Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 8 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel 1KI 8:57

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 8:57 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVMay_he_be YHWH god_our with_us just_as he_was with ancestors_our not leave_us and_not forsake_us.

UHBיְהִ֨י יְהוָ֤ה אֱלֹהֵ֨י⁠נוּ֙ עִמָּ֔⁠נוּ כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה עִם־אֲבֹתֵ֑י⁠נוּ אַל־יַעַזְבֵ֖⁠נוּ וְ⁠אַֽל־יִטְּשֵֽׁ⁠נוּ׃
   (yəhiy yhwh ʼₑlohēy⁠nū ˊimmā⁠nū ka⁠ʼₐsher hāyāh ˊim-ʼₐⱱotēy⁠nū ʼal-yaˊazⱱē⁠nū və⁠ʼal-yiţţəshē⁠nū.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTMay Yahweh our God be with us, just as he was with our fathers. May he not leave us and may he not forsake us,

USTI pray that our God will be with us like he was with our ancestors, and that he will never, never abandon us.


BSB  ¶ May the LORD our God be with us, as He was with our fathers. May He never leave us nor forsake us.

OEBJehovah our God be with us, as he was with our fathers; let him not leave us nor forsake us,

WEBBEMay the LORD our God be with us as he was with our fathers. Let him not leave us or forsake us,

WMBB (Same as above)

NETMay the Lord our God be with us, as he was with our ancestors. May he not abandon us or leave us.

LSVOur God YHWH is with us as He has been with our fathers; He does not forsake us nor leave us;

FBVMay the Lord our God be with us in the same way he was with our forefathers. May he never leave us or abandon us.

T4TI pray that our God will be with us like he was with our ancestors, and that he will never abandon us.

LEBMay Yahweh our God be with us as he was with our ancestors,[fn] and may he not leave us or abandon us,


?:? Or “fathers”

BBENow may the Lord our God be with us as he was with our fathers; let him never go away from us or give us up;

MoffNo Moff 1KI book available

JPSThe LORD our God be with us, as He was with our fathers; let Him not leave us, nor forsake us;

ASVJehovah our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us;

DRAThe Lord our God be with us, as he was with our fathers, and not leave us, nor cast us off:

YLT'Jehovah our God is with us as He hath been with our fathers; He doth not forsake us nor leave us;

DrbyJehovah our [fn]God be with us, as he was with our fathers; let him not forsake us nor cast us off:


8.57 Elohim

RVThe LORD our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us:

WbstrThe LORD our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us:

KJB-1769The LORD our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us:

KJB-1611The LORD our God be with vs, as he was with our fathers: let him not leaue vs, nor forsake vs:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThe Lorde our God be with vs, as he was with our fathers, and forsake vs not, neither leaue vs:
   (The Lord our God be with us, as he was with our fathers, and forsake us not, neither leave us:)

GnvaThe Lord our God be with vs, as he was with our fathers, that he forsake vs not, neither leaue vs,
   (The Lord our God be with us, as he was with our fathers, that he forsake us not, neither leave us, )

CvdlThe LORDE oure God be with vs, as he hath bene with oure fathers, and forsake vs not,
   (The LORD our God be with us, as he hath/has been with our fathers, and forsake us not,)

WycOure Lord God be with vs, as he was with oure fadris, and forsake not vs, nether caste awey;
   (Oure Lord God be with us, as he was with our fathers, and forsake not us, neither cast/threw away;)

LuthDer HErr, unser GOtt, sei mit uns, wie er gewesen ist mit unsern Vätern! Er verlasse uns nicht und ziehe die Hand nicht ab von uns,
   (The LORD, unser God, be with uns, like he been is with unsern Vätern! He verlasse us/to_us/ourselves not and ziehe the hand not ab from uns,)

ClVgSit Dominus Deus noster nobiscum, sicut fuit cum patribus nostris, non derelinquens nos, neque projiciens.
   (Sit Master God noster nobiscum, like fuit when/with patribus nostris, not/no derelinquens we, nor proyiciens. )

BrTrMay the Lord our God be with us, as he was with our fathers; let him not desert us nor turn from us,

BrLXXΓένοιτο Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν μεθʼ ἡμῶν, καθὼς ἦν μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν· μὴ ἐγκαταλοίποιτο ἡμᾶς μηδὲ ἀποστρέψοιτο ἡμᾶς,
   (Genoito Kurios ho Theos haʸmōn methʼ haʸmōn, kathōs aʸn meta tōn paterōn haʸmōn; maʸ egkataloipoito haʸmas maʸde apostrepsoito haʸmas, )


TSNTyndale Study Notes:

8:1-66 Solomon’s building activities climaxed with the Ark’s move to the newly erected Temple. The king offered both prayer (8:22-53) and words of praise and blessing (8:56-61) to dedicate the Temple for the Lord’s service. After the dedication, the assembled gathering enjoyed the great Festival of Shelters. The focus of the account is on Solomon praising God and blessing the people (8:12-61).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

leave us or forsake us

(Some words not found in UHB: let_it_be YHWH God,our with,us just=as it_became with ancestors,our not leave,us and,not forsake,us )

These two phrases mean basically the same thing and emphasize Solomon’s desire for Yahweh to be present with the people.

BI 1Ki 8:57 ©