Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 19 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he he_went in/on/at/with_wilderness a_journey of_a_day and_came and_he/it_sat_down//remained//lived under a_broom_plant one[fn] and_asked DOM life_of_him to_die and_he/it_said enough now Oh_YHWH take life_my if/because not [am]_good I than_ancestors_my.
19:4 Variant note: אחת: (x-qere) ’אֶחָ֑ד’: lemma_259 n_1 morph_HAcmsa id_11a6j אֶחָ֑ד
UHB וְהֽוּא־הָלַ֤ךְ בַּמִּדְבָּר֙ דֶּ֣רֶךְ י֔וֹם וַיָּבֹ֕א וַיֵּ֕שֶׁב תַּ֖חַת רֹ֣תֶם אֶחָ֑ד[fn] וַיִּשְׁאַ֤ל אֶת־נַפְשׁוֹ֙ לָמ֔וּת וַיֹּ֣אמֶר ׀ רַ֗ב עַתָּ֤ה יְהוָה֙ קַ֣ח נַפְשִׁ֔י כִּֽי־לֹא־ט֥וֹב אָנֹכִ֖י מֵאֲבֹתָֽי׃ ‡
(vəhūʼ-hālak bammidbār derek yōm vayyāⱱoʼ vayyēsheⱱ taḩat rotem ʼeḩād vayyishʼal ʼet-nafshō lāmūt vayyoʼmer raⱱ ˊattāh yhwh qaḩ nafshiy kiy-loʼ-ţōⱱ ʼānokiy mēʼₐⱱotāy.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K אחת
BrLXX Καὶ αὐτὸς ἐπορεύθη ἐν τῇ ἐρήμῳ ὁδὸν ἡμέρας, καὶ ἦλθε καὶ ἐκάθισεν ὑποκάτω ῥαθμὲν, καὶ ᾐτήσατο τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀποθανεῖν· καὶ εἶπεν, ἱκανούσθω νῦν, λάβε δὴ τὴν ψυχήν μου ἀπʼ ἐμοῦ Κύριε, ὅτι οὐ κρείσσων ἐγώ εἰμι ὑπὲρ τοὺς πατέρας μου.
(Kai autos eporeuthaʸ en taʸ eraʸmōi hodon haʸmeras, kai aʸlthe kai ekathisen hupokatō ɽathmen, kai aʸtaʸsato taʸn psuⱪaʸn autou apothanein; kai eipen, hikanousthō nun, labe daʸ taʸn psuⱪaʸn mou apʼ emou Kurie, hoti ou kreissōn egō eimi huper tous pateras mou. )
BrTr And he himself went a day's journey in the wilderness, and came and sat under a juniper tree; and asked concerning his life that he might die, and said, Let it be enough now, O Lord, take, I pray thee, my life from me; for I am no better than my fathers.
ULT But as for him, he went a road of a day into the wilderness, and he came and sat under one broom shrub. And he requested with respect to his life to die, and he said, “Too much, now, Yahweh; take my life, for I am not better than my fathers.”
UST Then he went by himself further south into the desert. He walked all day. He sat down under a broom tree and prayed that Yahweh would allow him to die. He said, “Yahweh, I cannot endure anymore. So allow me to die, because for me to live is no better than being with my ancestors who have died.”
BSB while he himself traveled on a day’s journey into the wilderness. He sat down under a broom tree and prayed that he might die. “I have had enough, LORD,” he said. “Take my life, for I am no better than my fathers.”
OEB But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a broom tree, and he asked that he might die, saying, ‘It is enough; now, O Jehovah, take my life, for I am not better than my fathers!’
WEBBE But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree. Then he requested for himself that he might die, and said, “It is enough. Now, O LORD, take away my life; for I am not better than my fathers.”
WMBB (Same as above)
NET while he went a day’s journey into the desert. He went and sat down under a shrub and asked the Lord to take his life: “I’ve had enough! Now, O Lord, take my life. After all, I’m no better than my ancestors.”
LSV and he himself has gone a day’s journey into the wilderness, and comes and sits under a certain broom tree, and desires his soul to die, and says, “Enough, now, O YHWH, take my soul, for I [am] not better than my fathers.”
FBV and traveled another day's journey into the desert. He sat down under a broom tree and asked to die. “I've had enough now, Lord,” he said. “Take my life! I'm no better than my forefathers.”
T4T Then he went by himself further south into the desert. He walked all day. He sat down under a broom tree and prayed that Yahweh would allow him to die. He said, “Yahweh, I’ve had enough. So allow me to die, because for me to live is no better than being with my ancestors who have died.”
LEB Then he went into the wilderness one day’s journey, and he went and sat under a certain broom tree. Then he asked Yahweh that he might die,[fn] and he said, “It is enough now, Yahweh; take my life, for I am no better than my ancestors.”[fn]
BBE While he himself went a day's journey into the waste land, and took a seat under a broom-plant, desiring for himself only death; for he said, It is enough: now, O Lord, take away my life, for I am no better than my fathers.
Moff No Moff 1KI book available
JPS But he himself went a day's journey into the wilderness, and came and sat down under a broom-tree; and he requested for himself that he might die; and said: 'It is enough; now, O LORD, take away my life; for I am not better than my fathers.'
ASV But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper-tree: and he requested for himself that he might die, and said, It is enough; now, O Jehovah, take away my life; for I am not better than my fathers.
DRA And he went forward, one day’s journey into the desert. And when he was there, and sat under a juniper tree, he requested for his soul that he might die, and said: It is enough for me, Lord, take away my soul: for I am no better than my fathers.
YLT and he himself hath gone into the wilderness a day's Journey, and cometh and sitteth under a certain retem-tree, and desireth his soul to die, and saith, 'Enough, now, O Jehovah, take my soul, for I [am] not better than my fathers.'
Drby And he himself went a day's journey into the wilderness, and came and sat down under a certain broom-bush, and requested for himself that he might die; and said, It is enough: now, Jehovah, take my life; for I am not better than my fathers.
RV But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree: and he requested for himself that he might die; and said, It is enough; now, O LORD, take away my life; for I am not better than my fathers.
Wbstr But he himself went a day's journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper-tree: and he requested for himself that he might die; and said, It is enough; now, O LORD, take away my life; for I am not better than my fathers.
KJB-1769 ¶ But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree: and he requested for himself that he might die; and said, It is enough; now, O LORD, take away my life; for I am not better than my fathers.[fn]
19.4 for himself: Heb. for his life
KJB-1611 ¶ [fn]But he himselfe went a dayes iourney into the wildernesse, and came and sate downe vnder a Iuniper tree: and hee requested for himselfe that hee might die, and sayd, It is enough, now O LORD, take away my life: for I am not better then my fathers.
(¶ But he himself went a days journey into the wilderness, and came and sat down under a Yuniper tree: and he requested for himself that he might die, and said, It is enough, now O LORD, take away my life: for I am not better then my fathers.)
19:4 Heb. for his life.
Bshps But he him selfe went a dayes iourney into the wildernesse, and came and sat downe vnder a Iuniper tree, and desired for his soule that he might dye, and sayde: It is nowe enough O Lorde, take my soule, for I am not better then my fathers.
(But he himself went a days journey into the wilderness, and came and sat down under a Yuniper tree, and desired for his soul that he might dye, and said: It is now enough O Lord, take my soul, for I am not better then my fathers.)
Gnva But he went a dayes iourney into the wildernesse, and came and sate downe vnder a iuniper tree, and desired that he might die, and sayde, It is now ynough: O Lord, take my soule, for I am no better then my fathers.
(But he went a days journey into the wilderness, and came and sat down under a iuniper tree, and desired that he might die, and said, It is now enough: O Lord, take my soul, for I am no better then my fathers. )
Cvdl But he him selfe wente a daies iourney in to ye wyldernes, & came in, & sat him downe vnder a Iuniper tre, & wy?shed vnto his soule yt he mighte dye, & sayde: It is now ynough LORDE, take my soule, for I am no better then my fathers.
(But he himself went a days journey in to ye/you_all wilderness, and came in, and sat him down under a Yuniper tree, and wy?shed unto his soul it he might dye, and said: It is now enough LORD, take my soul, for I am no better then my fathers.)
Wyc and yede in to deseert, the weie of o dai. And whanne he cam, and sat vndir o iunypere tre, he axide to his soule, that he schulde die; and he seide, Lord, it suffisith to me, take my soule; for Y am not betere than my fadris.
(and went in to deseert, the way of o day. And when he came, and sat undir o iunypere tree, he asked to his soul, that he should die; and he said, Lord, it suffisith to me, take my soule; for I am not better than my fathers.)
Luth Er aber ging hin in die Wüste eine Tagreise; und kam hinein und setzte sich unter einen Wacholder und bat, daß seine SeeLE stürbe, und sprach: Es ist genug; nimm nun, HErr, meine SeeLE! Ich bin nicht besser denn meine Väter.
(He but went there in the desert one Tagreise; and came hinein and sat itself/yourself/themselves under a Wacholder and bat, that his SeeLE stürbe, and spoke: It is enough; nimm now, LORD, my SeeLE! I am not better because my Väter.)
ClVg et perrexit in desertum, viam unius diei. Cumque venisset, et sederet subter unam juniperum, petivit animæ suæ ut moreretur, et ait: Sufficit mihi, Domine: tolle animam meam: neque enim melior sum quam patres mei.
(and perrexit in desert, road of_one diei. Cumque venisset, and sederet subter unam yuniperum, petivit animæ suæ as would_die, and he_said: Sufficit mihi, Domine: tolle animam meam: nor because melior I_am how patres my/mine. )
19:4 Though technically a shrub, the broom tree can reach a height of ten feet. Its leaves are small, but it provides adequate shade for a weary traveler in the wilderness. Like Jonah (Jon 4:3), Elijah had successfully carried out his commission, but he felt a sense of defeat with the results.
• no better: God’s refugee prophet felt that he had accomplished little and would be better off dead.
Note 1 topic: figures-of-speech / rpronouns
he himself went a day’s journey
(Some words not found in UHB: and=he went in/on/at/with,wilderness road/way_of day and,came and=he/it_sat_down//remained//lived below/instead_of broom_tree a and,asked DOM life_of,him to,die and=he/it_said great//chief/captain now YHWH take life,my that/for/because/then/when not good I than,ancestors,my )
The word “himself” is used to emphasize that he was alone. Alternate translation: “he walked by himself for a day”
Note 2 topic: translate-unknown
broom tree
(Some words not found in UHB: and=he went in/on/at/with,wilderness road/way_of day and,came and=he/it_sat_down//remained//lived below/instead_of broom_tree a and,asked DOM life_of,him to,die and=he/it_said great//chief/captain now YHWH take life,my that/for/because/then/when not good I than,ancestors,my )
A “broom tree” is a plant that grows in the desert.
He requested for himself that he might die
(Some words not found in UHB: and=he went in/on/at/with,wilderness road/way_of day and,came and=he/it_sat_down//remained//lived below/instead_of broom_tree a and,asked DOM life_of,him to,die and=he/it_said great//chief/captain now YHWH take life,my that/for/because/then/when not good I than,ancestors,my )
Alternate translation: “He prayed that he would die”
It is enough, now, Yahweh
(Some words not found in UHB: and=he went in/on/at/with,wilderness road/way_of day and,came and=he/it_sat_down//remained//lived below/instead_of broom_tree a and,asked DOM life_of,him to,die and=he/it_said great//chief/captain now YHWH take life,my that/for/because/then/when not good I than,ancestors,my )
Alternate translation: “These troubles are too much for me, Yahweh”