Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 19:4

 1KI 19:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הוּא
    2. 243993,243994
    3. And he
    4. Then
    5. 1931
    6. s-C,Pp3ms
    7. and=he
    8. S
    9. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    10. 168881
    1. 243995
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 168882
    1. הָלַךְ
    2. 243996
    3. he went
    4. -
    5. 1980
    6. v-Vqp3ms
    7. he_went
    8. -
    9. -
    10. 168883
    1. בַּ,מִּדְבָּר
    2. 243997,243998
    3. in/on/at/with wilderness
    4. wilderness
    5. -Rd,Ncmsa
    6. in/on/at/with,wilderness
    7. -
    8. -
    9. 168884
    1. דֶּרֶךְ
    2. 243999
    3. a journey
    4. -
    5. 1870
    6. -Ncbsc
    7. a_journey
    8. -
    9. -
    10. 168885
    1. יוֹם
    2. 244000
    3. of a day
    4. -
    5. 3117
    6. -Ncmsa
    7. of_a_day
    8. -
    9. -
    10. 168886
    1. וַ,יָּבֹא
    2. 244001,244002
    3. and came
    4. went
    5. 935
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,came
    8. -
    9. -
    10. 168887
    1. וַ,יֵּשֶׁב
    2. 244003,244004
    3. and he/it sat down//remained//lived
    4. -
    5. 3427
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_sat_down//remained//lived
    8. -
    9. -
    10. 168888
    1. תַּחַת
    2. 244005
    3. under
    4. under
    5. 8478
    6. -R
    7. under
    8. -
    9. -
    10. 168889
    1. רֹתֶם
    2. 244006
    3. a broom plant
    4. broom
    5. 7574
    6. -Ncmsa
    7. a_broom_plant
    8. -
    9. -
    10. 168890
    1. אחת
    2. 244007
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. -Acfsa
    7. one
    8. -
    9. -
    10. 168891
    1. 244008
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 168892
    1. וַ,יִּשְׁאַל
    2. 244009,244010
    3. and asked
    4. -
    5. 7592
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,asked
    8. -
    9. -
    10. 168893
    1. אֶת
    2. 244011
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 168894
    1. 244012
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 168895
    1. נַפְשׁ,וֹ
    2. 244013,244014
    3. life of him
    4. -
    5. 5315
    6. -Ncbsc,Sp3ms
    7. life_of,him
    8. -
    9. -
    10. 168896
    1. לָ,מוּת
    2. 244015,244016
    3. to die
    4. -
    5. 4191
    6. v-R,Vqc
    7. to,die
    8. -
    9. -
    10. 168897
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 244017,244018
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 168898
    1. 244019
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 168899
    1. רַב
    2. 244020
    3. enough
    4. -
    5. p-Aamsa
    6. enough
    7. -
    8. -
    9. 168900
    1. עַתָּה
    2. 244021
    3. now
    4. -
    5. 6258
    6. adv-D
    7. now
    8. -
    9. -
    10. 168901
    1. יְהוָה
    2. 244022
    3. Oh YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. O_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 168902
    1. קַח
    2. 244023
    3. take
    4. -
    5. 3947
    6. v-Vqv2ms
    7. take
    8. -
    9. -
    10. 168903
    1. נַפְשִׁ,י
    2. 244024,244025
    3. life my
    4. -
    5. 5315
    6. -Ncbsc,Sp1cs
    7. life,my
    8. -
    9. -
    10. 168904
    1. כִּי
    2. 244026
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 168905
    1. 244027
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 168906
    1. לֹא
    2. 244028
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 168907
    1. 244029
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 168908
    1. טוֹב
    2. 244030
    3. [am] good
    4. -
    5. p-Aamsa
    6. [am]_good
    7. -
    8. -
    9. 168909
    1. אָנֹכִי
    2. 244031
    3. I
    4. -
    5. 595
    6. s-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 168910
    1. מֵ,אֲבֹתָ,י
    2. 244032,244033,244034
    3. than ancestors my
    4. ancestors
    5. 1
    6. -R,Ncmpc,Sp1cs
    7. than,ancestors,my
    8. -
    9. -
    10. 168911
    1. 244035
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 168912

OET (OET-LV)And_he he_went in/on/at/with_wilderness a_journey of_a_day and_came and_he/it_sat_down//remained//lived under a_broom_plant one[fn] and_asked DOM life_of_him to_die and_he/it_said enough now Oh_YHWH take life_my if/because not [am]_good I than_ancestors_my.


19:4 Variant note: אחת: (x-qere) ’אֶחָ֑ד’: lemma_259 n_1 morph_HAcmsa id_11a6j אֶחָ֑ד

OET (OET-RV)Then he went an extra day’s travel further south into the wilderness where he sat down under a broom bush and prayed that he might be allowed to die, saying, “This is now too much, Yahweh. Take my life, because I’m no better than my ancestors.”.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rpronouns

he himself went a day’s journey

(Some words not found in UHB: and=he went in/on/at/with,wilderness road/way_of day and,came and=he/it_sat_down//remained//lived below/instead_of broom_tree a and,asked DOM life_of,him to,die and=he/it_said great//chief/captain now YHWH take life,my that/for/because/then/when not good I than,ancestors,my )

The word “himself” is used to emphasize that he was alone. Alternate translation: “he walked by himself for a day”

Note 2 topic: translate-unknown

broom tree

(Some words not found in UHB: and=he went in/on/at/with,wilderness road/way_of day and,came and=he/it_sat_down//remained//lived below/instead_of broom_tree a and,asked DOM life_of,him to,die and=he/it_said great//chief/captain now YHWH take life,my that/for/because/then/when not good I than,ancestors,my )

A “broom tree” is a plant that grows in the desert.

He requested for himself that he might die

(Some words not found in UHB: and=he went in/on/at/with,wilderness road/way_of day and,came and=he/it_sat_down//remained//lived below/instead_of broom_tree a and,asked DOM life_of,him to,die and=he/it_said great//chief/captain now YHWH take life,my that/for/because/then/when not good I than,ancestors,my )

Alternate translation: “He prayed that he would die”

It is enough, now, Yahweh

(Some words not found in UHB: and=he went in/on/at/with,wilderness road/way_of day and,came and=he/it_sat_down//remained//lived below/instead_of broom_tree a and,asked DOM life_of,him to,die and=he/it_said great//chief/captain now YHWH take life,my that/for/because/then/when not good I than,ancestors,my )

Alternate translation: “These troubles are too much for me, Yahweh”

TSN Tyndale Study Notes:

19:4 Though technically a shrub, the broom tree can reach a height of ten feet. Its leaves are small, but it provides adequate shade for a weary traveler in the wilderness. Like Jonah (Jon 4:3), Elijah had successfully carried out his commission, but he felt a sense of defeat with the results.
• no better: God’s refugee prophet felt that he had accomplished little and would be better off dead.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he
    2. Then
    3. 1814,1809
    4. 243993,243994
    5. s-C,Pp3ms
    6. S
    7. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 168881
    1. he went
    2. -
    3. 1767
    4. 243996
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 168883
    1. in/on/at/with wilderness
    2. wilderness
    3. 821,3749
    4. 243997,243998
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 168884
    1. a journey
    2. -
    3. 1532
    4. 243999
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 168885
    1. of a day
    2. -
    3. 3123
    4. 244000
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 168886
    1. and came
    2. went
    3. 1814,1155
    4. 244001,244002
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 168887
    1. and he/it sat down//remained//lived
    2. -
    3. 1814,3075
    4. 244003,244004
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 168888
    1. under
    2. under
    3. 7767
    4. 244005
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 168889
    1. a broom plant
    2. broom
    3. 6877
    4. 244006
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 168890
    1. one
    2. -
    3. 369
    4. K
    5. 244007
    6. -Acfsa
    7. -
    8. -
    9. 168891
    1. and asked
    2. -
    3. 1814,7238
    4. 244009,244010
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 168893
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 244011
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 168894
    1. life of him
    2. -
    3. 4719
    4. 244013,244014
    5. -Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 168896
    1. to die
    2. -
    3. 3430,4539
    4. 244015,244016
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 168897
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 244017,244018
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 168898
    1. enough
    2. -
    3. 6689
    4. 244020
    5. p-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 168900
    1. now
    2. -
    3. 5472
    4. 244021
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 168901
    1. Oh YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 244022
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 168902
    1. take
    2. -
    3. 3548
    4. 244023
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 168903
    1. life my
    2. -
    3. 4719
    4. 244024,244025
    5. -Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 168904
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 244026
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 168905
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 244028
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 168907
    1. [am] good
    2. -
    3. 2649
    4. 244030
    5. p-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 168909
    1. I
    2. -
    3. 607
    4. 244031
    5. s-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 168910
    1. than ancestors my
    2. ancestors
    3. 3728,611
    4. 244032,244033,244034
    5. -R,Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 168911

OET (OET-LV)And_he he_went in/on/at/with_wilderness a_journey of_a_day and_came and_he/it_sat_down//remained//lived under a_broom_plant one[fn] and_asked DOM life_of_him to_die and_he/it_said enough now Oh_YHWH take life_my if/because not [am]_good I than_ancestors_my.


19:4 Variant note: אחת: (x-qere) ’אֶחָ֑ד’: lemma_259 n_1 morph_HAcmsa id_11a6j אֶחָ֑ד

OET (OET-RV)Then he went an extra day’s travel further south into the wilderness where he sat down under a broom bush and prayed that he might be allowed to die, saying, “This is now too much, Yahweh. Take my life, because I’m no better than my ancestors.”.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1KI 19:4 ©