Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 22 V1 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_said the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) to servants_his the_know if/because_that to/for_us wwww wwww and_we [are_being]_inactive to_take DOM_her/it from_hand of_the_king of_ʼArām.
UHB וַיֹּ֤אמֶר מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־עֲבָדָ֔יו הַיְדַעְתֶּ֕ם כִּֽי־לָ֖נוּ רָמֹ֣ת גִּלְעָ֑ד וַאֲנַ֣חְנוּ מַחְשִׁ֔ים מִקַּ֣חַת אֹתָ֔הּ מִיַּ֖ד מֶ֥לֶךְ אֲרָֽם׃ ‡
(vayyoʼmer melek-yisrāʼēl ʼel-ˊₐⱱādāyv hayədaˊtem kiy-lānū rāmot gilˊād vaʼₐnaḩnū maḩshim miqqaḩat ʼotāh miyyad melek ʼₐrām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε βασιλεὺς Ἰσραὴλ πρὸς τοὺς παῖδας αὐτοῦ, εἰ οἴδατε ὅτι ἡμῖν Ῥεμμὰθ Γαλαὰδ, καὶ ἡμεῖς σιωπῶμεν λαβεῖν αὐτὴν ἐκ χειρὸς βασιλέως Συρίας;
(Kai eipe basileus Israaʸl pros tous paidas autou, ei oidate hoti haʸmin Ɽemmath Galaʼad, kai haʸmeis siōpōmen labein autaʸn ek ⱪeiros basileōs Surias; )
BrTr And the king of Israel said to his servants, Know ye that Remmath Galaad is ours, and we are [fn]slow to take it out of the hand of the king of Syria?
22:3 Gr. silent.
ULT And the king of Israel said to his servants, “Do you know that Ramoth Gilead is for us, but we are staying inactive from taking it from the hand of the king of Aram?”
UST While they were talking, Ahab said to his officials, “Do you realize that the Arameans are still occupying our city of Ramoth in the region of Gilead? And we are doing nothing to retake that city!”
BSB who said to his servants, “Do you not know that Ramoth-gilead is ours, but we have failed to take it from the hand of the king of Aram?”
OEB the king of Israel said to his servants, ‘Do you know that Ramoth in Gilead belongs to us, yet we sit still instead of taking it from the king of Aram?’
WEBBE The king of Israel said to his servants, “You know that Ramoth Gilead is ours, and we do nothing, and don’t take it out of the hand of the king of Syria?”
WMBB (Same as above)
NET The king of Israel said to his servants, “Surely you recognize that Ramoth Gilead belongs to us, though we are hesitant to reclaim it from the king of Syria.”
LSV and the king of Israel says to his servants, “Have you not known that Ramoth-Gilead [is] ours? And we are keeping silent from taking it out of the hand of the king of Aram!”
FBV The king of Israel had said to his officers, “Aren't you aware that Ramoth-gilead really belongs to us and yet we haven't done anything to take it back from the king of Aram?”
T4T While they were talking, Ahab said to his officials, “Do you realize that the Syrians are still occupying our city of Ramoth in the Gilead region? And we are doing nothing to retake that city!”
LEB and the king of Israel said to his servants, “Do you know Ramoth-Gilead belongs to us, and we are doing nothing about taking it from the hand of the king of Aram?”
BBE And the king of Israel said to his servants, Do you not see that Ramoth-gilead is ours? and we are doing nothing to get it back from the hands of the king of Aram.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And the king of Israel said unto his servants: 'Know ye that Ramoth-gilead is ours, and we are still, and take it not out of the hand of the king of Aram?'
ASV And the king of Israel said unto his servants, Know ye that Ramoth-gilead is ours, and we are still, and take it not out of the hand of the king of Syria?
DRA (And the king of Israel said to his servants: Know ye not-that Ramoth Galaad is ours, and we neglect to take it out of the hand of the king of Syria?)
YLT and the king of Israel saith unto his servants, 'Have ye not known that ours [is] Ramoth-Gilead? and we are keeping silent from taking it out of the hand of the king of Aram!'
Drby And the king of Israel said to his servants, Do ye know that Ramoth in Gilead is ours, and we keep quiet without taking it out of the hand of the king of Syria?
RV And the king of Israel said unto his servants, Know ye that Ramoth-gilead is ours, and we be still, and take it not out of the hand of the king of Syria?
Wbstr And the king of Israel said to his servants, Know ye that Ramoth in Gilead is ours, and we are still, and take it not out of the hand of the king of Syria?
KJB-1769 And the king of Israel said unto his servants, Know ye that Ramoth in Gilead is ours, and we be still, and take it not out of the hand of the king of Syria?[fn]
(And the king of Israel said unto his servants, Know ye/you_all that Ramoth in Gilead is ours, and we be still, and take it not out of the hand of the king of Syria? )
22.3 still…: Heb. silent from taking it
KJB-1611 [fn](And the king of Israel said vnto his seruants, Know ye that Ramoth in Gilead is ours, and wee be still, and take it not out of the hand of the king of Syria?)
((And the king of Israel said unto his servants, Know ye/you_all that Ramoth in Gilead is ours, and we be still, and take it not out of the hand of the king of Syria?))
22:3 Hebr. silent from taking it.
Bshps (And the king of Israel sayde vnto his seruauntes: Know ye not that Ramoth in Gilead is ours, and we sit still, and take it not out of the hande of the king of Syria?)
((And the king of Israel said unto his servants: Know ye/you_all not that Ramoth in Gilead is ours, and we sit still, and take it not out of the hand of the king of Syria?))
Gnva (Then the King of Israel saide vnto his seruants, Knowe yee not that Ramoth Gilead was ours? and wee stay, and take it not out of ye hand of the King of Aram?)
((Then the King of Israel said unto his servants, Know ye/you_all not that Ramoth Gilead was ours? and we stay, and take it not out of ye/you_all hand of the King of Aram?) )
Cvdl And the kynge of Israel sayde vnto his seruauntes: Knowe ye not yt Ramoth in Gilead is oures? and we syt styll, and take it not out of the hande of the kynge of Syria.
(And the king of Israel said unto his servants: Know ye/you_all not it Ramoth in Gilead is oures? and we sit still, and take it not out of the hand of the king of Syria.)
Wyc And the kyng of Israel seide to hise seruauntis, Witen ye not, that Ramoth of Galaad is oure, and we ben necgligent to take it fro the hoond of the kyng of Sirie?
(And the king of Israel said to his servants, Witen ye/you_all not, that Ramoth of Galaad is oure, and we been necgligent to take it from the hand of the king of Sirie?)
Luth Und der König Israels sprach zu seinen Knechten: Wisset ihr nicht, daß Ramoth in Gilead unser ist; und wir sitzen stille und nehmen sie nicht von der Hand des Königs zu Syrien?
(And the/of_the king Israels spoke to his servants: Know you/their/her not, that Ramoth in Gilead unser is; and we/us sit silence and take they/she/them not from the/of_the hand the kings to Syrien?)
ClVg (Dixitque rex Israël ad servos suos: Ignoratis quod nostra sit Ramoth Galaad, et negligimus tollere eam de manu regis Syriæ?)
((And_he_said king Israel to servos suos: Ignoratis that nostra let_it_be Ramoth Galaad, and negligimus tollere her about by_hand king Syriæ?) )
22:2-4 Jehoshaphat and Ahab were in-laws by the marriage of Ahab’s daughter Athaliah to Jehoshaphat’s son Jehoram (2 Kgs 8:25-26). However cordial Jehoshaphat may have intended his visit to be, he quickly became involved in Ahab’s plan to occupy Ramoth-gilead. The Assyrian menace prevented Ahab from taking control of this key area that dominated the eastern end of the Plain of Jezreel. Now it needed to be taken by force, and Jehoshaphat placed his troops and horses at Ahab’s disposal.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
Do you know that Ramoth Gilead is ours, but that we are doing nothing to take it from the hand of the king of Aram?
(Some words not found in UHB: and=he/it_said king Yisrael to/towards servants,his the,know that/for/because/then/when to/for=us רָמֹת גִּלְעָד and,we doing_nothing to,take DOM=her/it from,hand king ʼArām )
Ahab asks this question to emphasize that they should have already recaptured Ramoth Gilead. Alternate translation: “Ramoth Gilead is ours, but we have done nothing yet to take it from the hand of the king of Aram.”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
to take it from the hand of the king of Aram
(Some words not found in UHB: and=he/it_said king Yisrael to/towards servants,his the,know that/for/because/then/when to/for=us רָמֹת גִּלְעָד and,we doing_nothing to,take DOM=her/it from,hand king ʼArām )
Here the word “hand” refers to power. Alternate translation: “to take it from the control of the king of Aram”