Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 22 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1KI 22:27 verse available
OET-LV And_say thus he_says the_king put DOM this_[one] the_house the_imprisonment and_feed_him bread of_oppression and_water oppression until come_I in/on/at/with_peace.
UHB וְאָמַרְתָּ֗ כֹּ֚ה אָמַ֣ר הַמֶּ֔לֶךְ שִׂ֥ימוּ אֶת־זֶ֖ה בֵּ֣ית הַכֶּ֑לֶא וְהַאֲכִילֻ֨הוּ לֶ֤חֶם לַ֨חַץ֙ וּמַ֣יִם לַ֔חַץ עַ֖ד בֹּאִ֥י בְשָׁלֽוֹם׃ ‡
(vəʼāmarttā ⱪoh ʼāmar hammelek siymū ʼet-zeh bēyt haⱪeleʼ vəhaʼₐkīluhū leḩem laḩaʦ ūmayim laḩaʦ ˊad boʼiy ⱱəshālōm.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And you shall say, ‘Thus says the king, “Put this one in the house of imprisonment and feed him bread of oppression and water of oppression, until my coming in peace.’”
UST Tell them that I have commanded that they should put this man in prison and give him only bread and water. Do not give him anything else to eat until I return safely from the battle!”
BSB and tell them that this is what the king says: ‘Put this man in prison and feed him only bread and water until I return safely.’”
OEB and say, “Thus the king commands, ‘Put this fellow in prison and feed him with a scanty fare of bread and water until I return in peace.’”’
WEB Say, ‘The king says, “Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace.”’”
NET Say, ‘This is what the king says, “Put this man in prison. Give him only a little bread and water until I safely return.”’”
LSV and you have said, Thus said the king: Place this one in the house of restraint, and cause him to eat bread of oppression, and water of oppression, until my coming in peace.”
FBV Tell them these are the king's instructions: ‘Put this man in jail. Give him only bread and water until my safe return.’”
T4T Tell them that I have commanded that they should put this man in prison and give him only bread and water. Do not give him anything else to eat until I return safely from the battle!”
LEB and say, ‘Thus says the king: “Put this fellow in the house of imprisonment and feed him reduced rations of food and water until I come in peace.” ’ ”
BBE And say, It is the king's order that this man is to be put in prison and given prison food till I come again in peace.
MOF No MOF 1KI book available
JPS and say: Thus saith the king: Put this fellow in the prison, and feed him with scant bread and with scant water, until I come in peace.'
ASV and say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace.
DRA And tell them: Thus saith the king: Put this man in prison, and feed him with bread of affliction, and water of distress, till I return in peace.
YLT and thou hast said, Thus said the king, Place ye this one in the house of restraint, and cause him to eat bread of oppression, and water of oppression, till my coming in peace.'
DBY and thou shalt say, Thus says the king: Put this [man] in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace.
RV and say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace.
WBS And say, Thus saith the king, Put this man in the prison, and feed him with bread of affliction, and with water of affliction, until I come in peace.
KJB And say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace.
(And say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace. )
BB And say: Thus sayeth ye king: Put this felow in the prison house, and feede him with bread of affliction, and with water of trouble, vntill I returne in peace.
(And say: Thus sayeth ye/you_all king: Put this felow in the prison house, and feede him with bread of affliction, and with water of trouble, until I return in peace.)
GNV And say, Thus saith the King, Put this man in the prison house, and feede him with bread of affliction, and with water of affliction, vntill I returne in peace.
(And say, Thus saith the King, Put this man in the prison house, and feede him with bread of affliction, and with water of affliction, until I return in peace. )
CB and saye: Thus sayeth the kynge: Put this man in preson, and fede him with bred and water of trouble, tyll I come agayne in peace.
(and say: Thus sayeth the kynge: Put this man in preson, and fede him with bred and water of trouble, till I come again in peace.)
WYC and seie ye to hem, The kyng seith these thingis, Sende ye this man in to prisoun, and susteyne ye hym with breed of tribulacioun, and with watir of angwisch, til Y turne ayen in pees.
(and say ye/you_all to them, The king saith/says these things, Sende ye/you_all this man in to prisoun, and susteyne ye/you_all him with breed of tribulation, and with water of angwisch, til I turn ayen in peace.)
LUT und sprich: So spricht der König: Diesen setzet ein in den Kerker und speiset ihn mit Brot und Wasser der Trübsal, bis ich mit Frieden wiederkomme.
(and sprich: So spricht the king: Diesen setzet a in the Kerker and speiset him/it with bread and water the Trübsal, until I with Frieden againkomme.)
CLV et dicite eis: Hæc dicit rex: Mittite virum istum in carcerem, et sustentate eum pane tribulationis, et aqua angustiæ, donec revertar in pace.
(and dicite eis: Hæc dicit rex: Mittite virum istum in carcerem, and sustentate him pane tribulationis, and water angustiæ, until revertar in pace. )
BRN and tell Joas the king's son to put this fellow in prison, and to feed him with bread of affliction and water of affliction until I return in peace.
BrLXX εἶπον θέσθαι τοῦτον ἐν φυλακῇ, καὶ ἐσθίειν αὐτὸν ἄρτον θλίψεως καὶ ὕδωρ θλίψεως ἕως τοῦ ἐπιστρέψαι με ἐν εἰρήνῃ.
(eipon thesthai touton en fulakaʸ, kai esthiein auton arton thlipseōs kai hudōr thlipseōs heōs tou epistrepsai me en eiraʸnaʸ. )