Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 22 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and as soon as they realised that he wasn’t the king of Israel, they stopped chasing him.
OET-LV And_he/it_was when_saw the_commanders the_chariot if/because_that not [was]_the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) it and_turned_back from_pursuing_him.
UHB וַיְהִ֗י כִּרְאוֹת֙ שָׂרֵ֣י הָרֶ֔כֶב כִּֽי־לֹא־מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵ֖ל ה֑וּא וַיָּשׁ֖וּבוּ מֵאַחֲרָֽיו׃ ‡
(vayəhiy kirəʼōt sārēy hārekeⱱ kiy-loʼ-melek yisrāʼēl hūʼ vayyāshūⱱū mēʼaḩₐrāyv.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγένετο ὡς εἶδον οἱ ἄρχοντες τῶν ἁρμάτων ὅτι οὐκ ἔστι βασιλεὺς Ἰσραὴλ οὗτος, καὶ ἀπέστρεψαν ἀπʼ αὐτοῦ.
(Kai egeneto hōs eidon hoi arⱪontes tōn harmatōn hoti ouk esti basileus Israaʸl houtos, kai apestrepsan apʼ autou. )
BrTr And it came to pass, when the captains of the chariots saw that this was not the king of Israel, that they returned from him.
ULT And it happened as soon as the commanders of the chariotry saw that he was not the king of Israel, that they turned back from after him.
UST they realized that he was not the king of Israel. So they stopped pursuing him.
BSB And when the chariot commanders saw that he was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.
OEB Therefore, as soon as the commanders of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.
WEBBE When the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.
WMBB (Same as above)
NET When the chariot commanders realized he was not the king of Israel, they turned away from him.
LSV and it comes to pass, at the heads of the charioteers seeing that he [is] not the king of Israel, that they turn back from after him.
FBV the chariot commanders saw it wasn't the king of Israel and stopped chasing him.
T4T they realized that he was not the king of Israel. So they stopped pursuing him.
LEB When the chariot commanders saw that it was not the king of Israel, they turned away from him.
BBE And when the captains of the war-carriages saw that he was not the king of Israel, they went back from going after him.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And it came to pass, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
ASV And it came to pass, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
DRA And the captains of the chariots perceived that he was not the king of and they turned away from him.
YLT and it cometh to pass, at the heads of the charioteers seeing that he [is] not the king of Israel, that they turn back from after him.
Drby And it came to pass that when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.
RV And it came to pass, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
Wbstr And it came to pass, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
KJB-1769 And it came to pass, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
KJB-1611 And it came to passe, when the captaines of the charets perceiued that it was not the king of Israel, that they turned backe from pursuing him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And so it came to passe, that when the captaynes of the charettes sawe that he was not the king of Israel, they turned backe from him.
(And so it came to pass, that when the captains of the chariots saw that he was not the king of Israel, they turned back from him.)
Gnva And when the captaines of the charets saw that he was not the King of Israel, they turned backe from him.
(And when the captains of the chariots saw that he was not the King of Israel, they turned back from him. )
Cvdl So whan the rulers of the charettes sawe that it was not ye kinge of Israel, they turned back fro him.
(So when the rulers of the chariots saw that it was not ye/you_all king of Israel, they turned back from him.)
Wycl And Josephat criede; and the princis of charis vndurstoden, that it was not the king of Israel, and thei ceessiden fro hym.
(And Yosephat cried; and the princes of chariots understoden, that it was not the king of Israel, and they ceasedn from him.)
Luth Da aber die Obersten der Wagen sahen, daß er nicht der König Israels war, wandten sie sich hinten von ihm.
(So but the Obersten the/of_the Wagen saw, that he not the/of_the king Israels was, wandten they/she/them itself/yourself/themselves hinten from him.)
ClVg Intellexeruntque principes curruum quod non esset rex Israël, et cessaverunt ab eo.
(Intellexeruntque principes curruum that not/no was king Israel, and cessaverunt away by_him. )