Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 22 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel 1KI 22:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 22:27 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 22:27 verse available

OET-LVAnd_say thus he_says the_king put DOM this_[one] the_house the_imprisonment and_feed_him bread of_oppression and_water oppression until come_I in/on/at/with_peace.

UHBוְ⁠אָמַרְתָּ֗ כֹּ֚ה אָמַ֣ר הַ⁠מֶּ֔לֶךְ שִׂ֥ימוּ אֶת־זֶ֖ה בֵּ֣ית הַ⁠כֶּ֑לֶא וְ⁠הַאֲכִילֻ֨⁠הוּ לֶ֤חֶם לַ֨חַץ֙ וּ⁠מַ֣יִם לַ֔חַץ עַ֖ד בֹּאִ֥⁠י בְ⁠שָׁלֽוֹם׃ 
   (və⁠ʼāmarttā ⱪoh ʼāmar ha⁠mmelek siymū ʼet-zeh bēyt ha⁠ⱪeleʼ və⁠haʼₐkīlu⁠hū leḩem laḩaʦ ū⁠mayim laḩaʦ ˊad boʼi⁠y ⱱə⁠shālōm.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And you shall say, ‘Thus says the king, “Put this one in the house of imprisonment and feed him bread of oppression and water of oppression, until my coming in peace.’”

UST Tell them that I have commanded that they should put this man in prison and give him only bread and water. Do not give him anything else to eat until I return safely from the battle!”


BSB and tell them that this is what the king says: ‘Put this man in prison and feed him only bread and water until I return safely.’”

OEB and say, “Thus the king commands, ‘Put this fellow in prison and feed him with a scanty fare of bread and water until I return in peace.’”’

WEB Say, ‘The king says, “Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace.”’”

NET Say, ‘This is what the king says, “Put this man in prison. Give him only a little bread and water until I safely return.”’”

LSV and you have said, Thus said the king: Place this one in the house of restraint, and cause him to eat bread of oppression, and water of oppression, until my coming in peace.”

FBV Tell them these are the king's instructions: ‘Put this man in jail. Give him only bread and water until my safe return.’”

T4T Tell them that I have commanded that they should put this man in prison and give him only bread and water. Do not give him anything else to eat until I return safely from the battle!”

LEB and say, ‘Thus says the king: “Put this fellow in the house of imprisonment and feed him reduced rations of food and water until I come in peace.” ’ ”

BBE And say, It is the king's order that this man is to be put in prison and given prison food till I come again in peace.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS and say: Thus saith the king: Put this fellow in the prison, and feed him with scant bread and with scant water, until I come in peace.'

ASV and say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace.

DRA And tell them: Thus saith the king: Put this man in prison, and feed him with bread of affliction, and water of distress, till I return in peace.

YLT and thou hast said, Thus said the king, Place ye this one in the house of restraint, and cause him to eat bread of oppression, and water of oppression, till my coming in peace.'

DBY and thou shalt say, Thus says the king: Put this [man] in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace.

RV and say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace.

WBS And say, Thus saith the king, Put this man in the prison, and feed him with bread of affliction, and with water of affliction, until I come in peace.

KJB And say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace.
  (And say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace. )

BB And say: Thus sayeth ye king: Put this felow in the prison house, and feede him with bread of affliction, and with water of trouble, vntill I returne in peace.
  (And say: Thus sayeth ye/you_all king: Put this felow in the prison house, and feede him with bread of affliction, and with water of trouble, until I return in peace.)

GNV And say, Thus saith the King, Put this man in the prison house, and feede him with bread of affliction, and with water of affliction, vntill I returne in peace.
  (And say, Thus saith the King, Put this man in the prison house, and feede him with bread of affliction, and with water of affliction, until I return in peace. )

CB and saye: Thus sayeth the kynge: Put this man in preson, and fede him with bred and water of trouble, tyll I come agayne in peace.
  (and say: Thus sayeth the kynge: Put this man in preson, and fede him with bred and water of trouble, till I come again in peace.)

WYC and seie ye to hem, The kyng seith these thingis, Sende ye this man in to prisoun, and susteyne ye hym with breed of tribulacioun, and with watir of angwisch, til Y turne ayen in pees.
  (and say ye/you_all to them, The king saith/says these things, Sende ye/you_all this man in to prisoun, and susteyne ye/you_all him with breed of tribulation, and with water of angwisch, til I turn ayen in peace.)

LUT und sprich: So spricht der König: Diesen setzet ein in den Kerker und speiset ihn mit Brot und Wasser der Trübsal, bis ich mit Frieden wiederkomme.
  (and sprich: So spricht the king: Diesen setzet a in the Kerker and speiset him/it with bread and water the Trübsal, until I with Frieden againkomme.)

CLV et dicite eis: Hæc dicit rex: Mittite virum istum in carcerem, et sustentate eum pane tribulationis, et aqua angustiæ, donec revertar in pace.
  (and dicite eis: Hæc dicit rex: Mittite virum istum in carcerem, and sustentate him pane tribulationis, and water angustiæ, until revertar in pace. )

BRN and tell Joas the king's son to put this fellow in prison, and to feed him with bread of affliction and water of affliction until I return in peace.

BrLXX εἶπον θέσθαι τοῦτον ἐν φυλακῇ, καὶ ἐσθίειν αὐτὸν ἄρτον θλίψεως καὶ ὕδωρ θλίψεως ἕως τοῦ ἐπιστρέψαι με ἐν εἰρήνῃ.
  (eipon thesthai touton en fulakaʸ, kai esthiein auton arton thlipseōs kai hudōr thlipseōs heōs tou epistrepsai me en eiraʸnaʸ. )

BI 1Ki 22:27 ©