Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 22 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Well,” he said, “I saw all Israel scattered into the hills like sheep without a shepherd, and Yahweh said that they have no leaders so they should all return peacefully to their homes.”
OET-LV And_he/it_said I_saw DOM all Yisrāʼēl/(Israel) scattered to the_mountains like_the_sheep which there_[is]_not to/for_them a_shepherd and_he/it_said YHWH not masters have_these let_them_return each to_home_his in/on/at/with_peace.
UHB וַיֹּ֗אמֶר רָאִ֤יתִי אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵל֙ נְפֹצִ֣ים אֶל־הֶהָרִ֔ים כַּצֹּ֕אן אֲשֶׁ֥ר אֵין־לָהֶ֖ם רֹעֶ֑ה וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ לֹֽא־אֲדֹנִ֣ים לָאֵ֔לֶּה יָשׁ֥וּבוּ אִישׁ־לְבֵית֖וֹ בְּשָׁלֽוֹם׃ ‡
(vayyoʼmer rāʼitī ʼet-kāl-yisrāʼēl nəfoʦim ʼel-hehārim kaʦʦoʼn ʼₐsher ʼēyn-lāhem roˊeh vayyoʼmer yhwh loʼ-ʼₐdonim lāʼēlleh yāshūⱱū ʼīsh-ləⱱēytō bəshālōm.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν, οὐχ οὕτως· ἑώρακα πάντα τὸν Ἰσραὴλ διεσπαρμένον ἐν τοῖς ὄρεσιν ὡς ποίμνιον ᾧ οὐκ ἔστι ποιμήν· καὶ εἶπε Κύριος, οὐ κύριος τούτοις Θεός; ἕκαστος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ ἐν εἰρήνῃ ἀναστρεφέτω.
(Kai eipen, ouⱪ houtōs; heōraka panta ton Israaʸl diesparmenon en tois oresin hōs poimnion hō ouk esti poimaʸn; kai eipe Kurios, ou kurios toutois Theos; hekastos eis ton oikon autou en eiraʸnaʸ anastrefetō. )
BrTr And he said, Not so. I saw all Israel scattered on the mountains as a flock [fn]without a shepherd: and the Lord said, Is not God lord of these? let each one return to his home in peace.
22:17 Gr. which has no shepherd.
ULT And he said, “I saw all Israel scattered to the mountains, like a flock when there is not a shepherd for them. And Yahweh said, ‘There are no masters for these. Let them return, a man to his house, in peace.’ ”
UST So Micaiah said to him, “The truth is that in a vision I saw all the troops of Israel scattered on the mountains. They seemed to be like sheep that did not have a shepherd. And Yahweh said, ‘Their master has been killed. So tell them all to go home peacefully.’ ”
BSB § So Micaiah declared:
⇔ “I saw all Israel scattered on the hills
⇔ like sheep without a shepherd.
⇔ And the LORD said, ‘These people have no master;
⇔ let each one return home in peace.’ ”
OEB And he said, ‘I saw all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd. And Jehovah said, “These have no master; let each of them go home in peace!” ’
WEBBE He said, “I saw all Israel scattered on the mountains, as sheep that have no shepherd. The LORD said, ‘These have no master. Let them each return to his house in peace.’ ”
WMBB (Same as above)
NET Micaiah said, “I saw all Israel scattered on the mountains like sheep that have no shepherd. Then the Lord said, ‘They have no master. They should go home in peace.’ ”
LSV And he says, “I have seen all Israel scattered on the hills as sheep that have no shepherd, and YHWH says, These have no master; let them return—each to his house in peace.”
FBV So Micaiah answered, “I saw all Israel scattered on the mountains like sheep without a shepherd. The Lord said, ‘These people have no master;[fn] let each of them go home in peace.’ ”
22:17 “No master”: implying that their master is dead.
T4T So Micaiah said to him, “The truth is that in a vision I saw all the troops of Israel scattered on the mountains. They seemed to be like sheep that did not have a shepherd. And Yahweh said, ‘Their master has been killed. So tell them all to go home peacefully.’ ”
LEB So he said, “I saw all of Israel scattering to the mountains, like the sheep without a shepherd. Yahweh also said, ‘There are no masters for these, let them return in peace, each to his house.’ ”
BBE Then he said, I saw all Israel wandering on the mountains like sheep without a keeper; and the Lord said, These have no master: let them go back, every man to his house in peace.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And he said: 'I saw all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd; and the LORD said: These have no master; let them return every man to his house in peace.'
ASV And he said, I saw all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and Jehovah said, These have no master; let them return every man to his house in peace.
DRA And he said: I saw all Israel scattered upon the hills, like sheep that have no shepherd: and the Lord said: These have no master: let every man of them return to his house in peace.
YLT And he saith, 'I have seen all Israel scattered on the hills as sheep that have no shepherd, and Jehovah saith, These have no master; they turn back each to his house in peace.'
Drby And he said, I saw all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd. And Jehovah said, These have no master: let them return every man to his house in peace.
RV And he said, I saw all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and the LORD said, These have no master; let them return every man to his house in peace.
Wbstr And he said, I saw all Israel scattered upon the hills, as sheep that have not a shepherd: and the LORD said, These have no master: let them return every man to his house in peace.
KJB-1769 And he said, I saw all Israel scattered upon the hills, as sheep that have not a shepherd: and the LORD said, These have no master: let them return every man to his house in peace.
KJB-1611 And hee sayd, I saw all Israel scattered vpon the hilles, as sheepe that haue not a shepheard. And the LORD said, These haue no master, let them returne euery man to his house in peace.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps He sayd: I saw all them of Israel scattered vpon the hilles, as sheepe that haue not a sheephearde. And the Lorde sayde: These haue no maister, let euery man returne to his house in peace.
(He said: I saw all them of Israel scattered upon the hills, as sheep that have not a shepherd. And the Lord said: These have no master, let every man return to his house in peace.)
Gnva Then he said, I sawe all Israel scattered vpon the mountaines, as sheepe that had no shepheard. And the Lord sayde, These haue no master, let euery man returne vnto his house in peace.
(Then he said, I saw all Israel scattered upon the mountains, as sheep that had no shepherd. And the Lord said, These have no master, let every man return unto his house in peace. )
Cvdl He sayde: I sawe all Israel scatred abrode vpon the mountaynes, as the shepe that haue no shepherde. And the LORDE saide: Haue these no lorde? Let euery one turne home agayne in peace.
(He said: I saw all Israel scattered abroad upon the mountains, as the sheep that have no shepherd. And the LORD said: Have these no lorde? Let every one turn home again in peace.)
Wycl And he seide, Y siy al Israel scaterid in the hillis, as scheep not hauynge a scheepherde; and the Lord seide, These han no lord, ech man turne ayen in to his hows in pees.
(And he said, I saw all Israel scattered in the hills, as sheep not having a shepherd; and the Lord said, These have no lord, each man turn again in to his house in peace.)
Luth Er sprach: Ich sah ganz Israel zerstreuet auf den Bergen wie die Schafe, die keinen Hirten haben. Und der HErr sprach: Haben diese keinen Herrn? Ein jeglicher kehre wieder heim mit Frieden!
(He spoke: I saw all Israel zerstreuet on the Bergen like the sheep, the none Hirten have. And the/of_the LORD spoke: Haben this/these none Lord? A yeglicher kehre again heim with Frieden!)
ClVg Et ille ait: Vidi cunctum Israël dispersum in montibus, quasi oves non habentes pastorem. Et ait Dominus: Non habent isti dominum: revertatur unusquisque in domum suam in pace.[fn]
(And he he_said: Vidi cunctum Israel dispersum in montibus, as_if oves not/no habentes pastorem. And he_said Master: Non habent isti dominum: revertatur unusquisque in home his_own in pace. )
22.17 Vidi universum Isrælem dispersum, etc. Per hæc autem ostendit, quod illius pravitas causa sit stragis. Nam si bonum ac pium habuisset pastorem, vi superasset hostes. Deinde ostendit etiam modum assequendæ salutis. Si Dominus est, inquit eis, in Deum, revertatur unusquisque ad locum suum in pace. Si Deo creditis, et vultis ex eo scire quid agendum, dimittite exercitum.
22.17 Vidi universum Isrælem dispersum, etc. Per these_things however ostendit, that illius pravitas causa let_it_be stragis. Nam when/but_if bonum ac pium habuisset pastorem, vi superasset hostes. of_Godnde ostendit also modum assequendæ salutis. When/But_if Master it_is, he_said eis, in God, revertatur unusquisque to place his_own in pace. When/But_if Deo he_believesis, and vultis from eo scire quid agendum, dimittite exercitum.
22:17 Like God himself (Ps 23; Isa 40:10-11), Israel’s kings and leaders were charged with care of the people much as a shepherd cares for his sheep (Num 27:16-17; Ezek 34:2, 11-16). The motif of the shepherd and the sheep, applied to the coming Messiah (Ezek 34:23-24), was fulfilled in Christ the Good Shepherd (John 10:1-11). Although he laid down his life for the sheep (John 10:14-18; 1 Pet 2:24-25), he still lives (Heb 13:20) and will come again for them (1 Pet 5:4).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
I saw all Israel
(Some words not found in UHB: and=he/it_said saw DOM all/each/any/every Yisrael scattered to/towards the,mountains like_the,sheep which/who not to/for=them shepherd and=he/it_said YHWH not master have,these return (a)_man to,home,his in/on/at/with,peace )
Here “all Israel” refers to the army of Israel. Alternate translation: “I saw the entire army of Israel”
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
like sheep who have no shepherd
(Some words not found in UHB: and=he/it_said saw DOM all/each/any/every Yisrael scattered to/towards the,mountains like_the,sheep which/who not to/for=them shepherd and=he/it_said YHWH not master have,these return (a)_man to,home,his in/on/at/with,peace )
The people of the army are compared to sheep that have no one to lead them because their shepherd, the king, has died.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
These have no shepherd
(Some words not found in UHB: and=he/it_said saw DOM all/each/any/every Yisrael scattered to/towards the,mountains like_the,sheep which/who not to/for=them shepherd and=he/it_said YHWH not master have,these return (a)_man to,home,his in/on/at/with,peace )
Yahweh speaks of the king as if he were a shepherd. Just like a shepherd is responsible to care for and protect his sheep, the king is responsible to lead and protect his people. Alternate translation: “These people no longer have a leader”
If you ask someone today what biblical prophets did, they will likely tell you that they divinely foretold of future events. While this was often the case, most prophets in the Bible focused as much on “forthtelling” God’s messages as they did on “foretelling” the future. That is, their primary role was to simply “forthtell” divinely acquired messages to leaders and groups of people, and at times that included foretelling of coming judgment, blessing, rescue, etc. Also, though plenty of prophets (sometimes called “seers” in Scripture) often spoke in confrontational or eccentric language that put them at odds with kings and religious leaders, the biblical writers also applied the term prophet to people who communicated God’s messages in ways that many readers today might not think of as prophecy, such as worship leaders appointed by David to “prophesy with lyres, harps, and cymbals” (1 Chronicles 25:1). Similarly, the books of Joshua, Judges, 1 & 2 Samuel, and 1 & 2 Kings are typically categorized as history by Christians, but in the Hebrew canon they belong to the category of Former Prophets. The Lord raised up prophets throughout all of biblical history, from the giving of the law under Moses to the revelation of the last days by the apostle John, and the kings of Israel and Judah often recognized and supported specific people as official prophets of the royal court and consulted them to find out God’s perspective about official matters. Following is a list of nearly everyone designated as prophet or seer in the Old Testament and the primary area of their ministry.
• Deborah (1216 B.C.) [Judges 4:4] => Baal-tamar?
• Samuel (1070 B.C.) [1 Samuel 3:20; 1 Chronicles 29:29; 2 Chronicles 35:18] => Ramah
• Gad (1018 B.C.) [2 Samuel 24:11; 1 Chronicles 21:9; 29:29; 2 Chronicles 29:25] => Masada?
• Nathan (1000 B.C.) [2 Samuel 12:1; 1 Chronicles 29:29; 2 Chronicles 29:25] => Jerusalem
• Asaph (1000 B.C.) [2 Chronicles 29:30] => Jerusalem
• Ahijah (935 B.C.) [1 Kings 11:29; 2 Chronicles 9:29] => Jerusalem
• Shemaiah (930 B.C.) [2 Chronicles 12:2-15] => Jerusalem
• Iddo (913 B.C.) [2 Chronicles 9:29; 12:15; 13:22] => Jerusalem
• Jehu son of Hanani (890 B.C.) [1 Kings 16:1-7; 2 Chronicles 19:2] => Samaria?
• Azariah (890 B.C.) [2 Chronicles 15:1-8] => Jerusalem
• Elijah (860 B.C.) [1 Kings 18:36] => Samaria
• Micaiah (853 B.C.) [1 Kings 22:8-23; 2 Chronicles 18:7-22] => Samaria
• Jahaziel (853 B.C.) [2 Chronicles 20:14] => Jerusalem
• Eliezer (853 B.C.) [2 Chronicles 20:37] => Mareshah
• Elisha (850 B.C.) [1 Kings 19:16; 2 Kings 2:15] => Samaria
• Joel (835 B.C.) [Joel 1:1] => Jerusalem