Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 22 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel 1KI 22:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 22:28 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“If you do return safely,” Mikayehu remarked, “then Yahweh hasn’t spoken through me.” And he added, “Take note all you people.”

OET-LVAnd_he/it_said Micaiah if ever_(return) you_will_return in/on/at/with_peace not he_has_spoken YHWH in/on/at/with_me and_he/it_said listen Oh_peoples all_them.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר מִיכָ֔יְהוּ אִם־שׁ֤וֹב תָּשׁוּב֙ בְּ⁠שָׁל֔וֹם לֹֽא־דִבֶּ֥ר יְהוָ֖ה בִּ֑⁠י וַ⁠יֹּ֕אמֶר שִׁמְע֖וּ עַמִּ֥ים כֻּלָּֽ⁠ם׃
   (va⁠yyoʼmer mīkāyə ʼim-shōⱱ tāshūⱱ bə⁠shālōm loʼ-diber yhwh bi⁠y va⁠yyoʼmer shimˊū ˊammim kullā⁠m.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Μιχαίας, ἐὰν ἐπιστρέφων ἐπιστρέψῃς ἐν εἰρήνῃ, οὐ λελάληκε Κύριος ἐν ἐμοί.
   (Kai eipe Miⱪaias, ean epistrefōn epistrepsaʸs en eiraʸnaʸ, ou lelalaʸke Kurios en emoi. )

BrTrAnd Michaias said, If thou return at all in peace, the Lord has not spoken by me.

ULTAnd Micaiah said, “If indeed you return in peace, Yahweh has not spoken by me.” And he said, “Listen, peoples, all of them.”

USTMicaiah replied, “If you return safely, it will be clear that it was not Yahweh who told me what to say to you!” Then he said to all those who were standing there, “Do not forget what I have said to King Ahab!”

BSB  § But Micaiah replied, “If you ever return safely, the LORD has not spoken through me.” Then he added, “Take heed, all you people!”


OEBAnd Micaiah said, ‘If you indeed return in peace, Jehovah hath not spoken by me.’

WEBBEMicaiah said, “If you return at all in peace, the LORD has not spoken by me.” He said, “Listen, all you people!”

WMBB (Same as above)

NETMicaiah said, “If you really do safely return, then the Lord has not spoken through me.” Then he added, “Take note, all you people.”

LSVAnd Micaiah says, “If you return in peace at all, YHWH has not spoken by me”; and he says, “Hear, O peoples, all of them.”

FBV“If you do in fact return safely then the Lord has not spoken through me,” Micaiah declared. “Pay attention everyone to all I've said!”

T4TMicaiah replied, “If you return safely, it will be clear that it was not Yahweh who told me what to say to you!” Then he said to all those who were standing there, “Do not forget what I have said to King Ahab!”

LEBThen Micaiah said, “If you indeed return in peace, then Yahweh has not spoken with me.” Then he said, “Let all the peoples hear!”

BBEAnd Micaiah said, If you come back at all in peace, the Lord has not sent his word by me.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSAnd Micaiah said: 'If thou return at all in peace, the LORD hath not spoken by me.' And he said: 'Hear, ye peoples, all of you.'

ASVAnd Micaiah said, If thou return at all in peace, Jehovah hath not spoken by me. And he said, Hear, ye peoples, all of you.

DRAAnd Micheas said: If thou return in peace, the Lord hath not spoken by me. And he said: Hear, all ye people.

YLTAnd Micaiah saith, 'If thou at all return in peace — Jehovah hath not spoken by me;' and he saith, 'Hear, O peoples, all of them.'

DrbyAnd Micah said, If thou return at all in peace, Jehovah has not spoken by me. And he said, Hearken, O peoples, all of you!

RVAnd Micaiah said, If thou return at all in peace, the LORD hath not spoken by me. And he said, Hear, ye peoples, all of you.

WbstrAnd Micaiah said, If thou shalt return at all in peace, the LORD hath not spoken by me. And he said, Hearken, O people, every one of you.

KJB-1769And Micaiah said, If thou return at all in peace, the LORD hath not spoken by me. And he said, Hearken, O people, every one of you.
   (And Micaiah said, If thou/you return at all in peace, the LORD hath/has not spoken by me. And he said, Hearken, O people, every one of you. )

KJB-1611And Micaiah saide, If thou returne at all in peace, the LORD hath not spoken by me. And he said, Hearken, O people, euery one of you.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd Michea sayde: If thou returne in peace, the Lord hath not spoken by me. And he sayde: Hearken ye people euery one of you.
   (And Michea said: If thou/you return in peace, the Lord hath/has not spoken by me. And he said: Hearken ye/you_all people every one of you.)

GnvaAnd Michaiah sayde, If thou returne in peace, the Lord hath not spoken by me. And he sayd, Hearken all ye people.
   (And Michaiah said, If thou/you return in peace, the Lord hath/has not spoken by me. And he said, Hearken all ye/you_all people. )

CvdlMicheas sayde: Yf thou commest agayne in peace, then hath not the LORDE spoken thorow me. And he sayde: herken to all ye people.
   (Micheas said: If thou/you comest/come again in peace, then hath/has not the LORD spoken through me. And he said: herken to all ye/you_all people.)

WyclAnd Mychee seide, If thou schalt turne ayen in pees, the Lord spak not in me. And he seide, Here ye, alle puplis.
   (And Mychee said, If thou/you shalt turn again in peace, the Lord spake not in me. And he said, Here ye/you_all, all puplis.)

LuthMicha sprach: Kommst du mit Frieden wieder, so hat der HErr nicht durch mich geredet. Und sprach: Höret zu, alles Volk!
   (Micha spoke: Kommst you with Frieden again, so has the/of_the LORD not through me geredet. And spoke: Listent to, all/everything people!)

ClVgDixitque Michæas: Si reversus fueris in pace, non est locutus in me Dominus. Et ait: Audite, populi omnes.
   (And_he_said Michæas: When/But_if returned fueris in pace, not/no it_is spoke in me Master. And he_said: Audite, of_the_people omnes. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

If you return safely

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Micaiah if to_return you(ms)_will_return in/on/at/with,peace not spoken YHWH in/on/at/with,me and=he/it_said hear people all,them )

This describes something that would not happen. Yahweh had already told Micaiah that the king would not return safely.

BI 1Ki 22:28 ©