Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 22 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “If you do return safely,” Mikayehu remarked, “then Yahweh hasn’t spoken through me.” And he added, “Take note all you people.”
OET-LV And_he/it_said Micaiah if ever_(return) you_will_return in/on/at/with_peace not he_has_spoken YHWH in/on/at/with_me and_he/it_said listen Oh_peoples all_them.
UHB וַיֹּ֣אמֶר מִיכָ֔יְהוּ אִם־שׁ֤וֹב תָּשׁוּב֙ בְּשָׁל֔וֹם לֹֽא־דִבֶּ֥ר יְהוָ֖ה בִּ֑י וַיֹּ֕אמֶר שִׁמְע֖וּ עַמִּ֥ים כֻּלָּֽם׃ ‡
(vayyoʼmer mīkāyəhū ʼim-shōⱱ tāshūⱱ bəshālōm loʼ-diber yhwh biy vayyoʼmer shimˊū ˊammim kullām.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Μιχαίας, ἐὰν ἐπιστρέφων ἐπιστρέψῃς ἐν εἰρήνῃ, οὐ λελάληκε Κύριος ἐν ἐμοί.
(Kai eipe Miⱪaias, ean epistrefōn epistrepsaʸs en eiraʸnaʸ, ou lelalaʸke Kurios en emoi. )
BrTr And Michaias said, If thou return at all in peace, the Lord has not spoken by me.
ULT And Micaiah said, “If indeed you return in peace, Yahweh has not spoken by me.” And he said, “Listen, peoples, all of them.”
UST Micaiah replied, “If you return safely, it will be clear that it was not Yahweh who told me what to say to you!” Then he said to all those who were standing there, “Do not forget what I have said to King Ahab!”
BSB § But Micaiah replied, “If you ever return safely, the LORD has not spoken through me.” Then he added, “Take heed, all you people!”
OEB And Micaiah said, ‘If you indeed return in peace, Jehovah hath not spoken by me.’
WEBBE Micaiah said, “If you return at all in peace, the LORD has not spoken by me.” He said, “Listen, all you people!”
WMBB (Same as above)
NET Micaiah said, “If you really do safely return, then the Lord has not spoken through me.” Then he added, “Take note, all you people.”
LSV And Micaiah says, “If you return in peace at all, YHWH has not spoken by me”; and he says, “Hear, O peoples, all of them.”
FBV “If you do in fact return safely then the Lord has not spoken through me,” Micaiah declared. “Pay attention everyone to all I've said!”
T4T Micaiah replied, “If you return safely, it will be clear that it was not Yahweh who told me what to say to you!” Then he said to all those who were standing there, “Do not forget what I have said to King Ahab!”
LEB Then Micaiah said, “If you indeed return in peace, then Yahweh has not spoken with me.” Then he said, “Let all the peoples hear!”
BBE And Micaiah said, If you come back at all in peace, the Lord has not sent his word by me.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And Micaiah said: 'If thou return at all in peace, the LORD hath not spoken by me.' And he said: 'Hear, ye peoples, all of you.'
ASV And Micaiah said, If thou return at all in peace, Jehovah hath not spoken by me. And he said, Hear, ye peoples, all of you.
DRA And Micheas said: If thou return in peace, the Lord hath not spoken by me. And he said: Hear, all ye people.
YLT And Micaiah saith, 'If thou at all return in peace — Jehovah hath not spoken by me;' and he saith, 'Hear, O peoples, all of them.'
Drby And Micah said, If thou return at all in peace, Jehovah has not spoken by me. And he said, Hearken, O peoples, all of you!
RV And Micaiah said, If thou return at all in peace, the LORD hath not spoken by me. And he said, Hear, ye peoples, all of you.
Wbstr And Micaiah said, If thou shalt return at all in peace, the LORD hath not spoken by me. And he said, Hearken, O people, every one of you.
KJB-1769 And Micaiah said, If thou return at all in peace, the LORD hath not spoken by me. And he said, Hearken, O people, every one of you.
(And Micaiah said, If thou/you return at all in peace, the LORD hath/has not spoken by me. And he said, Hearken, O people, every one of you. )
KJB-1611 And Micaiah saide, If thou returne at all in peace, the LORD hath not spoken by me. And he said, Hearken, O people, euery one of you.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And Michea sayde: If thou returne in peace, the Lord hath not spoken by me. And he sayde: Hearken ye people euery one of you.
(And Michea said: If thou/you return in peace, the Lord hath/has not spoken by me. And he said: Hearken ye/you_all people every one of you.)
Gnva And Michaiah sayde, If thou returne in peace, the Lord hath not spoken by me. And he sayd, Hearken all ye people.
(And Michaiah said, If thou/you return in peace, the Lord hath/has not spoken by me. And he said, Hearken all ye/you_all people. )
Cvdl Micheas sayde: Yf thou commest agayne in peace, then hath not the LORDE spoken thorow me. And he sayde: herken to all ye people.
(Micheas said: If thou/you comest/come again in peace, then hath/has not the LORD spoken through me. And he said: herken to all ye/you_all people.)
Wycl And Mychee seide, If thou schalt turne ayen in pees, the Lord spak not in me. And he seide, Here ye, alle puplis.
(And Mychee said, If thou/you shalt turn again in peace, the Lord spake not in me. And he said, Here ye/you_all, all puplis.)
Luth Micha sprach: Kommst du mit Frieden wieder, so hat der HErr nicht durch mich geredet. Und sprach: Höret zu, alles Volk!
(Micha spoke: Kommst you with Frieden again, so has the/of_the LORD not through me geredet. And spoke: Listent to, all/everything people!)
ClVg Dixitque Michæas: Si reversus fueris in pace, non est locutus in me Dominus. Et ait: Audite, populi omnes.
(And_he_said Michæas: When/But_if returned fueris in pace, not/no it_is spoke in me Master. And he_said: Audite, of_the_people omnes. )
Note 1 topic: figures-of-speech / hypo
If you return safely
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Micaiah if to_return you(ms)_will_return in/on/at/with,peace not spoken YHWH in/on/at/with,me and=he/it_said hear people all,them )
This describes something that would not happen. Yahweh had already told Micaiah that the king would not return safely.