Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1 Ki 19 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
OET (OET-LV) And_he he_went in/on/at/with_wilderness a_journey_of a_day and_came and_he/it_sat_down//remained//lived under a_broom_plant one[fn] and_asked DOM life_of_him to_die and_he/it_said enough now Oh_YHWH take life_of_my if/because not am_good I than_ancestors_of_my.
19:4 OSHB variant note: אחת: (x-qere) ’אֶחָ֑ד’: lemma_259 n_1 morph_HAcmsa id_11a6j אֶחָ֑ד
OET (OET-RV) Then he went an extra day’s travel further south into the wilderness where he sat down under a broom bush and prayed that he might be allowed to die, saying, “This is now too much, Yahweh. Take my life, because I’m no better than my ancestors.”
Note 1 topic: figures-of-speech / rpronouns
he himself went a day’s journey
(Some words not found in UHB: and=he went in/on/at/with,wilderness road/way_of day and,came and=he/it_sat_down//remained//lived below/instead_of broom_tree a and,asked DOM life_of,him to,die and=he/it_said great//chief/captain now YHWH take life_of,my that/for/because/then/when not good I than,ancestors_of,my )
The word “himself” is used to emphasize that he was alone. Alternate translation: “he walked by himself for a day”
Note 2 topic: translate-unknown
broom tree
(Some words not found in UHB: and=he went in/on/at/with,wilderness road/way_of day and,came and=he/it_sat_down//remained//lived below/instead_of broom_tree a and,asked DOM life_of,him to,die and=he/it_said great//chief/captain now YHWH take life_of,my that/for/because/then/when not good I than,ancestors_of,my )
A “broom tree” is a plant that grows in the desert.
He requested for himself that he might die
(Some words not found in UHB: and=he went in/on/at/with,wilderness road/way_of day and,came and=he/it_sat_down//remained//lived below/instead_of broom_tree a and,asked DOM life_of,him to,die and=he/it_said great//chief/captain now YHWH take life_of,my that/for/because/then/when not good I than,ancestors_of,my )
Alternate translation: “He prayed that he would die”
It is enough, now, Yahweh
(Some words not found in UHB: and=he went in/on/at/with,wilderness road/way_of day and,came and=he/it_sat_down//remained//lived below/instead_of broom_tree a and,asked DOM life_of,him to,die and=he/it_said great//chief/captain now YHWH take life_of,my that/for/because/then/when not good I than,ancestors_of,my )
Alternate translation: “These troubles are too much for me, Yahweh”
19:4 Though technically a shrub, the broom tree can reach a height of ten feet. Its leaves are small, but it provides adequate shade for a weary traveler in the wilderness. Like Jonah (Jon 4:3), Elijah had successfully carried out his commission, but he felt a sense of defeat with the results.
• no better: God’s refugee prophet felt that he had accomplished little and would be better off dead.
OET (OET-LV) And_he he_went in/on/at/with_wilderness a_journey_of a_day and_came and_he/it_sat_down//remained//lived under a_broom_plant one[fn] and_asked DOM life_of_him to_die and_he/it_said enough now Oh_YHWH take life_of_my if/because not am_good I than_ancestors_of_my.
19:4 OSHB variant note: אחת: (x-qere) ’אֶחָ֑ד’: lemma_259 n_1 morph_HAcmsa id_11a6j אֶחָ֑ד
OET (OET-RV) Then he went an extra day’s travel further south into the wilderness where he sat down under a broom bush and prayed that he might be allowed to die, saying, “This is now too much, Yahweh. Take my life, because I’m no better than my ancestors.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.