Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 22 V1V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel 1KI 22:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 22:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_said the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) to servants_his the_know if/because_that to/for_us wwww wwww and_we [are_being]_inactive to_take DOM_her/it from_hand of_the_king of_ʼArām.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־עֲבָדָ֔י⁠ו הַ⁠יְדַעְתֶּ֕ם כִּֽי־לָ֖⁠נוּ רָמֹ֣ת גִּלְעָ֑ד וַ⁠אֲנַ֣חְנוּ מַחְשִׁ֔ים מִ⁠קַּ֣חַת אֹתָ֔⁠הּ מִ⁠יַּ֖ד מֶ֥לֶךְ אֲרָֽם׃
   (va⁠yyoʼmer melek-yisrāʼēl ʼel-ˊₐⱱādāy⁠v ha⁠yədaˊtem kiy-lā⁠nū rāmot gilˊād va⁠ʼₐnaḩnū maḩshim mi⁠qqaḩat ʼotā⁠h mi⁠yyad melek ʼₐrām.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε βασιλεὺς Ἰσραὴλ πρὸς τοὺς παῖδας αὐτοῦ, εἰ οἴδατε ὅτι ἡμῖν Ῥεμμὰθ Γαλαὰδ, καὶ ἡμεῖς σιωπῶμεν λαβεῖν αὐτὴν ἐκ χειρὸς βασιλέως Συρίας;
   (Kai eipe basileus Israaʸl pros tous paidas autou, ei oidate hoti haʸmin Ɽemmath Galaʼad, kai haʸmeis siōpōmen labein autaʸn ek ⱪeiros basileōs Surias; )

BrTrAnd the king of Israel said to his servants, Know ye that Remmath Galaad is ours, and we are [fn]slow to take it out of the hand of the king of Syria?


22:3 Gr. silent.

ULTAnd the king of Israel said to his servants, “Do you know that Ramoth Gilead is for us, but we are staying inactive from taking it from the hand of the king of Aram?”

USTWhile they were talking, Ahab said to his officials, “Do you realize that the Arameans are still occupying our city of Ramoth in the region of Gilead? And we are doing nothing to retake that city!”

BSBwho said to his servants, “Do you not know that Ramoth-gilead is ours, but we have failed to take it from the hand of the king of Aram?”


OEBthe king of Israel said to his servants, ‘Do you know that Ramoth in Gilead belongs to us, yet we sit still instead of taking it from the king of Aram?’

WEBBEThe king of Israel said to his servants, “You know that Ramoth Gilead is ours, and we do nothing, and don’t take it out of the hand of the king of Syria?”

WMBB (Same as above)

NETThe king of Israel said to his servants, “Surely you recognize that Ramoth Gilead belongs to us, though we are hesitant to reclaim it from the king of Syria.”

LSVand the king of Israel says to his servants, “Have you not known that Ramoth-Gilead [is] ours? And we are keeping silent from taking it out of the hand of the king of Aram!”

FBVThe king of Israel had said to his officers, “Aren't you aware that Ramoth-gilead really belongs to us and yet we haven't done anything to take it back from the king of Aram?”

T4TWhile they were talking, Ahab said to his officials, “Do you realize that the Syrians are still occupying our city of Ramoth in the Gilead region? And we are doing nothing to retake that city!”

LEBand the king of Israel said to his servants, “Do you know Ramoth-Gilead belongs to us, and we are doing nothing about taking it from the hand of the king of Aram?”

BBEAnd the king of Israel said to his servants, Do you not see that Ramoth-gilead is ours? and we are doing nothing to get it back from the hands of the king of Aram.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSAnd the king of Israel said unto his servants: 'Know ye that Ramoth-gilead is ours, and we are still, and take it not out of the hand of the king of Aram?'

ASVAnd the king of Israel said unto his servants, Know ye that Ramoth-gilead is ours, and we are still, and take it not out of the hand of the king of Syria?

DRA(And the king of Israel said to his servants: Know ye not-that Ramoth Galaad is ours, and we neglect to take it out of the hand of the king of Syria?)

YLTand the king of Israel saith unto his servants, 'Have ye not known that ours [is] Ramoth-Gilead? and we are keeping silent from taking it out of the hand of the king of Aram!'

DrbyAnd the king of Israel said to his servants, Do ye know that Ramoth in Gilead is ours, and we keep quiet without taking it out of the hand of the king of Syria?

RVAnd the king of Israel said unto his servants, Know ye that Ramoth-gilead is ours, and we be still, and take it not out of the hand of the king of Syria?

WbstrAnd the king of Israel said to his servants, Know ye that Ramoth in Gilead is ours, and we are still, and take it not out of the hand of the king of Syria?

KJB-1769And the king of Israel said unto his servants, Know ye that Ramoth in Gilead is ours, and we be still, and take it not out of the hand of the king of Syria?[fn]
   (And the king of Israel said unto his servants, Know ye/you_all that Ramoth in Gilead is ours, and we be still, and take it not out of the hand of the king of Syria? )


22.3 still…: Heb. silent from taking it

KJB-1611[fn](And the king of Israel said vnto his seruants, Know ye that Ramoth in Gilead is ours, and wee be still, and take it not out of the hand of the king of Syria?)
   ((And the king of Israel said unto his servants, Know ye/you_all that Ramoth in Gilead is ours, and we be still, and take it not out of the hand of the king of Syria?))


22:3 Hebr. silent from taking it.

Bshps(And the king of Israel sayde vnto his seruauntes: Know ye not that Ramoth in Gilead is ours, and we sit still, and take it not out of the hande of the king of Syria?)
   ((And the king of Israel said unto his servants: Know ye/you_all not that Ramoth in Gilead is ours, and we sit still, and take it not out of the hand of the king of Syria?))

Gnva(Then the King of Israel saide vnto his seruants, Knowe yee not that Ramoth Gilead was ours? and wee stay, and take it not out of ye hand of the King of Aram?)
   ((Then the King of Israel said unto his servants, Know ye/you_all not that Ramoth Gilead was ours? and we stay, and take it not out of ye/you_all hand of the King of Aram?) )

CvdlAnd the kynge of Israel sayde vnto his seruauntes: Knowe ye not yt Ramoth in Gilead is oures? and we syt styll, and take it not out of the hande of the kynge of Syria.
   (And the king of Israel said unto his servants: Know ye/you_all not it Ramoth in Gilead is oures? and we sit still, and take it not out of the hand of the king of Syria.)

WycAnd the kyng of Israel seide to hise seruauntis, Witen ye not, that Ramoth of Galaad is oure, and we ben necgligent to take it fro the hoond of the kyng of Sirie?
   (And the king of Israel said to his servants, Witen ye/you_all not, that Ramoth of Galaad is oure, and we been necgligent to take it from the hand of the king of Sirie?)

LuthUnd der König Israels sprach zu seinen Knechten: Wisset ihr nicht, daß Ramoth in Gilead unser ist; und wir sitzen stille und nehmen sie nicht von der Hand des Königs zu Syrien?
   (And the/of_the king Israels spoke to his servants: Know you/their/her not, that Ramoth in Gilead unser is; and we/us sit silence and take they/she/them not from the/of_the hand the kings to Syrien?)

ClVg(Dixitque rex Israël ad servos suos: Ignoratis quod nostra sit Ramoth Galaad, et negligimus tollere eam de manu regis Syriæ?)
   ((And_he_said king Israel to servos suos: Ignoratis that nostra let_it_be Ramoth Galaad, and negligimus tollere her about by_hand king Syriæ?) )


TSNTyndale Study Notes:

22:2-4 Jehoshaphat and Ahab were in-laws by the marriage of Ahab’s daughter Athaliah to Jehoshaphat’s son Jehoram (2 Kgs 8:25-26). However cordial Jehoshaphat may have intended his visit to be, he quickly became involved in Ahab’s plan to occupy Ramoth-gilead. The Assyrian menace prevented Ahab from taking control of this key area that dominated the eastern end of the Plain of Jezreel. Now it needed to be taken by force, and Jehoshaphat placed his troops and horses at Ahab’s disposal.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

Do you know that Ramoth Gilead is ours, but that we are doing nothing to take it from the hand of the king of Aram?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said king Yisrael to/towards servants,his the,know that/for/because/then/when to/for=us רָמֹת גִּלְעָד and,we doing_nothing to,take DOM=her/it from,hand king ʼArām )

Ahab asks this question to emphasize that they should have already recaptured Ramoth Gilead. Alternate translation: “Ramoth Gilead is ours, but we have done nothing yet to take it from the hand of the king of Aram.”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

to take it from the hand of the king of Aram

(Some words not found in UHB: and=he/it_said king Yisrael to/towards servants,his the,know that/for/because/then/when to/for=us רָמֹת גִּלְעָד and,we doing_nothing to,take DOM=her/it from,hand king ʼArām )

Here the word “hand” refers to power. Alternate translation: “to take it from the control of the king of Aram”

BI 1Ki 22:3 ©