for I am not better than my fathers.”

UST Then he went by himself further south into the desert. He walked all day. He sat down under a broom tree and prayed that Yahweh would allow him to die. He said, “Yahweh, I cannot endure anymore. So allow me to die, because for me to live is no better than being with my ancestors who have died.”


BSB while he himself traveled on a day’s journey into the wilderness. He sat down under a broom tree and prayed that he might die. “I have had enough, LORD,” he said. “Take my life, for I am no better than my fathers.”

OEB But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a broom tree, and he asked that he might die, saying, ‘It is enough; now, O Jehovah, take my life, for I am not better than my fathers!’

WEB But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree. Then he requested for himself that he might die, and said, “It is enough. Now, O Yahweh, take away my life; for I am not better than my fathers.”

WMB But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree. Then he requested for himself that he might die, and said, “It is enough. Now, O LORD, take away my life; for I am not better than my fathers.”

NET while he went a day’s journey into the desert. He went and sat down under a shrub and asked the Lord to take his life: “I’ve had enough! Now, O Lord, take my life. After all, I’m no better than my ancestors.”

LSV and he himself has gone a day’s journey into the wilderness, and comes and sits under a certain broom tree, and desires his soul to die, and says, “Enough, now, O YHWH, take my soul, for I [am] not better than my fathers.”

FBV and traveled another day's journey into the desert. He sat down under a broom tree and asked to die. “I've had enough now, Lord,” he said. “Take my life! I'm no better than my forefathers.”

T4T Then he went by himself further south into the desert. He walked all day. He sat down under a broom tree and prayed that Yahweh would allow him to die. He said, “Yahweh, I’ve had enough. So allow me to die, because for me to live is no better than being with my ancestors who have died.”

LEB Then he went into the wilderness one day’s journey, and he went and sat under a certain broom tree. Then he asked Yahweh that he might die,[fn] and he said, “It is enough now, Yahweh; take my life, for I am no better than my ancestors.”[fn]


?:? Literally “he asked his life to die”

?:? Or “fathers”

BBE While he himself went a day's journey into the waste land, and took a seat under a broom-plant, desiring for himself only death; for he said, It is enough: now, O Lord, take away my life, for I am no better than my fathers.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS But he himself went a day's journey into the wilderness, and came and sat down under a broom-tree; and he requested for himself that he might die; and said: 'It is enough; now, O LORD, take away my life; for I am not better than my fathers.'

ASV But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper-tree: and he requested for himself that he might die, and said, It is enough; now, O Jehovah, take away my life; for I am not better than my fathers.

DRA And he went forward, one day’s journey into the desert. And when he was there, and sat under a juniper tree, he requested for his soul that he might die, and said: It is enough for me, Lord, take away my soul: for I am no better than my fathers.

YLT and he himself hath gone into the wilderness a day's Journey, and cometh and sitteth under a certain retem-tree, and desireth his soul to die, and saith, 'Enough, now, O Jehovah, take my soul, for I [am] not better than my fathers.'

DBY And he himself went a day's journey into the wilderness, and came and sat down under a certain broom-bush, and requested for himself that he might die; and said, It is enough: now, Jehovah, take my life; for I am not better than my fathers.

RV But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree: and he requested for himself that he might die; and said, It is enough; now, O LORD, take away my life; for I am not better than my fathers.

WBS But he himself went a day's journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper-tree: and he requested for himself that he might die; and said, It is enough; now, O LORD, take away my life; for I am not better than my fathers.

KJB ¶ But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree: and he requested for himself that he might die; and said, It is enough; now, O LORD, take away my life; for I am not better than my fathers.[fn]
  (¶ But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree: and he requested for himself that he might die; and said, It is enough; now, O LORD, take away my life; for I am not better than my fathers.)


19.4 for himself: Heb. for his life

BB But he him selfe went a dayes iourney into the wildernesse, and came and sat downe vnder a Iuniper tree, and desired for his soule that he might dye, and sayde: It is nowe enough O Lorde, take my soule, for I am not better then my fathers.
  (But he himself went a days journey into the wilderness, and came and sat down under a Iuniper tree, and desired for his soule that he might dye, and said: It is now enough O Lord, take my soule, for I am not better then my fathers.)

GNV But he went a dayes iourney into the wildernesse, and came and sate downe vnder a iuniper tree, and desired that he might die, and sayde, It is now ynough: O Lord, take my soule, for I am no better then my fathers.
  (But he went a days journey into the wilderness, and came and sat down under a iuniper tree, and desired that he might die, and said, It is now enough: O Lord, take my soule, for I am no better then my fathers. )

CB But he him selfe wente a daies iourney in to ye wyldernes, & came in, & sat him downe vnder a Iuniper tre, & wy?shed vnto his soule yt he mighte dye, & sayde: It is now ynough LORDE, take my soule, for I am no better then my fathers.
  (But he himself went a days journey in to ye/you_all wilderness, and came in, and sat him down under a Iuniper tree, and wy?shed unto his soule it he mighte dye, and said: It is now enough LORD, take my soule, for I am no better then my fathers.)

WYC and yede in to deseert, the weie of o dai. And whanne he cam, and sat vndir o iunypere tre, he axide to his soule, that he schulde die; and he seide, Lord, it suffisith to me, take my soule; for Y am not betere than my fadris.
  (and went in to deseert, the way of o day. And when he came, and sat undir o iunypere tree, he asked to his soule, that he should die; and he said, Lord, it suffisith to me, take my soule; for I am not better than my fathers.)

LUT Er aber ging hin in die Wüste eine Tagreise; und kam hinein und setzte sich unter einen Wacholder und bat, daß seine SeeLE stürbe, und sprach: Es ist genug; nimm nun, HErr, meine SeeLE! Ich bin nicht besser denn meine Väter.
  (Er but went there in the Wüste one Tagreise; and came hinein and sat itself/yourself/themselves under a Wacholder and bat, that his SeeLE stürbe, and spoke: It is enough; nimm nun, HErr, my SeeLE! I bin not besser because my Väter.)

CLV et perrexit in desertum, viam unius diei. Cumque venisset, et sederet subter unam juniperum, petivit animæ suæ ut moreretur, et ait: Sufficit mihi, Domine: tolle animam meam: neque enim melior sum quam patres mei.
  (and perrexit in desertum, road unius diei. Cumque venisset, and sederet subter unam yuniperum, petivit animæ suæ as moreretur, and ait: Sufficit mihi, Domine: tolle animam meam: neque because melior I_am how patres my/mine. )

BRN And he himself went a day's journey in the wilderness, and came and sat under a juniper tree; and asked concerning his life that he might die, and said, Let it be enough now, O Lord, take, I pray thee, my life from me; for I am no better than my fathers.

BrLXX Καὶ αὐτὸς ἐπορεύθη ἐν τῇ ἐρήμῳ ὁδὸν ἡμέρας, καὶ ἦλθε καὶ ἐκάθισεν ὑποκάτω ῥαθμὲν, καὶ ᾐτήσατο τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀποθανεῖν· καὶ εἶπεν, ἱκανούσθω νῦν, λάβε δὴ τὴν ψυχήν μου ἀπʼ ἐμοῦ Κύριε, ὅτι οὐ κρείσσων ἐγώ εἰμι ὑπὲρ τοὺς πατέρας μου.
  (Kai autos eporeuthaʸ en taʸ eraʸmōi hodon haʸmeras, kai aʸlthe kai ekathisen hupokatō ɽathmen, kai aʸtaʸsato taʸn psuⱪaʸn autou apothanein; kai eipen, hikanousthō nun, labe daʸ taʸn psuⱪaʸn mou apʼ emou Kurie, hoti ou kreissōn egō eimi huper tous pateras mou. )


TSNTyndale Study Notes:

19:4 Though technically a shrub, the broom tree can reach a height of ten feet. Its leaves are small, but it provides adequate shade for a weary traveler in the wilderness. Like Jonah (Jon 4:3), Elijah had successfully carried out his commission, but he felt a sense of defeat with the results.
• no better: God’s refugee prophet felt that he had accomplished little and would be better off dead.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rpronouns

he himself went a day’s journey

(Some words not found in UHB: and=he went in/on/at/with,wilderness road/way_of day and,came and=he/it_sat_down//remained//lived below/instead_of broom_tree a and,asked DOM life_of,him to,die and=he/it_said great//chief/captain now YHWH take life,my that/for/because/then/when not good I than,ancestors,my )

The word “himself” is used to emphasize that he was alone. Alternate translation: “he walked by himself for a day”

Note 2 topic: translate-unknown

broom tree

(Some words not found in UHB: and=he went in/on/at/with,wilderness road/way_of day and,came and=he/it_sat_down//remained//lived below/instead_of broom_tree a and,asked DOM life_of,him to,die and=he/it_said great//chief/captain now YHWH take life,my that/for/because/then/when not good I than,ancestors,my )

A “broom tree” is a plant that grows in the desert.

He requested for himself that he might die

(Some words not found in UHB: and=he went in/on/at/with,wilderness road/way_of day and,came and=he/it_sat_down//remained//lived below/instead_of broom_tree a and,asked DOM life_of,him to,die and=he/it_said great//chief/captain now YHWH take life,my that/for/because/then/when not good I than,ancestors,my )

Alternate translation: “He prayed that he would die”

It is enough, now, Yahweh

(Some words not found in UHB: and=he went in/on/at/with,wilderness road/way_of day and,came and=he/it_sat_down//remained//lived below/instead_of broom_tree a and,asked DOM life_of,him to,die and=he/it_said great//chief/captain now YHWH take life,my that/for/because/then/when not good I than,ancestors,my )

Alternate translation: “These troubles are too much for me, Yahweh”

BI 1Ki 19:4 ©