Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 8 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1KI 8:57 verse available
OET-LV May_he_be Yahweh god_our with_us just_as he_was with ancestors_our not leave_us and_not forsake_us.
UHB יְהִ֨י יְהוָ֤ה אֱלֹהֵ֨ינוּ֙ עִמָּ֔נוּ כַּאֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה עִם־אֲבֹתֵ֑ינוּ אַל־יַעַזְבֵ֖נוּ וְאַֽל־יִטְּשֵֽׁנוּ׃ ‡
(yəhiy yahweh ʼₑlohēynū ˊimmānū ⱪaʼₐsher hāyāh ˊim-ʼₐⱱotēynū ʼal-yaˊazⱱēnū vəʼal-yiţţəshēnū.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT May Yahweh our God be with us, just as he was with our fathers. May he not leave us and may he not forsake us,
UST I pray that our God will be with us like he was with our ancestors, and that he will never, never abandon us.
BSB ¶ May the LORD our God be with us, as He was with our fathers. May He never leave us nor forsake us.
OEB Jehovah our God be with us, as he was with our fathers; let him not leave us nor forsake us,
WEB May Yahweh our God be with us as he was with our fathers. Let him not leave us or forsake us,
WMB May the LORD our God be with us as he was with our fathers. Let him not leave us or forsake us,
NET May the Lord our God be with us, as he was with our ancestors. May he not abandon us or leave us.
LSV Our God YHWH is with us as He has been with our fathers; He does not forsake us nor leave us;
FBV May the Lord our God be with us in the same way he was with our forefathers. May he never leave us or abandon us.
T4T I pray that our God will be with us like he was with our ancestors, and that he will never abandon us.
LEB May Yahweh our God be with us as he was with our ancestors,[fn] and may he not leave us or abandon us,
?:? Or “fathers”
BBE Now may the Lord our God be with us as he was with our fathers; let him never go away from us or give us up;
MOF No MOF 1KI book available
JPS The LORD our God be with us, as He was with our fathers; let Him not leave us, nor forsake us;
ASV Jehovah our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us;
DRA The Lord our God be with us, as he was with our fathers, and not leave us, nor cast us off:
YLT 'Jehovah our God is with us as He hath been with our fathers; He doth not forsake us nor leave us;
DBY Jehovah our [fn]God be with us, as he was with our fathers; let him not forsake us nor cast us off:
8.57 Elohim
RV The LORD our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us:
WBS The LORD our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us:
KJB The LORD our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us:
BB The Lorde our God be with vs, as he was with our fathers, and forsake vs not, neither leaue vs:
(The Lord our God be with us, as he was with our fathers, and forsake us not, neither leave us:)
GNV The Lord our God be with vs, as he was with our fathers, that he forsake vs not, neither leaue vs,
(The Lord our God be with us, as he was with our fathers, that he forsake us not, neither leave us, )
CB The LORDE oure God be with vs, as he hath bene with oure fathers, and forsake vs not,
(The LORD our God be with us, as he hath/has been with our fathers, and forsake us not,)
WYC Oure Lord God be with vs, as he was with oure fadris, and forsake not vs, nether caste awey;
(Oure Lord God be with us, as he was with our fathers, and forsake not us, neither cast/threw awey;)
LUT Der HErr, unser GOtt, sei mit uns, wie er gewesen ist mit unsern Vätern! Er verlasse uns nicht und ziehe die Hand nicht ab von uns,
(The HErr, unser God, be with uns, like he been is with unsern Vätern! Er verlasse uns not and ziehe the Hand not ab from uns,)
CLV Sit Dominus Deus noster nobiscum, sicut fuit cum patribus nostris, non derelinquens nos, neque projiciens.
(Sit Master God noster nobiscum, like fuit when/with patribus nostris, not/no derelinquens nos, neque proyiciens. )
BRN May the Lord our God be with us, as he was with our fathers; let him not desert us nor turn from us,
BrLXX Γένοιτο Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν μεθʼ ἡμῶν, καθὼς ἦν μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν· μὴ ἐγκαταλοίποιτο ἡμᾶς μηδὲ ἀποστρέψοιτο ἡμᾶς,
(Genoito Kurios ho Theos haʸmōn methʼ haʸmōn, kathōs aʸn meta tōn paterōn haʸmōn; maʸ egkataloipoito haʸmas maʸde apostrepsoito haʸmas, )
8:1-66 Solomon’s building activities climaxed with the Ark’s move to the newly erected Temple. The king offered both prayer (8:22-53) and words of praise and blessing (8:56-61) to dedicate the Temple for the Lord’s service. After the dedication, the assembled gathering enjoyed the great Festival of Shelters. The focus of the account is on Solomon praising God and blessing the people (8:12-61).
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
leave us or forsake us
(Some words not found in UHB: let_it_be YHWH God,our with,us just=as it_became with ancestors,our not leave,us and,not forsake,us )
These two phrases mean basically the same thing and emphasize Solomon’s desire for Yahweh to be present with the people.