Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 22 V1V3V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel 1KI 22:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 22:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_said Yəhōshāfāţ to the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) seek please as_the_day DOM the_word of_YHWH.

UHBוַ⁠יֹּ֥אמֶר יְהוֹשָׁפָ֖ט אֶל־מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֑ל דְּרָשׁ־נָ֥א כַ⁠יּ֖וֹם אֶת־דְּבַ֥ר יְהוָֽה׃
   (va⁠yyoʼmer yəhōshāfāţ ʼel-melek yisrāʼēl dərāsh-nāʼ ka⁠yyōm ʼet-dəⱱar yhwh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd Jehoshaphat said to the king of Israel, “Please seek the word of Yahweh at today.”

USTThen he added, “But we should ask Yahweh first, to find out what he wants us to do.”


BSB  § But Jehoshaphat also said to the king of Israel, “Please inquire first for the word of the LORD.”

OEBJehoshaphat also said to the king of Israel, ‘Inquire at this time, I pray, for the word of Jehovah.’

WEBBEJehoshaphat said to the king of Israel, “Please enquire first for the LORD’s word.”

WMBB (Same as above)

NETThen Jehoshaphat added, “First seek an oracle from the Lord.”

LSVAnd Jehoshaphat says to the king of Israel, “Please seek the word of YHWH today”;

FBVThen Jehoshaphat said to the king of Israel, “But first though, please find out what the Lord says.”

T4TThen he added, “But we should ask Yahweh first, to find out what he wants us to do.”

LEBJehoshaphat also said to the king of Israel, “Please inquire for the word of Yahweh today.”

BBEThen Jehoshaphat said to the king of Israel, Let us now get directions from the Lord.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSAnd Jehoshaphat said unto the king of Israel: 'Inquire, I pray thee, at the word of the LORD today.'

ASVAnd Jehoshaphat said unto the king of Israel, Inquire first, I pray thee, for the word of Jehovah.

DRAAnd Josaphat said to the king of Israel: As I am, so art thou: my people and thy people are one: and my horsemen, thy horsemen. And Josaphat said to the king of Israel: Inquire, I beseech thee, this day, the word of the Lord.

YLTAnd Jehoshaphat saith unto the king of Israel, 'Seek, I pray thee, to-day, the word of Jehovah;'

DrbyAnd Jehoshaphat said to the king of Israel, Inquire, I pray thee, this day of the word of Jehovah.

RVAnd Jehoshaphat said unto the king of Israel, Inquire, I pray thee, at the word of the LORD today.

WbstrAnd Jehoshaphat said to the king of Israel, Inquire, I pray thee, at the word of the LORD to-day.

KJB-1769And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the LORD to day.
   (And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee/you, at the word of the LORD to day. )

KJB-1611And Iehoshaphat said vnto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the LORD to day.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd Iehosaphat sayde vnto the king of Israel: Aske counsel I pray thee at the worde of the Lorde to day.
   (And Yehosaphat said unto the king of Israel: Aske council/counsel I pray thee/you at the word of the Lord to day.)

GnvaThen Iehoshaphat saide vnto the King of Israel, Aske counsaile, I pray thee, of the Lord to day.
   (Then Yehoshaphat said unto the King of Israel, Aske counsaile, I pray thee/you, of the Lord to day. )

CvdlAnd Iosaphat sayde vnto ye kynge of Israel: Axe this daye at the worde of the LORDE.
   (And Yosaphat said unto ye/you_all king of Israel: Axe this day at the word of the LORD.)

WycAnd Josophat seide to the kyng of Israel, As Y am, so and thou; my puple and thi puple ben oon; and my knyytis and thy knyytis `ben oon. And Josephat seide to the kyng of Israel, Y preie thee, axe thou to dai the word of the Lord.
   (And Yosophat said to the king of Israel, As I am, so and thou; my people and thy/your people been oon; and my knyytis and thy/your knyytis `ben one. And Yosephat said to the king of Israel, I preie thee/you, axe thou/you to day the word of the Lord.)

LuthUnd Josaphat sprach zum Könige Israels: Frage doch heute um das Wort des HErr’s.
   (And Yosaphat spoke for_the kings/king Israels: Frage though/but heute around/by/for the Wort the LORD’s.)

ClVgDixitque Josaphat ad regem Israël: Sicut ego sum, ita et tu: populus meus et populus tuus unum sunt: et equites mei, equites tui. Dixitque Josaphat ad regem Israël: Quære, oro te, hodie sermonem Domini.
   (And_he_said Yosaphat to regem Israel: Sicut I I_am, ita and tu: populus mine and populus tuus one are: and equites my/mine, equites tui. And_he_said Yosaphat to regem Israel: Quære, oro you(sg), hodie sermonem Master. )

BrTrAnd Josaphat said, As I am, so art thou also; as my people, so is thy people; as my horses, so are thy horses.
¶ And Josaphat king of Juda said to the king of Israel, Enquire, I pray thee, of the Lord to-day.

BrLXXΚαὶ εἶπεν Ἰωσαφὰτ, καθὼς ἐγὼ, καὶ σὺ οὕτως· καθὼς ὁ λαός μου, ὁ λαός σου· καθὼς οἱ ἵπποι μου, οἱ ἵπποι σου.
¶ Καὶ εἶπεν Ἰωσαφὰτ βασιλεὺς Ἰούδα πρὸς βασιλέα Ἰσραὴλ, ἐπερωτήσατε δὴ σήμερον τὸν Κύριον.
   (Kai eipen Yōsafat, kathōs egō, kai su houtōs; kathōs ho laos mou, ho laos sou; kathōs hoi hippoi mou, hoi hippoi sou.
    ¶ Kai eipen Yōsafat basileus Youda pros basilea Israaʸl, eperōtaʸsate daʸ saʸmeron ton Kurion. )


TSNTyndale Study Notes:

22:5-9 In accordance with ancient Near Eastern custom, Jehoshaphat requested that the two kings determine the will of the Lord before going into battle. Examples of this custom are common in Aramean, Moabite, and Assyrian inscriptions as well as in the Old Testament (1 Sam 23:2-4; 2 Sam 5:19-25). Despite Ahab’s misgivings, Jehoshaphat insisted on summoning Micaiah, a genuine prophet of the Lord.

BI 1Ki 22:5 ©