Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 8 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel 1KI 8:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 8:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)I’ve included a place for the box containing the two stone tablets with the agreement that Yahweh made with our ancestors when he brought them out of Egypt.”

OET-LVAnd_provided there a_place for_the_ark where [is]_there the_covenant of_YHWH which he_made with ancestors_our in/on/at/with_brought_out_he DOM_them of_land of_Miʦrayim/(Egypt).

UHBוָ⁠אָשִׂ֨ם שָׁ֤ם מָקוֹם֙ לָֽ⁠אָר֔וֹן אֲשֶׁר־שָׁ֖ם בְּרִ֣ית יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֤ר כָּרַת֙ עִם־אֲבֹתֵ֔י⁠נוּ בְּ⁠הוֹצִיא֥⁠וֹ אֹתָ֖⁠ם מֵ⁠אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ס
   (vā⁠ʼāsim shām māqōm lā⁠ʼārōn ʼₐsher-shām bərit yhwh ʼₐsher kārat ˊim-ʼₐⱱotēy⁠nū bə⁠hōʦīʼ⁠ō ʼotā⁠m mē⁠ʼereʦ miʦrāyim)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐθέμην ἐκεῖ τόπον τῇ κιβωτῷ, ἐν ᾗ ἐστιν ἐκεῖ διαθήκη Κυρίου ἣν διέθετο Κύριος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν ἐν τῷ ἐξαγαγεῖν αὐτὸν αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου.
   (Kai ethemaʸn ekei topon taʸ kibōtōi, en haʸ estin ekei diathaʸkaʸ Kuriou haʸn dietheto Kurios meta tōn paterōn haʸmōn en tōi exagagein auton autous ek gaʸs Aiguptou. )

BrTrAnd I have set there a place for the ark, in which is the covenant of the Lord, which the Lord made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt.

ULTAnd I have set a place there for the box, where there is the covenant of Yahweh, which he cut with our fathers when he brought them out from the land of Egypt.”

USTI have also provided a place in the temple for the sacred chest in which are the two stone tablets of the covenant that Yahweh made with our ancestors when he brought them out of Egypt.”

BSBAnd there I have provided a place for the ark, which contains the covenant of the LORD that He made with our fathers when He brought them out of the land of Egypt.”


OEBAnd there have I set a place for the ark in which is the covenant of Jehovah, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt.’

WEBBEThere I have set a place for the ark, in which is the LORD’s covenant, which he made with our fathers when he brought them out of the land of Egypt.”

WMBB (Same as above)

NETand set up in it a place for the ark containing the covenant the Lord made with our ancestors when he brought them out of the land of Egypt.”

LSVand I set a place for the Ark there, where the covenant of YHWH [is], which He made with our fathers in His bringing them out from the land of Egypt.”

FBVI have provided a place there for the Ark, which contains the agreement of the Lord that he made with our forefathers when he led them out of the land of Egypt.”

T4TI have also provided a place in the temple for the Sacred Chest in which are the two stone tablets on which are engraved the Ten Commandments of the agreement that Yahweh made with our ancestors when he brought them out of Egypt.”

LEBI have provided a place there for the ark, in which is the covenant which Yahweh made with our ancestors[fn] when He brought them out of the land of Egypt.”


8:21 Or “fathers”

BBEIn it I have made a place for the ark, in which is the agreement which the Lord made with our fathers, when he took them out of the land of Egypt.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSAnd there have I set a place for the ark, wherein is the covenant of the LORD, which He made with our fathers, when He brought them out of the land of Egypt.'

ASVAnd there have I set a place for the ark, wherein is the covenant of Jehovah, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt.

DRAAnd I have set there a place for the ark, wherein is the covenant of the Lord, which he made with our fathers, when they came out of the land of Egypt.

YLTand set there a place for the ark, where [is] the covenant of Jehovah which He made with our fathers in His bringing them out from the land of Egypt.'

DrbyAnd I have set there a place for the ark, wherein is the covenant of Jehovah, which he made with our fathers when he brought them out of the land of Egypt.

RVAnd there have I set a place for the ark, wherein is the covenant of the LORD, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt.

WbstrAnd I have set there a place for the ark, in which is the covenant of the LORD, which he made with our fathers, when he brought them from the land of Egypt.

KJB-1769And I have set there a place for the ark, wherein is the covenant of the LORD, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt.

KJB-1611And I haue set there a place for the Arke, wherein is the Couenant of the LORD, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsAnd I haue prepared therein a place for the arke, wherein is the couenaunt of the Lorde which he made with our fathers when he brought them out of the lande of Egypt.
   (And I have prepared therein a place for the arke, wherein is the covenant of the Lord which he made with our fathers when he brought them out of the land of Egypt.)

GnvaAnd I haue prepared therein a place for the Arke, wherein is the couenant of the Lord which he made with our fathers, whe he brought them out of the lande of Egypt.
   (And I have prepared therein a place for the Ark, wherein is the covenant of the Lord which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt. )

Cvdland there haue I ordeyned a place for the Arke, wherin is the LORDES couenaunt, which he made with oure fathers, whan he broughte them out of ye londe of Egipte.
   (and there have I ordained a place for the Ark, wherin is the LORDS covenant, which he made with our fathers, when he brought them out of ye/you_all land of Egypt.)

WyclAnd Y haue ordeyned there a place of the arke, in which arke the boond of pees of the Lord is, which he smoot with oure fadris, whanne thei yeden out of the lond of Egipt.
   (And I have ordained there a place of the arke, in which ark the bond of peace of the Lord is, which he smote with our fathers, when they went out of the land of Egypt.)

LuthUnd habe daselbst eine Stätte zugerichtet der Lade, darin der Bund des HErr’s ist, den er gemacht hat mit unsern Vätern, da er sie aus Ägyptenland führete.
   (And have there one Stätte zugerichtet the/of_the Lade, darin the/of_the Bund the LORD’s is, the he made has with unsern Vätern, there he they/she/them out_of Egyptland führete.)

ClVgEt constitui ibi locum arcæ in qua fœdus Domini est, quod percussit cum patribus nostris quando egressi sunt de terra Ægypti.
   (And constitui there place arcæ in which fœdus Master it_is, that he_struck when/with patribus nostris when egressi are about earth/land Ægypti. )


TSNTyndale Study Notes:

8:1-66 Solomon’s building activities climaxed with the Ark’s move to the newly erected Temple. The king offered both prayer (8:22-53) and words of praise and blessing (8:56-61) to dedicate the Temple for the Lord’s service. After the dedication, the assembled gathering enjoyed the great Festival of Shelters. The focus of the account is on Solomon praising God and blessing the people (8:12-61).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

is Yahweh’s covenant, which

(Some words not found in UHB: and,provided there place for_the,ark which/who there covenant YHWH which/who made with ancestors,our in/on/at/with,brought_~_out,he DOM=them of,land Miʦrayim/(Egypt) )

The stone tablets on which Yahweh had written the terms of the covenant are spoken of as if they were the covenant itself. Alternate translation: “are the tablets on which Yahweh wrote the terms of the covenant that”

BI 1Ki 8:21 ©